| The exact nature, scope and extent of these new tasks are, however, difficult to estimate, at this early stage, in terms of additional staffing requirements. | Однако на данном раннем этапе точный характер, содержание и масштабы этих новых задач как источника дополнительных кадровых потребностей определить сложно. |
| With regard to the issue of reduced environmental impact assessment procedure for modification of existing roads into expressways, the Committee notes that the Convention does not in itself clearly specify the exact phase from which the EIA should be subject to public participation. | Что касается вопроса об ограничении процедуры оценки воздействия на окружающую среду при превращении существующих дорог в скоростные автомагистрали, то Комитет отмечает, что Конвенция сама по себе четко не устанавливает точный этап, с которого в ОВОС должна принимать общественность. |
| His exact flightpath is not known, nor how long he was in the air, because today's abbey is not the abbey of the 11th century, when it was probably smaller, although the tower was probably close to the present height. | Его точный маршрут полёта неизвестен, также неизвестно, сколько он находился в воздухе, так как сегодняшнее аббатство отличается от аббатства одиннадцатого века, когда оно было, вероятно, меньше, хотя башня была скорее всего такой же по высоте, как и сегодняшняя. |
| The means of its production was kept a state secret, and its components are only roughly guessed or described through secondary sources like Anna Komnene, so that its exact composition remains to this day unknown. | Рецепт изготовления греческого огня охранялся как государственная тайна, а о его компонентах можно лишь догадываться по данным вторичных источников разных авторов, таких как Анна Комнина, поэтому его точный состав до сих пор неизвестен. |
| The capacity to deploy assets of a complex mission is critical to the achievement of the objective of the strategic deployment stocks but the exact volume and structure of all resources required for that have not yet been assessed. | Наличие возможностей для размещения имущества сложных миссий имеет решающее значение для достижения цели стратегических запасов материальных средств для развертывания, однако точный физический объем и структура всех требуемых для этого ресурсов до сих пор не определены. |
| As will appear, this exact issue has not arisen in respect of any earlier request for an advisory opinion. | Как представляется, данный конкретный вопрос не возникал в отношении какой-либо предыдущей просьбы о вынесении консультативного заключения. |
| The basis for cost computation has yet to be clarified and the exact nature and scope of services provided to the Institute are yet to be clearly established. | Основа для исчисления расходов еще не уточнена, а конкретный характер и объем предоставляемых институту услуг пока четко не определены. |
| When the Mechanism requested the Togolese authorities for information on the country that exported the arms in question, it was advised that the exact source of supply of the consignment had not been established as the information available was written in Cyrillic characters. | Когда Механизм запросил у тоголезских властей информацию о стране-экспортере оружия, о котором идет речь, те сообщили, что конкретный грузоотправитель не установлен, поскольку имеющийся у них текст набран кириллическим шрифтом. |
| Operational medical support will never be an exact science and each United Nations mission requires a specific medical support plan. | Все связанные с оперативным медицинским обеспечением вопросы никогда невозможно решать на основе универсального подхода, и для каждой миссии Организации Объединенных Наций требуется конкретный план медицинского обеспечения. |
| The statistics do not, therefore, give the exact number of evictions that were carried through in a given year. | Эти данные касаются официально возбужденных процедур выселения, поэтому не дают точного представления о количестве выселений за конкретный год. |
| The false belief that such techniques are an exact science can lead to serious errors and can place children at risk of refoulement, detention and denial of essential services. | Ложное мнение о научной точности применяемых методов может вести к серьезным ошибкам и создавать для детей риск высылки, задержания и отказа в оказании необходимых услуг. |
| The exact origins of the cemetery are not completely clear, but historians place its foundation to sometime between the 15th and 16th centuries. | Период образования кладбища в точности неизвестен, но историки относят его к XV-XVI векам. |
| The NP-complete exact cover problem, on the other hand, requires every element to be contained in exactly one of the subsets. | NP-полная задача точного покрытия, с другой стороны, требует, чтобы каждый элемент содержался в точности в одном подмножестве. |
| Some conversions from one system of units to another need to be exact, without increasing or decreasing the precision of the first measurement. | Некоторые преобразования из одной системы единиц в другие точны, без увеличения или уменьшения точности первого измерения. |
