| The exact site of the battle is disputed because of the lack of conclusive data, and memorials have been erected at different locations. | Точный участок сражения из-за нехватки заключительных данных не определён, и памятники были установлены в различных местах. |
| I'm just trying to establish the exact nature of your relationship with DCI Banks. | Я просто пытаюсь установить точный характер ваших отношений с инспектором Бэнксом. |
| But as episodes of rejection may reoccur throughout a patient's life, the exact choices and dosages of immunosuppressants may have to be modified over time. | Но поскольку эпизоды отторжения могут повторяться в течение всей жизни пациента, точный выбор и дозировка иммунодепрессантов могут быть изменены с течением времени. |
| Now thanks to Jace and some of the computers that we borrowed from the Genii, we've been able to figure out the exact flight path of one of their hive ships. | Теперь, благодаря Джейсу, и некоторым компьютерам, что мы позаимствовали у Дженаев, мы смогли выяснить точный курс полета одного из их кораблей-ульев. |
| The means of its production was kept a state secret, and its components are only roughly guessed or described through secondary sources like Anna Komnene, so that its exact composition remains to this day unknown. | Рецепт изготовления греческого огня охранялся как государственная тайна, а о его компонентах можно лишь догадываться по данным вторичных источников разных авторов, таких как Анна Комнина, поэтому его точный состав до сих пор неизвестен. |
| The exact relations between the various actors will to a large extent determine the mechanics of the financing. | Конкретный характер отношений между различными участниками во многом определяет технику финансирования. |
| The exact nature of such differences in coverage and their consequences are discussed later in this paper. | Конкретный характер таких различий в охвате и их последствия обсуждаются ниже в настоящем документе. |
| In such a case, an arbitral tribunal or a court could eventually determine the exact nature of a unilateral statement. | В таком случае окончательно определить конкретный характер одностороннего заявления может арбитражный трибунал или суд. |
| If a sender doesn't indicate the exact address of a system location in "TRANSFER DESTINATION POINT", a receiver can pick up the money in any "AVERS" agent location. | Если Отправитель не указывает конкретный адрес пункта системы в графе «МЕСТО ПОЛУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДА», то Получатель может забрать денежные средства в любом пункте, работающем с системой AVERS. |
| Try to remember the specific moment... the exact second when you knew that you were really in love. | Постарайтесь вспомнить тот конкретный момент ту секунду, когда вы поняли, что это точно любовь. |
| The exact basis for this claim is unclear. | Основания для такого утверждения в точности не ясны. |
| Bercut does not warrant any text or graphical information, links or other content of the materials presented on the Site to be exact and complete. | Bercut не гарантирует точности и полноты текстовой или графической информации, ссылок и иного содержания материалов, предоставляемых на Сайте. |
| He's not trying to be exact like a photograph. a picture | Он не старался повторять все в точности, как фотография, на картине. |
| At the request of the Chairman, a member of the secretariat said that 7.5.1 replicated the exact wording of marginal 10400 of the 1997 ADR, as adopted following the adoption of the proposals of the working group on tank-vehicles. | По просьбе Председателя сотрудник секретариата сообщил, что в разделе 7.5.1 был в точности воспроизведен текст маргинального номера 10400 варианта ДОПОГ 1997 года, который был принят после одобрения предложений рабочей группы по автоцистернам. |
| The Provisional Measure in question has not been transformed into a law by the National Congress yet, so the Federal Government has been reissuing the Measure on a monthly basis with the exact wording mentioned above. | Поскольку это временное постановление пока еще не было преобразовано Конгрессом страны в закон, Федеральное правительство ежемесячно издает распоряжения, в точности повторяющие формулировку вышеупомянутого постановления. |
| That would mean your job paid the exact amount as the engagement ring my client bought Irina, which she never returned to him. | Это значит, что за вашу работу заплатили ровно столько же, сколько стоит обручальное кольцо, которое мой клиент купил Ирине, и которое она ему так и не вернула. |
| Not as surprising as a last-minute anonymous bid For the exact amount that we needed. | Не так удивительно, как анонимная ставка, которую сделали в последнюю минуту и ровно на ту сумму, которой нам не хватало. |
| You just told me the exact opposite. | Ты только что сказал ровно противоположное. |
| This is the exact conversation that we had five years ago... except we were freezing on Lian Yu. | Это ровно тот же разговор, что у нас был 5 лет назад, только тогда мы замерзали на Лиан Ю. |
| Like any real master, he plays notes in exact quantity and exactly there, as many and where it is really necessary. | Как и любой настоящий мастер, он играет нот ровно столько и там, где и сколько это действительно необходимо. |
