Okay, let's say the judge is sitting in the park with his orange juice, and along comes someone with an exact matching cup full of poison... |
Ладно, скажем, судья сидит в парке со своим апельсиновым соком и кто-то проходит рядом с точно таким же стаканчиком, но отравленным... |
Do you know how many times I've told that exact lie for her? |
Ты хоть знаешь, сколько раз я уже говорила эти же слова кому-то еще? |
It's the exact equal distance from the bathroom to the kitchen... and it's at an angle where you don't get any glare coming off Stevie. |
Она расположена на одинаковом расстоянии от туалета и кухни к тому же под таким углом, что нет отблеска от Стиви. |
You saw this exact file on Carrick's computer earlier today, didn't you? |
Вы видели такой же точно файл на компьютере Каррика сегодня, не так ли? |
We don't even know the driver, and the accident didn't happen in the same exact spot. |
Мы даже не знаем водителя, И авария не произошла в том же самом месте. |
They therefore recommended that the Fund use the exact language from the ICPD Programme of Action in that respect, namely, "reproductive health, including family planning". |
Поэтому они рекомендовали, чтобы Фонд использовал такие же формулировки, как и в Программе действий МКНР в этой области, а именно "репродуктивное здоровье, включая планирование семьи". |
If we came to this exact scene, tomorrow, what would you think? |
Что бы вы подумали, появись мы на этом же месте завтра? |
I need you to keep the exact pressure that you have on that brake as you have right now. |
Я хочу, чтобы вы сохраняли то же давление, что и сейчас, на педаль тормоза. |
I had the same exact one when I was a kid. |
У меня был точно такой же, когда я был ребенком! |
But in the meantime, I think it is to both of our advantage that the American people do not know the exact circumstance of this standoff. |
В то же время, мне кажется, будет полезно и мне и вам, чтобы американский народ не знал обстоятельств этой конфронтации. |
The sixth preambular paragraph is designed to direct the panel's attention to documents which help to explain the origins, development and intended purpose of its task while respecting its independence and not instructing it in exact detail on what to do. |
Шестой пункт преамбулы ставит своей целью обратить внимание группы на документы, помогающие объяснить истоки, разработку и преследуемую цель поставленной перед ними задачи, уважая в то же время ее независимость и не пытаясь подробно инструктировать ее в отношении действий. |
The bulk of the mines are located along former lines of confrontation between the Croatians and the Krajina Serbs, although their exact locations are unknown owing to inaccurate or non-existent mapping and marking. |
Основная часть мин расположена вдоль бывших линий конфронтации между силами хорватов и краинских сербов, хотя их конкретное местоположение неизвестно из-за неточности карт и планов или же полного отсутствия таковых. |
Although the Government is unable to provide exact figures regarding minority staff at the various levels of education, it is known that there are few minority teachers in general in this sector. |
Хотя правительство не может представить точные данные о представителях меньшинств, занятых на различных уровнях системы образования, все же известно, что в целом в этом секторе преподавателей, принадлежащих к этническим меньшинствам, достаточно мало. |
Today, all this is well known. The independent expert will nevertheless attempt here to resolve the difficulties and doubts that have been expressed by undertaking a methodical and in-depth analysis of the exact scope and nature of States parties' obligations under the Covenant. |
Сегодня все это хорошо известно, но независимый эксперт все же стремится пойти дальше и попытается преодолевать трудности и сомнения, методично и углубленно анализируя точный объем и характер обязательств государств-участников в соответствии с Пактом. |
It was pointed out, however, that each State would have to determine the exact length of the grace period, taking into account local circumstances, needs and capabilities. |
В то же время отмечалось, что каждому государству необходимо будет самостоятельно определить конкретную продолжительность льготного периода с учетом местных обстоятельств, потребностей и возможностей. |
At the same time, there are many local midwives in the country, but there are not exact statistics available about them. |
В то же время в стране есть много местных повитух, однако в отношении них нет точных статистических данных. |
That observer further suggested that, with regard to the criterion on adequate documentation, there remained no clarification on the exact date on which final regulatory action had been taken and when the risk evaluation had been undertaken. |
Этот же наблюдатель далее высказал мысль о том, что по критерию адекватности документации так и не было дано пояснения относительно точной даты принятия окончательного регламентационного постановления и времени проведения оценки риска. |
Norway expressed its willingness to contribute to the UNECE Technical Cooperation Trust Fund before the end of the year; at this stage, however, it was too early to indicate the exact amount. |
Норвегия заявила о своей готовности внести в Целевой фонд технического сотрудничества ЕЭК ООН денежные средства до конца года; в то же время на данном этапе преждевременно было бы говорить о конкретной сумме. |
However, the lack of adequate data on child labour in most countries impedes the identification of the exact impact of the transfers in child labour. |
И все же нехватка надлежащих данных о масштабах детского труда в большинстве стран мешает определению точного воздействия трансфертов на проблему детского труда. |
Obviously you didn't realize that Gus and I have been in this exact situation before, and we crushed it, so look. |
Видимо, вы не понимаете, что мы с Гасом уже бывали в точно такой же ситуации, и разрулили её в два счета, так что слушайте. |
I've been watching this the same exact amount of time you have, Lois. |
я смотрел этот фильм ровно столько же, сколько и ты, Лоис. |
His exact flightpath is not known, nor how long he was in the air, because today's abbey is not the abbey of the 11th century, when it was probably smaller, although the tower was probably close to the present height. |
Его точный маршрут полёта неизвестен, также неизвестно, сколько он находился в воздухе, так как сегодняшнее аббатство отличается от аббатства одиннадцатого века, когда оно было, вероятно, меньше, хотя башня была скорее всего такой же по высоте, как и сегодняшняя. |
The exact nature of the neutrino is still unsettled and so the electroweak theories that have been proposed are somewhat different, but most accommodate the chirality of neutrinos in the same way as was already done for all other fermions. |
Точная природа нейтрино всё ещё не установлена, поэтому предложенные электрослабые теории несколько отличаются друг от друга, но в большинстве случаев они учитывают хиральность нейтрино так же, как это было сделано для всех других фермионов. |
The exact nature of the elenchus is subject to a great deal of debate, in particular concerning whether it is a positive method, leading to knowledge, or a negative method used solely to refute false claims to knowledge. |
Точная цель испытания является предметом многих обсуждений, в частности, положительный ли это метод, приводящий к знанию, или же отрицательный, используемый только для опровержения ложных знаний. |
Especially in the case of the MSCSC Covers, there are many of the exact covers that the stamp collectors also obtained through the club. |
Особенно в случае конвертов MSCSC известно много точно таких же конвертов, которые коллекционеры почтовых марок также получили через этот клуб. |