| We point out that Theorem 2 is an exact structure theorem since the precise structure of K5-free graphs is determined. | Заметим, что Теорема 2 является точной структурной теоремой, поскольку в точности определяет структуру K5-свободных графов. |
| Anyway, Martin used to drive the same exact seven miles every day. | Так вот, Мартин каждый день проезжал ровно по пять километров. |
| I've been watching this the same exact amount of time you have, Lois. | я смотрел этот фильм ровно столько же, сколько и ты, Лоис. |
| Yet these new safeguards that he has cobbled together, and about which he has been trumpeting so loudly to the media, they do the exact opposite! | Однако эти новые поправки, сделанные на скорую руку, о которых он так громко трубит в прессе, служат ровно противоположной цели! |
| I have a cashier's check for that exact amount, literally, in my pocket. | У меня есть чек ровно на эту сумму, буквально, у меня в кармане. |
| I have the exact amount! | Вот. Ровно пять франков. |
| In fact, you're on trial right now for doing this same exact thing. | По факту, прямо сейчас ты под следствием для того, чтобы сделать ту же самую вещь. |
| You're charging me 2,000 bucks, and I got the same exact kitchen that I had before! | Ты выставляешь мне 2000 баксов, а я получаю ту же самую кухню, как и раньше! |
| And I had this nightmare where I was a little girl, and I was holding this exact music box. | И мне приснился кошмар, в котором я была маленькой и я держала эту самую музыкальною шкатулку. |
| I want to pick the exact, right phrase to convey the delicacy of what it is that I'm feeling right now. | Я хочу выбрать самую точную, верную фразу, чтобы донести до вас изысканность того, что я сейчас чувствую. |
| So while my little boy was still asleep, I came downstairs, fished him out, flushed him down the toilet, went to the pet store, got another one as close to the exact color as I could recollect | И вот когда мой сынишка спал, я спустился, выловил ее, смыл в унитаз, поехал в зоомагазин, и выбрал самую похожую по цвету рыбку. |
| We were meant to exact justice. | Мы призваны требовать справедливости. |
| Being highly traumatized, he cannot be demanded to give exact and detailed account of everything that has taken place, as it was not humanly possible. | Поскольку ему была нанесена серьезная травма, от него нельзя требовать точного и подробного отчета обо всем, что произошло, ибо это чисто по-человечески невозможно. |
| Universal and regional mechanisms granting interim measures to women defenders should also request that States take their specific needs into account and report on the exact measures taken. | Универсальные и региональные механизмы, предоставляющие временные меры защиты женщинам-правозащит-никам, также должны требовать от государств учета их конкретных потребностей и отчета о принимаемых конкретных мерах. |
| Questions were raised regarding the exact meaning of the reference to "the law", which might require a contract to be in writing, and also regarding the meaning of the words "in writing". | Были поставлены вопросы в отно-шении точного значения ссылки на "законода-тельство", которое может требовать, чтобы договор был заключен в письменной форме, а также в отношении смысла слов "письменная форма". |
| He being thus lorded, Not only with what my revenue yielded, but what my power might else exact, he did believe he was indeed the Duke; | Он, владея не только что доходами моими, Но всем, что мог я требовать как герцог, - решил, что он воистину миланский герцог; |
| It's creating a human with the exact genetic makeup as your late wife. | Это создание человека с той же генетической структурой, что и у вашей покойной жены. |
| I have the same exact tattoo in the same place. | У меня точно такое же тату, точно в таком же месте. |
| Obviously you didn't realize that Gus and I have been in this exact situation before, and we crushed it, so look. | Видимо, вы не понимаете, что мы с Гасом уже бывали в точно такой же ситуации, и разрулили её в два счета, так что слушайте. |
| Also decides that the exact date of the special session, as well as the modalities, participation in and organization of the preparatory process and the special session, should be finalized, at the earliest opportunity, at its fifty-fifth session; | З. постановляет также, что точные сроки созыва специальной сессии, а также порядок проведения, состав участников и организация подготовительного процесса и специальной сессии будут окончательно определены при первой же возможности на ее пятьдесят пятой сессии; |
| Exact make and model requested. | Та же марка и модель. |
| He has four separate photographs - all taken from nearly this exact spot. | Там 4 разные фотографии и все снятые именно возле этого места. |
| So he just happens to be in religious retreat in the exact place where the man who ran his friend down was murdered. | Так получилось, что он ушел в религиозное затворничество именно в том месте, где был убит мужчина, сбивший его друга. |
| The exact number of girl students receiving such assistance was not available, but a Japanese non-governmental organization, the World Federation for World Peace, had assisted 30 primary schoolgirls in one village. | Точное число учащихся среди девочек, получающих такую помощь, не установлено, однако одна из японских неправительственных организаций, а именно Всемирная федерация за мир во всем мире, оказала помощь 30 девушкам, обучающимся в системе начального образования в одной из деревень. |