| You're charging me 2,000 bucks, and I got the same exact kitchen that I had before! | Ты выставляешь мне 2000 баксов, а я получаю ту же самую кухню, как и раньше! |
| Then how else could he have been brought back, besides the thing, the exact thing that I'm looking for? | Как еще его могли вернуть к жизни, если не использовали ту вещь, ту самую вещь, которую я ищу? |
| Therefore, the epidemic of zymotic illnesses, which used to affect populations of cities in overcrowded places, has been replaced by an epidemic of chronic illnesses affecting the same exact groups. | Таким образом, на смену эпидемиям инфекционных заболеваний, поражавших население в местах наибольшей скученности в городах, пришла эпидемия хронических заболеваний, поражающая ту же самую категорию. |
| Similarly, the Committee stresses the necessity for complete and up-to-date statistical data to be included in the next report on the exact ethnic composition of the Spanish population and on the socio-economic characteristics of each ethnic group. | Кроме того, Комитет подчеркивает необходимость включить в следующий доклад полную и самую последнюю статистическую информацию о точном этническом составе населения Испании и о социально-экономическом положении каждой этнической группы. |
| So while my little boy was still asleep, I came downstairs, fished him out, flushed him down the toilet, went to the pet store, got another one as close to the exact color as I could recollect | И вот когда мой сынишка спал, я спустился, выловил ее, смыл в унитаз, поехал в зоомагазин, и выбрал самую похожую по цвету рыбку. |
| 4.5 The State party notes that the author has not indicated the exact amount of his Spanish and Swiss retirement pensions, or the amount of the Spanish and German retirement pensions that would accrue to him should the Agreement between Spain and Germany be applied. | Кроме того, государство-участник еще раз напоминает, что граждане одного государства не вправе требовать отдельного применения положений двусторонних или многосторонних юридических актов, не принимая во внимание иные юридические акты других государств, подписавших соглашения. |
| Universal and regional mechanisms granting interim measures to women defenders should also request that States take their specific needs into account and report on the exact measures taken. | Универсальные и региональные механизмы, предоставляющие временные меры защиты женщинам-правозащит-никам, также должны требовать от государств учета их конкретных потребностей и отчета о принимаемых конкретных мерах. |
| Where possible, the communication should contain the exact provisions (article(s), paragraph(s), subparagraph(s)) of the Cconvention, but it would be too legalistic to always require this. | По возможности в сообщении должны указываться точные ссылки на положения Конвенции (статья(и), пункт(ы), подпункт(ы)), однако требовать этого во всех случаях было бы чрезмерным в юридическом отношении. |
| In testing for convergence it is impractical to require exact zeros, but the Gershgorin circle theorem provides a bound on the error. | В тестах на сходимость не практично требовать точных нулей в нулевой части матрицы, но можно воспользоваться теоремой Гершгорина о кругах задающей пределы ошибок. |
| Under the Qisas and Diyat law (Q&D), the victim or his heir has the right to determine whether to exact (qisas) retribution or compensation (diyat) or to pardon the accused. | В соответствии с законами "кизас" и "дият", потерпевший или его наследник имеют право требовать либо возмездия, либо компенсации или же могут простить обвиняемого. |
| You... have been asking me... the same exact questions for the last two hours. | Вы задаёте мне те же вопросы уже два часа. |
| Wait a second, this is our exact living room! | Секундочку, это же копия нашей гостиной. |
| Someone who knows how to clean knows where the object was before she started cleaning, and then that object goes back to the same exact spot. | Тот, кто знает, как делать уборку, знает, где была вещь перед тем, как она начала убирать, а потом, та самая вещь возвращается на то же самое место. |
| In terms of mortality between exact ages 1 and 5, the levels prevalent among female children exceeded those among male children in about half of the countries considered. | Что же касается смертности непосредственно в возрасте от 1 до 5 лет, то приблизительно в половине обследованных стран она выше среди детей женского пола, чем среди детей мужского пола. |
| Therefore, delegations should note that if we cancel any meetings this year, then, through the statistics, next year the meetings schedule will give the exact number which we utilized this year. | Поэтому делегации должны учитывать, что если мы отменим какие-то заседания в этом году, то в будущем году число заседаний будет абсолютно таким же. |
| The exact heading a Romulan vessel would take, Jim, toward the Neutral Zone... and home. | Именно такой курс взял бы ромуланский корабль, Джим, по направлению к Нейтральной зоне и к дому. |
| And I'm sure those were her exact words. | Уверен, именно так она и сказала. |
