These structures may include committees or groups to which the board has delegated responsibility for oversight of executive remuneration, audit matters, appointments to the board, and the evaluation of management performance. |
Эти структуры могут включать комитеты или группы, которым правление делегировало ответственность за осуществление надзора за вознаграждением руководящего состава, вопросы аудита, назначения членов правления и оценку результатов деятельности руководства. |
I told you, Agent Jareau's transfer is an executive decision. |
Я же говорила вам, что перевод агента Джаро решение вышестоящего руководства |
The Advisory Committee believes that this practice should be reviewed since, if continued, there may be a possibility that the monitoring and supervisory role of executive direction and management could be compromised. |
Консультативный комитет считает, что эту практику следует пересмотреть, поскольку при ее сохранении может возникнуть возможность нанесения ущерба роли органов административного руководства и управления в том, что касается функций контроля и надзора. |
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that the D-2 post was requested to provide the appropriate level of executive direction and management within the new Division. |
По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что в целях обеспечения надлежащего уровня административного руководства и управления в рамках нового отдела испрашивается должность класса Д-2. |
Held in Manila from 4 to 11 December 1991, the meeting was designed to assist Governments in sharing their experience in order to improve their personnel management and executive training systems. |
Состоявшееся в Маниле с 4 по 11 декабря 1991 года это совещание имело своей целью создать возможности для того, чтобы правительства могли обменяться опытом и впоследствии усовершенствовать свои системы руководства кадрами и профессиональной подготовки руководящих работников. |
(c) In various entities, work plans had to be redrafted numerous times without any executive guidance or feedback; |
с) планы работы различных подразделений неоднократно пересматривались без каких-либо рекомендаций или информации от руководства; |
8.24 The Legal Counsel has, over the years, reassigned resources from ongoing mandated responsibilities in seeking professional assistance with the executive direction and management of the Office of Legal Affairs. |
8.24 Юрисконсульт на протяжении ряда лет занимался перераспределением ресурсов, предназначенных для выполнения предусмотренных мандатом текущих функций, на цели привлечения услуг специалистов для оказания содействия в области руководства и управления деятельностью Управления по правовым вопросам. |
It was suggested that, in view of the fact that the introduction might function as an executive summary of the Guide, it should be recast so as to sufficiently emphasize important principles and features of the Model Law. |
Ввиду того, что введение может служить в качестве исполнительного резюме руководства, было высказано предложение о его переработке, с тем чтобы в достаточной степени выделить важные принципы и особенности типового закона. |
It was also decided that a short "executive summary" of the Model Law should precede the introduction to the Model Law in the opening section of the Guide. |
Было решено также в первом разделе руководства до введения к Типовому закону дать краткое "резюме" Типового закона. |
The issue of establishing, within the system of executive power, a department of women's affairs and corresponding structures in other governmental institutions has already been the subject of discussion by the country's senior leadership. |
Вопрос о создании в системе исполнительной власти Департамента по делам женщин и соответствующих структур в других правительственных институтах уже стал предметом обсуждения высшего руководства страны. |
The role of the Office of the Assistant Secretary-General is to supervise and direct the three regional divisions and provide executive and political direction of peacekeeping operations. |
Функции Канцелярии помощника Генерального секретаря заключаются в осуществлении контроля и обеспечении руководства тремя региональными отделами, а также в обеспечении исполнительного и политического руководства операциями по поддержанию мира. |
Moreover, the draft guide for enacting the Model Law would not only help the executive branches of Governments and legislators to set legal standards but would also be most useful for judges, academics and practitioners dealing with cross-border insolvency. |
Более того, проект руководства по применению Типового закона будет не только полезен исполнительным властям и внутреннему законодателю при разработке юридических норм, но будет представлять значительный интерес для судей, практиков и научных кругов, связанных с областью трансграничной несостоятельности. |
In an audit of executive management practices in the Department of Management, OIOS identified weaknesses in the control environment, some of which stemmed from extended vacancies in several key leadership positions. |
В ходе проведения ревизии практических методов административного руководства в Департаменте по вопросам управления УСВН выявило недостатки в работе системы контроля, ряд которых обусловлен продлением вакансий по некоторым ключевым руководящим должностям. |
These members should be remunerated by the entity itself and not by Member States and they should be subject to disclosure requirements similar to those that apply to executive management. |