| So maybe we don't know what the exact sign will be that tells us we're moving on, but there will be a last reap. | Мы не знаем, как именно нам дадут понять, что пришёл наш час уйти, но однажды будет последняя жатва. |
| Because of the importance of deep sea sediments in biogeochemical cycles, marine bacteriophage must influence the carbon, nitrogen and phosphorus cycles, but the exact influences are currently not understood. | Из-за важности донных отложений в биохимических круговоротах морские бактериофаги влияют на круговороты углерода, азота и фосфора, однако то, как именно они оказывают своё воздействие, пока не ясно. |
| Consequently, as at the time of this report, exact figures of incidences of violence and cases prosecuted cannot be ascertained. | Вследствие этого на момент составления настоящего доклада не представляется возможным дать точные и подтвержденные цифры по числу случаев насилия и вынесенным по ним приговорам. |
| About 2,500 bodies had been found so far, but there were many more graves and, as in the case of Bosnia and Herzegovina and Croatia, several years would pass before the exact number of victims was known. | На настоящий момент обнаружено порядка 2500 трупов, однако захоронений гораздо больше, и, если судить по Боснии и Герцеговине и Хорватии, пройдет несколько лет, прежде чем можно будет установить точное число жертв. |
| The information available to the Unit so far on the implementation of its recommendations nevertheless remains insufficient to measure in exact terms the impact of these recommendations and the Unit will pursue its own efforts to make additional progress in that regard. | Информация, которой располагает на настоящий момент Группа и которая касается осуществления ее рекомендаций, остается, тем не менее, недостаточной для определения в точных выражениях воздействия этих рекомендаций, и Группа будет продолжать свои усилия по обеспечению достижения дополнительного прогресса в этом отношении. |
| The exact number of 1-Ks in service in June 1941 has not been determined. | Точное количество пушек 1-К, находившихся в частях к 1 июня 1941 года, на настоящий момент времени пока не установлено. |
| Considering the exact timing of the arrival of the intelligence officials at El-Fasher airport, when the helicopter carrying the Panel members landed there, it appeared that the Government of the Sudan was monitoring the movements of the Panel members. | С учетом того, что эти офицеры разведки прибыли в аэропорт Эль-Фашира непосредственно в момент приземления вертолета с членами Группы на борту, представляется, что правительство Судана следило за передвижениями членов Группы. |
| The aftermath of the First World War left many issues to be settled, including the exact position of national boundaries and which country particular regions would join. | Последствия Первой мировой войны оставили много вопросов, которые требовали урегулирования между государствами, в том числе точное положение национальных границ. |
| I mean, that was the exact machine that we were looking for, right in the building where Marie and her ex-boyfriend work. | Это ведь было именно то устройство, которое мы искали, именно в том здании, где работали Мари и ее бывший парень. |
| 6.1 By additional submission of 13 July 1999, the State party informs that it will investigate the exact length of the author's detention before being brought before a judge. | 6.1 В дополнительном представлении от 13 июля 1999 года государство-участник сообщило о том, что оно проведет расследование, с тем чтобы установить точный срок содержания автора под стражей, прежде чем он предстал перед судьей. |
| Since my last report to the Council, MINURSO has reviewed the manner in which restrictions on the freedom of movement of MINURSO military observers are assessed to bring it more in line with the exact terms of military agreement No. 1. | В период после опубликования моего последнего доклада Совету МООНРЗС проанализировала вопрос о том, как проводится оценка ограничений на свободу передвижения военных наблюдателей МООНРЗС; при этом задача состояла в том, чтобы оценка приводилась в большем соответствии с точными формулировками военного соглашения Nº 1. |
| While he was there he did meet Trainer D. Juanjo, who said he remembered talking to him in late October but could not remember the exact date. | В тюрьме он повстречал сотрудника тюрьмы Д. Хуанхо, который позднее вспомнил о том, что разговаривал с ним где-то в конце октября, но не мог назвать точную дату. |
| I started with the exact change. | Без сдачи я опустила в первый раз. |
| There was a time you would have said the exact opposite, just before trying to put a bullet in me. | Когда-то Ты сказала бы совершенно противоположное Как раз перед тем как попытаться всадить в меня пулю. |
| So we're saying that a meteor just happened to land at the exact spot where the first nuclear bomb was tested? | То есть, упавший метеорит приземлился как раз в том месте, где первая была испытана первая атомная бомба? |