| The exact membership of each board and its functions will be determined by the implementing agencies, but it is expected that the advisory boards will carry out the following tasks: | Вопросы о том, кто именно будет входить в каждый совет и какие функции он будет выполнять, будут решаться учреждениями-исполнителями, но ожидается, что консультативные советы будут выполнять следующие функции: |
| What's the exact mechanism? | Как именно это работает? |
| Now, it was this trip and probably that exact experience where I really began to feel like every photograph was precious, because all of a sudden in that moment, it was something I was forced to earn. | Именно в этой поездке, получив такой опыт, я начал чувствовать, что каждая фотография была прекрасна, потому что поймать такой момент было непросто, я был вынужден это заслужить. |
| Owing to access restrictions at Rockero, UNAMID was not in a position to verify the exact fallout of these clashes at the time. | Из-за ограничения доступа в Рокеро ЮНАМИД не смогла проверить точный характер этих столкновений на данный момент. |
| No exact data available on how many ex-combatants who graduated from the rehabilitation and reintegration programme were currently employed. | Данных о численности трудоустроенных на данный момент лиц из числа бывших комбатантов, прошедших программу реабилитации и реинтеграции, не имеется. |
| The exact number of 1-Ks in service in June 1941 has not been determined. | Точное количество пушек 1-К, находившихся в частях к 1 июня 1941 года, на настоящий момент времени пока не установлено. |
| They turn out to be exact real-time coordinates of our carrier battle groups in the pacific. | Оказывается, что эти цифры - точные координаты наших Тихоокеанских военных сил в данный момент. |
| Impossible, at this point, to determine the exact point of ignition due to the widespread presence of serious accelerants, | "На данный момент невозможно определить точное место возгорания из-за повсеместного присутствия серьёзных катализаторов, состояния опьянения пострадавшего, являвшегося курильщиком, а также наряду с серьёзным ущербом..."Бла-бла-бла... |
| Sterilization of women with mental and intellectual disabilities, without their consent or without them understanding the exact purpose of the surgical operation, is still common. | Стерилизация женщин с психическими и интеллектуальными расстройствами без их согласия или в тех случаях, когда они не отдают себе отчет в том, какова истинная цель хирургической операции, все еще является распространенным явлением. |
| Here you can see all of your payments - the amount received by Auvesta - with the exact booking date and on which account you assigned your payments. | Здесь Вы можете увидеть все совершенные Вами платежи, сумму, которую получила компания Auvesta с точной датой зачисления и информацию о том, на какой счет Вы перевели Ваш платеж. |
| Mr. JOSEPH (Singapore) said that the International Law Commission had left it to the General Assembly to decide on the exact form to be taken by the draft Code. | Г-н ДЖОЗЕФ (Сингапур) говорит, что Комиссия международного права оставила на усмотрение Генеральной Ассамблеи решение вопроса о том, какую именно форму примет проект кодекса. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the exact savings or gains resulting from the initiatives being undertaken could not be determined, as there were no systems in place to accurately determine the cost of each activity and output. | В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что точные суммы средств, сэкономленных в результате реализации этих инициатив, определить не представляется возможным, поскольку нет методологии для точного определения затрат на осуществление того или иного вида деятельности или мероприятия. |
| While further analysis will be required to establish the exact correlation between environmental degradation and gender, numerous studies have shown that such degradation affects women and men differently, by virtue of their social roles and status. | Хотя для установления точной взаимосвязи между ухудшением состояния окружающей среды и гендерными вопросами требуется дополнительный анализ, многочисленные исследования свидетельствуют о том, что ухудшение состояния окружающей среды неодинаково влияет на женщин и мужчин в силу их социальной роли и статуса. |
| Putting that song on iTunes is the exact opposite of what we agreed to. | Размещать эту песню на Айтюнс как раз противоречит тому, о чем мы договаривались. |
| Which would be the exact effect. | На что как раз это и будет похоже. |
| This time, don't look for an exact match. | В этот раз не ищите полного совпадения. |
| He first appeared before a judge on 20 July 1991; on the third court appearance (the author does not remember the exact date), the judge ordered him transferred to the General Penitentiary. | Перед судьей он впервые предстал 20 июля 1991 года; когда его доставили в суд в третий раз (точную дату автор не помнит), судья отдал распоряжение о переводе его в Общую тюрьму. |
