The present report outlines the activities of the United Nations Office on Drugs and Crime during 2010 in the areas of the rule of law; prevention, treatment and reintegration; research, trend analysis and scientific and forensic support; and executive direction and management. |
В настоящем докладе освещается деятельность Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в 2010 году в области верховенства права; профилактики, лечения и реинтеграции; исследований, анализа тенденций и научной и судебно-экспертной поддержки; а также административного руководства и управления. |
A senior executive from ABB Italy addressed the question of energy mix, the different country policies and the limitations of the transmission system in the EU and in the UNECE region. |
Представитель руководства АВВ, Италия, затронул вопрос о структуре энергобаланса, различиях в политике разных стран, а также об ограничениях системы передачи электроэнергии в ЕС и в регионе ЕЭК ООН. |
The proposed staffing establishment of the Mission has been presented at the organizational unit level, comprising executive direction and management, substantive offices and Mission support personnel, including security personnel. |
Предлагаемая штатная структура Миссии представляется по организационным подразделениям и включает должности сотрудников по вопросам руководства и управления, основные подразделения и вспомогательный персонал, а также сотрудников по вопросам безопасности. |
In order to help the executive branch extend its authority countrywide, MINUSTAH assets should, within the limits of the Mission's mandate and operational requirements, be put at the disposal of the President and the country's most senior officials. |
Для того чтобы помочь исполнительным органам распространить свою власть на всю территорию страны, силы и средства МООНСГ необходимо передать, в соответствии с мандатом и оперативными потребностями Миссии, в распоряжение президента и высшего руководства страны. |
According to IIA standard 2020, "The chief audit executive should communicate the internal audit activity's plans and resource requirements, including significant interim changes, to senior management and the board for review and approval". |
В соответствии со стандартом 2020 ИВР "руководитель службы аудита должен доводить планы внутреннего аудита и информацию о потребностях в ресурсах, в том числе о значительных промежуточных изменениях, до сведения старшего руководства и Совета на предмет рассмотрения и утверждения". |
The executive direction and management division coordinates monitoring and evaluation activities, ensures that efficient and inclusive processes for the planning, monitoring and evaluation of the subprogrammes are in place and encourages the undertaking of self-evaluations and the use of evaluation findings. |
Отдел по вопросам руководства и управления координирует деятельность по контролю и оценке, обеспечивает налаживание эффективных и всеобъемлющих процессов планирования, контроля и оценки осуществления подпрограмм и стимулирует проведение самооценки и использование выводов по итогам оценки. |
5.27 The Office of Operations is responsible for the provision of day-to-day executive direction and guidance for peacekeeping operations in the field, fulfilling the Secretary-General's reporting obligations on peacekeeping operations to the Security Council and overseeing the planning process for peacekeeping operations. |
5.27 Управление операций отвечает за обеспечение ежедневного руководства и управления операциями по поддержанию мира на местах, выполнение обязанностей Генерального секретаря по представлению докладов об операциях по поддержанию мира Совету Безопасности и надзор за процессом планирования операций по поддержанию мира. |
During the 2000-2001 biennium, the following specific outputs will be delivered, in respect of the Office of the CEO, in addition to the day-to-day executive direction of the administrative and operational work of the Fund secretariat: |
Что касается канцелярии ГАС, то в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов предусматривается осуществление следующих конкретных мероприятий, помимо повседневного руководства административной и оперативной работой секретариата Фонда: |
It should be noted that judicial office is incompatible with participation in party politics; i.e. acting as an executive or representative of a political party or engaging in party canvassing. |
Следует подчеркнуть, что занятие должности на судебной службе несовместимо с активным участием в деятельности политических партий, т.е. с выполнением функций члена руководства или представителя политических партий либо с участием в пропагандистской деятельности. |
The proposal includes the inward redeployment of one P-4, two P-3, one P-2/1 and one General Service post from various offices of the Department to strengthen the executive direction and management of the Department as a whole. |
Предложение включает передачу одной должности класса С-4, двух должностей класса С-3, одной должности класса С-2/1 и одной должности категории общего обслуживания из различных подразделений Департамента для повышения эффективности руководства и управления Департаментом в целом. |
This would also contribute to raising awareness at the executive management level of the strategic value and importance of ICT for the organization, and leverage ICT governance at the highest echelons of the organization. |
Это способствовало бы также повышению осведомленности исполнительного руководства организации о стратегической ценности и значимости ИКТ для организации, и подняло бы функцию управления ИКТ до уровня самых высоких эшелонов в организации. |
It was also of the view that the subregional summary and the executive summary should focus more on the progress made in relation to sustainable management of transboundary waters, as well as in improving the status of waters. |
Она высказала также мнение о том, что в субрегиональном резюме и резюме для руководства следует уделить больше внимания прогрессу, достигнутому в области устойчивого управления трансграничными водами, а также в области улучшения состояния вод. |
It should be noted that all non-project staff travel, which would normally be financed from the general trust funds, is consolidated into one budget line under executive direction and management (overall management); |
Следует отметить, что все поездки персонала, не связанного с проектами, которые обычно финансируются за счет общих фондов, сведены в единую бюджетную статью в разделе исполнительного руководства и управления (общее управление); |