| She lived there as a baby, at the exact period to which the fissure leads. | Она жила там, когда была ребенком, как раз в тот период, в который ведет разлом. |
| A practical economic approach to dealing with the situation would be to lend to the rest of the world now and repatriate those savings in the future; however most of the economies in the region are doing the exact opposite. | В этих условиях было бы разумным, и по практическим, и по экономическим соображениям, ссужать деньги другим странам мира, с тем чтобы репатриировать их в будущем, однако большинство стран региона делает все как раз наоборот. |
| I think... I think his exact words were, | Кажется, кажется его слова такими были: |
| If you can remember your exact words, captain... | Если сможете вспомнить точные слова, капитан... |
| The exact words Garrett said before he was executed. | Это точные слова Гарретта перед казнью. |
| I thought if I overdosed... in other words, if I did the exact opposite of what we are trying to do here, then I could get well. | Я думала, что если перестараюсь... Другими слова, если я сделаю, что-то совершенно противоположное тому, что делаем мы здесь, то я могу излечится. |
| I have his exact words here somewhere. | Это его собственные слова. |
| In the first instance, the working group should establish the exact extent to which the permanent and non-permanent membership of the Security Council should be expanded. | В первую очередь рабочей группе необходимо определить четкие границы расширения числа постоянных и непостоянных членов Совета Безопасности. |
| This principle sets forth certain exact requirements for the Latvian legal system, which also influence the implementation of the obligations under the international human rights instruments. | Это положение предъявляет определенные четкие требования к латвийской правовой системе, которая также оказывает влияние на исполнение обязательств в соответствии с международными документами по правам человека. |
| If States are able to cede the monopoly of the use of force to PMSCs, what are the exact human rights obligations and responsibilities of non-State actors? | Если государства могут передавать монополию на применение силы ЧВОП, то каковы четкие обязанности и ответственность негосударственных субъектов в области прав человека? |
| The mission recommended the conclusion of a memorandum of understanding between the Government of Indonesia and the United Nations specifying the exact security arrangements to be provided to United Nations personnel before United Nations agencies resume operations in West Timor. | Миссия рекомендовала заключить меморандум о взаимопонимании между правительством Индонезии и Организацией Объединенных Наций, в котором излагались бы конкретно четкие мероприятия в области безопасности для персонала Организации Объединенных Наций, которые необходимо осуществить до того, как учреждения Организации Объединенных Наций возобновят операции в Западном Тиморе. |
| Any additional list submitted should be clearly marked to indicate the exact addition, deletion or correction to the lists submitted earlier. | Любой представляемый дополнительный список должен содержать четкие указания на добавления, изъятия или исправления по сравнению со списками, представленными ранее. |
| There is no agreement, however, on the exact meaning of solvency for sovereign borrowers. | Однако в отношении суверенных заемщиков единого четкого понимания платежеспособности не существует. |
| Two of the concepts to have emerged over the past year are reflected in paragraphs 80 to 83 of the report of the Secretary-General, although there is no clear, official definition of their exact meaning. | Две такие концепции, появившиеся за последний год, отражены в пунктах 80-83 доклада Генерального секретаря, хотя там и не дается четкого и точного определения их официального содержания. |
| However, the Sixth Committee's discussions on the topic of reservations to treaties have often shown that States' representatives did not have a clear idea of the Commission's goal or of the exact purpose of the Guide to Practice. | Тем не менее обсуждения темы «Оговорки к международным договорам» в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи нередко показывали, что представители государств не имели четкого представления о цели Комиссии и конкретном предмете Руководства по практике. |
| (a) Making clear to all parties the exact provisions of the Security Council resolutions that apply to the supply of weapons systems and ammunition to the Government of the Sudan; | а) обеспечения четкого понимания всеми сторонами конкретных положений резолюций Совета Безопасности, применимых к поставкам оружия и боеприпасов правительству Судана; |
| On the one hand, some Member States were reluctant to endorse it without clear financing options. On the other hand, the Secretariat would find it difficult to secure financing without a clear mandate from Member States on the exact scope of the plan. | С одной стороны, некоторые государства-члены не хотят одобрить план, не имея четких вариантов осуществления финансирования; с другой стороны, Секретариату будет сложно обеспечить финансирование, не имея от государств-членов четкого мандата на осуществление какого-то конкретного варианта плана. |