| Securities: How will stock exchange develop in transition economies using e-services? | Ценные бумаги: как будет развиваться фондовая биржа в странах с переходной экономикой на основе использования электронных услуг? |
| Each country has a stock exchange. | В каждой стране имеется фондовая биржа. |
| Aside from its direct trading functionality, an exchange can also stimulate enhancements in the wider environment of developing and transitional country commodity sectors. | Помимо непосредственных функций, связанных с торговыми операциями, биржа может также способствовать улучшению более общих условий функционирования сырьевых секторов в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
| By reducing costs, a commodity exchange can stimulate trade and deliver welfare gains to commodity-sector participants. | Благодаря снижению издержек товарная биржа может стимулировать торговлю и способствовать повышению благосостояния участников сырьевого сектора. |
| On a conceptual level, a transaction cost analysis helps build an understanding of the facilitative role played by an exchange. | На концептуальном уровне анализ трансакционных издержек позволяет понять роль, которую играет биржа в облегчении торговли. |
| Secondly, an exchange which is badly structured or poorly managed is unlikely to deliver such enhancements to underlying commodity sectors. | Во-вторых, при плохой структуре или неэффективном управлении биржа вряд ли приведет к улучшению положения в соответствующих сырьевых секторах. |
| On the average, each territorial labour exchange would register 8,300 vacancies of permanent jobs and 2,700 vacancies of temporary jobs a month. | В среднем каждая территориальная биржа труда в месяц регистрировала 8300 вакантных постоянных рабочих мест и 2700 временных вакансий. |
| The territorial labour exchange familiarizes the alien who has been granted asylum with the situation in the Lithuanian and local labour markets. | Территориальная биржа труда знакомит иностранца, которому было предоставлено убежище, с положением на национальном и местных рынках труда. |
| A territorial labour exchange provides information to an alien who has been granted asylum about possibilities for organizing an independent business in Lithuania. | Иностранцам, получившим убежище в Литве, территориальная биржа труда предоставляет информацию о возможностях организации независимого предприятия в стране. |
| This exchange offers individual consultation for employees of the Ignalina NPP. | Эта биржа предлагает индивидуальные консультации работникам Игналинской АЭС. |
| The Securities Act (2008) sets up a new securities exchange and trading centre. | Законом о ценных бумагах (2008 год) учреждена новая фондовая биржа и коммерческий центр. |
| Firstly, a domestic commodity exchange is not necessarily an appropriate policy instrument for all markets and all commodities. | Во-первых, национальная товарная биржа вовсе не обязательно является надлежащим инструментом для всех рынков и всех сырьевых товаров. |
| This means that the labour exchange was able to fill 46 per cent of the available vacancies. | Это означает, что биржа труда смогла заполнить 46% имевшихся вакантных рабочих мест. |
| Egypt has had a stock exchange since 1882. | Фондовая биржа существует в Египте с 1882 года. |
| A stock exchange can suffer from low liquidity if it lacks sufficient scale or impedes trading by institutional investors, including foreign ones. | Фондовая биржа может сталкиваться с проблемой низкой ликвидности, если она не имеет достаточных масштабов или препятствует операциям институциональных инвесторов, в том числе иностранных. |
| The exchange has a closed circuit surveillance system that neither machine can access. | Биржа имеет закрытую схему системы видеонаблюдения, даже Машина не может получить к ней доступ. |
| This is especially the case in markets where only one stock exchange has a monopoly or near monopoly. | Это особенно актуально на тех рынках, где одна единственная фондовая биржа обладает монопольным или практически монопольным положением. |
| It's not a bank, Scott, it's an exchange. | Это не банк, Скотт, это биржа. |
| And it doesn't matter which activity in Intway we may choose: stock exchange, e-commerce, promotion of health products, etc. | При этом не имеет значения, какое направление деятельности в Intway мы для себя выбираем: биржа, электронная коммерция, продвижение продуктов для здоровья и т.д. |
| For many years we have been campaigning for housing futures, but no exchange wanted to use such indices to create a futures market until now. | В течение многих лет мы проводим кампанию в поддержку фьючерсов домовладений, но до сегодняшнего дня ни одна биржа не желала использовать такие индексы для создания фьючерсного рынка. |
| In March 2018, British Virgin Islands-based Bitfinex confirmed the exchange's plans to relocate its business to Zug, Switzerland. | В марте 2018 базируемая на Британских Виргинских островах Bitfinex заявила, что биржа планирует перенести свой бизнес в Цуг, Швейцария. |
| On November 13, 1996 the exchange obtained an unlimited license to operate securities trading from the National Commission of the Republic of Kazakhstan on Securities. | 13 ноября 1996 года биржа получила неограниченную лицензию Национальной комиссии Республики Казахстан по ценным бумагам на организацию торгов ценными бумагами. |
| Together with the efforts, which were made for development of the organized securities market, the stock exchange worked at the development of futures market. | Параллельно усилиям, которые предпринимались в направлении развития организованного рынка ценных бумаг, биржа проводила работу по развитию срочного рынка. |
| It was the first stock exchange in South India to start electronic trading of securities in 1996. | Биржа является крупнейшей в Южной Индии, а также первой в Южной Индии, начав в 1996 проводить электронные торги ценными бумагами. |
| On October 29, 2012, the stock exchange was shut down for 2 days due to Hurricane Sandy. | 2012 29 октября впервые за 27 лет биржа была закрыта из-за непогоды, вызванной ураганом «Сэнди». |