The review will consequently look at these reform efforts, with a main focus on governance, programme planning, human resources management, budget, financial oversight and executive management, and any other areas identified during the review. |
В ходе обзора будут, следовательно, рассмотрены эти реформенные усилия с основным упором на систему управления, планирования программ, управления людскими ресурсами, составления бюджета, финансового надзора, исполнительного руководства и любых других областях, определенных в ходе обзора. |
The Director, Evaluation Office, UNDP, affirmed that an executive summary of the evaluation would be available at the second regular session 2005, while the management response would be submitted at the first regular session 2006. |
Директор Управления оценки ПРООН подтвердил, что с резюме оценки можно будет ознакомиться на второй очередной сессии 2005 года, а ответ руководства будет представлен на первой очередной сессии 2006 года. |
Without aggressive US leadership - which means a US executive and congress that believe in free trade - trade liberalization simply will not happen, and there will be more "emergency" tariffs, "extraordinary" quotas and "voluntary" export restraints. |
Без агрессивного руководства Соединенных Штатов - имеется в виду исполнитель и конгресс Соединенных Штатов, которые верят в свободную торговлю - не произойдет либерализации торговли, а будет больше "экстренных" тарифов, "экстраординарных" квот и "добровольных" ограничений на экспорт. |
To this end, a coordinated programme will be set up, devised with the help of the law enforcement agencies and the executive branch of the State, including in particular senior military and police authorities. |
Для достижения этой цели будут прилагаться усилия, направленные на принятие согласованного плана работы, в разработке которого будут принимать участие представители этих органов государственной власти и представители исполнительных органов, в том числе самые высокие представители руководства вооруженных сил и органов полиции. |
Regarding command and control of peace-keeping operations, he agreed with the definition given by the Secretary-General, in particular the distinction drawn between the three levels of authority: overall political direction, executive direction and command, and command in the field. |
Что касается командования и управления операциями по поддержанию мира, то оратор согласен с концепцией, изложенной Генеральным секретарем, в частности с идеей разграничения трех уровней управления: общеполитического руководства, исполнительного руководства и управления и управления на местах. |
It is assumed that staff at the Professional level and above would be required to perform the substantive scientific and technical tasks and the administrative tasks, as well as the executive direction, management and supervisory tasks. |
Предполагается, что сотрудники категории специалистов и выше потребуются для выполнения основных (научно-технических) и административных задач, а также для выполнения задач по обеспечению исполнительного руководства, управления и кураторских функций. |
In addition, the Office of the Principal Deputy Special Representative as well as the Office of the Deputy Special Representative are presented as part of the executive direction and management, as their functions and responsibilities encompass several components of the Mission. |
Кроме того, к разделу руководства и управления отнесены Канцелярия первого заместителя Специального представителя и Канцелярия заместителя Специального представителя, поскольку функции и задачи этих подразделений охватывают несколько компонентов Миссии. |
In accordance with paragraphs 9.1.3, 9.1.4, 9.1.5 and 9.1.6 of the Guidelines, the submission shall contain three separate parts: an executive summary, a main analytical and descriptive part, and a part containing all data referred to in the analytical and descriptive part. |
В соответствии с пунктами 9.1.3, 9.1.4, 9.1.5 и 9.1.6 Руководства представление состоит из трех отдельных частей: резюме, основная, аналитико-описательная часть и та часть, где приводятся все данные, на которые есть ссылки в аналитико-описательной части. |
The UN entity's Governing Body, Committee members and executive management are required to disclose all relevant personal and related party financial matters and interests that may give rise to any conflict of interest. |
4.3 Члены руководящего органа, комитетов и административного руководства обязаны представлять информацию по всем соответствующим личным финансовым вопросам и интересам и финансовым вопросам и интересам родственников, в связи с которыми может возникать какой-либо конфликт интересов. |
4.8 The programme's main accomplishments and indicators of achievement for the biennium are detailed, together with the required resources, under the programme of work, as well as under executive direction and management. |
4.8 В соответствии с программой деятельности, а также в рамках исполнительного руководства и управления приводится подробная информация об основных достижениях и показателях достижения результатов в рамках Программы в течение двухгодичного периода, а также информация о требуемых ресурсах. |
Furthermore, the executive management structure presents an anomaly in terms of functional hierarchy as the Deputy High Commissioner is responsible for management and administration and the Assistant High Commissioner is responsible for programmes and operations, yet both positions are at the Assistant Secretary-General level. |
Кроме того, структура исполнительного руководства является аномальной с точки зрения функциональной иерархии, поскольку заместитель Верховного комиссара отвечает за вопросы управления и администрации, а помощник Верховного комиссара - за программы и операции, в то время как обе эти должности приравнены к уровню помощника Генерального секретаря. |
23.31 Based on the same report, which included a series of recommendations pertaining to executive management and strategic planning for and oversight of the human rights programme, the organizational structure under executive direction and management will be streamlined as described below: |
23.31 В свете упомянутого выше доклада, который также включает ряд рекомендаций, касающихся руководства и стратегического планирования в связи с программами в области прав человека и надзором за из исполнением, организационная структура, отвечающая за руководство и управление, будет рационализована следующим образом: |