Английский - русский
Перевод слова Expect
Вариант перевода Надеяться

Примеры в контексте "Expect - Надеяться"

Примеры: Expect - Надеяться
We can realistically expect participants in the negotiations to reach the general accord that is necessary for the adoption of a decision, as required by the relevant resolution of the General Assembly. Можно реально надеяться на достижение участниками переговоров общей договоренности, необходимой для принятия решения, как того требует соответствующая резолюция Генеральной Ассамблеи.
At the same time, Bulgaria has every reason to expect also to receive a part of the international post-conflict assistance for the region. В то же время Болгария имеет все основания также надеяться на получение части международной постконфликтной помощи, предназначенной для этого региона.
While Member States had the right to expect sound management from the Secretariat, they also had a responsibility to allocate the necessary resources for activities mandated by policy-making bodies. Хотя государства-члены имеют право надеяться на то, что Секретариат будет осуществлять управление на устойчивой основе, на них также возложена обязанность выделять необходимые ресурсы на мероприятия, осуществляемые в соответствии с мандатом директивных органов.
Without such commitment on the part of the international community, we cannot expect organizations like UNHCR to deliver what is expected of them. Без такой приверженности со стороны международного сообщества мы не можем надеяться на то, чтобы такие организации, как УВКБ, делали то, чего мы от них ожидаем.
Institutionally, some of the EU non-accession countries can expect to become members of the World Trade Organization in the years ahead, including the Russian Federation and somewhat later, Ukraine. В институциональном плане некоторые из присоединившихся к ЕС стран могут надеяться стать членами Всемирной торговой организации в ближайшие годы, включая Российскую Федерацию и несколько позже Украину.
According to the Brattle study, the establishment of a competitive market means that firms in competitive markets cannot expect to earn monopoly profits. В соответствии с исследованием Брэттла создание конкурентного рынка означает, что фирмы, действующие на конкурентных рынках, не могут надеяться на монополистическую прибыль.
That national effort means that today we can expect to achieve the majority, if not all, of the Millennium Development Goals. Все эти усилия, предпринимаемые на национальном уровне, означают, что сегодня мы можем надеяться на достижение большинства, если не всех, целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия.
Let us not lean back and expect reform to happen. Давайте не расслабляться и надеяться на то, что реформа произойдет сама по себе.
In such circumstances there are few reasons to expect these bodies to make their selection primarily on the basis of technical expertise. В таких условиях мало оснований надеяться, что эти органы произведут свой отбор прежде всего исходя из профессиональной компетентности.
And if you're upset with Silver, you can't expect her to just know that. Если Сильвер тебя расстроила, ты не можешь просто надеяться, что она это знает.
How can I expect you to understand my choices Как я могу надеяться на то, что ты поймешь мой выбор
Given this fact, it may be unreasonable to expect those households to increase production. С учетом этого вряд ли стоит надеяться на увеличение производства в таких хозяйствах.
How can grandfather expect me to make bread without flour? Как дедушка может надеяться, что я приготовлю хлеб без муки?
And of course we would expect our expenses to be covered. И, конечно, мы будем надеяться, что наши расходы покроются.
Furthermore, it is unrealistic to expect private investment to be made in the social sectors of health and education. Кроме того, было бы нереалистично надеяться на направление частных инвестиций в такие отрасли социальной сферы, как здравоохранение и образование.
It was increasingly unrealistic to expect developing countries with large, sparsely populated areas to build an infrastructure with wireline technologies. Остается все меньше оснований надеяться на то, что развивающиеся страны с обширными и малонаселенными районами будут создавать инфраструктуру, основанную на применении технологий проводной связи.
But the overall achievements fall well short of what the Security Council had been led to expect. Однако в целом успехи намного скромнее тех, на которые Совету Безопасности были даны основания надеяться.
This means we cannot always expect all procedures to run in the standard forms that we know and are familiar with. Это означает, что мы не всегда можем надеяться на то, что все меры будут работать по стандартному плану, который нам известен и с которым мы хорошо знакомы.
Even without any portfolio shift, Americans shouldn't expect their recent luck to hold up in the future. Даже без перегруппировки портфелей американцам не следует надеяться на повторение своей недавней удачи в будущем.
Most Australian women can expect to live relatively long and healthy lives. Большинство женщин Австралии имеют все основания надеяться на относительно долгую и здоровую жизнь.
We are fully convinced that, if we are to expect progress in the Commission, we should change its attitude towards the issues it discusses. Мы полностью убеждены в том, что для того, чтобы можно было надеяться на успех в работе Комиссии, мы должны добиться изменения ее отношения к обсуждаемым ею вопросам.
We would expect all States to honour both the letter and spirit of the Principles and Objectives which they negotiated and agreed to. И нам хотелось бы надеяться, что все государства будут блюсти дух и букву "Принципов и целей", которые были разработаны и согласованы ими на основе переговоров.
Although States parties would expect to cooperate in most cases, establishing a legal obligation is inconsistent with the consensual nature of the ICC proposal. Хотя можно надеяться на то, что в большинстве случаев государства-участники будут оказывать необходимую помощь, установление юридического обязательства такого рода не соответствует консенсусному характеру предлагаемого МУС.
We can now reasonably hope and expect that nuclear testing will not be part of the future to be faced by succeeding generations. Сейчас мы можем в большей или меньшей мере надеяться и рассчитывать на то, что ядерные испытания не будут составной частью будущего последующих поколений.
Given the support that had been shown for the instrument, there was every reason to expect ratification to proceed smoothly. Учитывая ту поддержку, которую данный документ встретил здесь, можно надеяться, что ратификация будет завершена в кратчайшие сроки.