| She hoped that the census would more precisely capture some parameters that would be useful to the Committee, including the exact number of pygmies living in the Congo; according to some sources, their population was 10 to 20 times greater than the authorities estimated. | Она надеется, что эта перепись позволит более точно определить полезные для Комитета параметры, в частности узнать точное число пигмеев, живущих на конголезской территории, которое, согласно некоторым источникам, в 10-20 раз превышает оценочные данные властей. |
| Will you please explain to me the exact meaning of the word? | Вы мне объясните точное значение этого слова? |
| What were his exact words to Terry and Hildy? | Каковы были его точные слова о Терри и Хильди? |
| Unfortunately, Lesk's approach is very sensitive to the exact wording of definitions, so the absence of a certain word can radically change the results. | К сожалению, подход Леска очень чувствителен к точной формулировке определений, таким образом, отсутствие определенного слова может радикально изменить результаты. |
| I don't think those were my exact words. | Не думаю, что это именно те мои слова. |
| I got two exact words for that, "Hear, hear." | Я два слова скажу - ещё какой. |
| It is difficult to determine the exact extent of the landmine crisis in north-west Somalia, as the level 1 survey process has not been completed. | Трудно определить четкие масштабы кризиса, обусловленного наличием наземных мин, в северо-западной части Сомали, поскольку процесс минной разведки степени 1 еще не завершен. |
| If States are able to cede the monopoly of the use of force to PMSCs, what are the exact human rights obligations and responsibilities of non-State actors? | Если государства могут передавать монополию на применение силы ЧВОП, то каковы четкие обязанности и ответственность негосударственных субъектов в области прав человека? |
| While it will require several more weeks before the exact needs and specific modalities of meeting the requirements are known, it is clear that some form of continued international assistance will be indispensable in the finance and justice sectors. | Хотя потребуется еще несколько недель, прежде, чем станут известны четкие потребности и конкретные условия их удовлетворения, понятно, что какая-то форма продолжающейся международной помощи в финансовом секторе и в секторе правосудия обязательно потребуется. |
| The Committee notes the need to further clarify the exact scope of the assets freeze in the context of the Al-Qaida and Taliban sanctions regime and that further guidance from the Security Council might be required in this regard (para. 55). | Комитет отмечает необходимость дальнейшего уточнения сферы применения мер по замораживанию активов в контексте применения режима санкций в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана», и что в этой связи могут потребоваться четкие указания со стороны Совета Безопасности (пункт 55). |
| Any additional list submitted should be clearly marked to indicate the exact addition, deletion or correction to the lists submitted earlier. | Любой представляемый дополнительный список должен содержать четкие указания на добавления, изъятия или исправления по сравнению со списками, представленными ранее. |
| The leaders and peoples of Africa considered the rule of law to be a core value which, even in the absence of an exact definition, was closely bound up with conditions conducive to democratic governance, accountability, transparency and respect for human and peoples' rights. | Руководители и народы стран Африки считают верховенство права одной из фундаментальных ценностей, которая, даже при отсутствии четкого определения, имеет важное значение в плане создания благоприятных условий для обеспечения демократического государственного управления, подотчетности, транспарентности и соблюдения прав человека и народов. |
| Finally, it should be noted that the ICC Statute does not provide for a definition of a victim or the exact damages recoverable under the various measures of reparations (medical expenses, loss of earning, etc.). | И наконец, следует упомянуть, что в Статуте МУС не дается определения потерпевшего или четкого размера подлежащего компенсации ущерба в виде различных мер возмещения (расходов на медицинские услуги, потерю доходов и т.д.). |
| Proportionality is a matter of approximation, not precision, and requires neither identity nor exact equivalency in judging the lawfulness of a countermeasure. | Соразмерность - понятие приблизительное, а не точное, которое не требует ни четкого определения, ни точного эквивалента при оценке правомерности контрмеры. |
| Two of the concepts to have emerged over the past year are reflected in paragraphs 80 to 83 of the report of the Secretary-General, although there is no clear, official definition of their exact meaning. | Две такие концепции, появившиеся за последний год, отражены в пунктах 80-83 доклада Генерального секретаря, хотя там и не дается четкого и точного определения их официального содержания. |
| The Committee regrets that the replies provided by the Government in written form, as well as during the dialogue, have not brought sufficient clarity regarding the exact situation of employment in Armenia. | Комитет сожалеет, что ответы правительства, представленные в письменной форме, а также в ходе диалога, не позволили получить четкого представления о ситуации в сфере занятости в Армении. |