Вознаграждение этим членам должна выплачивать сама организация, а не государства-члены, и на них должны распространяться требования о раскрытии информации, аналогичные тем, которые применяются в отношении членов административного руководства. |
A system of declaration and disclosure of personal financial interests for executive management, procurement officers and independent advisors is emerging within the UN system, but not yet fully in place in all entities. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций складывается система представления деклараций и информации о личных финансовых интересах членов административного руководства, сотрудников по закупкам и независимых консультантов, однако она еще не в полной мере внедрена во всех организациях. |
This will typically include units that carry out the functions of executive direction, organizational policy and evaluation, external relations, information and administration; |
Сюда обычно относятся организационные единицы, которые выполняют функции административного руководства, разработки организационной политики и проведения оценки, поддержания внешних связей, информационного обеспечения и управления; |
In this connection, it is proposed that the crucial rule of law policy functions be centralized under executive direction and management with the establishment of a Rule of Law Unit in the immediate Office of the Special Representative of the Secretary-General. |
В этой связи предлагается свести людские ресурсы, обеспечивающие выполнение ключевых функций, связанных с обеспечением правопорядка, в раздел руководства и управления и создать группу по вопросам законности при Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря. |
Such challenges include discontinuous senior executive leadership guided by political appointments, and challenges in implementing an effective succession selection process that abides by the principles of open competitive recruitment, gender and geographical balance and budgetary constraints. |
К числу таких проблем относятся отсутствие должной преемственности на уровне исполнительного руководства в связи с применением принципа политических назначений и трудности в организации эффективного процесса отбора кандидатов для замещения уходящих сотрудников в соответствии с принципами открытого конкурсного набора, гендерного и географического баланса и с учетом бюджетных ограничений. |
In order to comply with the results-based budgeting format, resources that in previous bienniums were requested under the Office of the Director are now requested under programme support so that it will more accurately reflect its role as executive direction and management. |
Для соответствия формату бюджета, ориентированного на конкретные результаты, ресурсы, которые в предшествующем двухгодичном периоде испрашивались по линии Канцелярии директора, в настоящее время испрашиваются по статьям поддержки программ, что более достоверно отражает их роль в качестве административного руководства и управления. |
On the basis of the assessment, executive management offices should develop clear guidelines and policies for better supporting the Department, spelling out respective roles and responsibilities and outlining communication and coordination processes. |
На основе этой оценки канцеляриям административного руководства следует разработать ясные руководящие указания и политику в целях оказания более действенной поддержки Департаменту, детального объяснения соответствующих ролей и обязанностей и определения процессов обеспечения связи и координации. |
One executive management staff member explained that the role of the Assistant Secretary-General was often dependent upon his or her personal relationship with the Under-Secretary-General. |
Один из сотрудников административного руководства объяснил, что роль помощника Генерального секретаря часто зависит от его или ее личных отношений с заместителем Генерального секретаря. |
As part of this effort, we agreed on a number of new measures to strengthen the capacity of ACC to guide, at the executive level, the process of modernizing and adapting the system to a rapidly changing political, economic and social environment. |
В осуществление усилий по достижению этих целей мы пришли к согласию по ряду новых мер для укрепления возможностей АКК в области обеспечения на управленческом уровне руководства процессом модернизации и адаптирования системы к быстро изменяющимся политическим, экономическим и социальным условиям. |
Part of the functions within the executive direction and management of each main department or office are devoted to administrative, human resources management and other overall managerial tasks that constitute non-programme elements. |
Часть функций административного руководства и управления в рамках всех главных департаментов или подразделений связана с административной деятельностью, управлением людскими ресурсами и выполнением других задач общеуправленческого характера, которые представляют собой непрограммные элементы. |
The executive structure of HRRC would consist of a president and three deputy presidents, each of whom would have a responsibility to protect and promote the human rights of all Australians. |
В состав руководства КПЧО будут входить председатель и три заместителя председателя, каждый из которых будет отвечать за охрану и поощрение прав человека всех австралийцев. |
3.26 The principal orientation of the subprogramme will be to serve as the executive arm of the Secretary-General in the direction and control of peacekeeping operations. |
3.26 Основная цель данной подпрограммы заключается в выполнении оперативных функций Генерального секретаря в области руководства операциями по поддержанию мира и контроля над ними. |