Nor was it necessary to spell out the exact nature of the legal obligation to cooperate in a general provision on cooperation. | Также необязательно было прописывать точный характер юридического обязательства сотрудничать в общем положении о сотрудничестве. |
We don't know the exact address, only the area, but it's better than nothing. | Точный адрес неизвестен, только район, но это лучше, чем ничего. |
I gave them the exact route. | Я дала им точный маршрут. |
I'll give you the exact address. | Я дам тебе точный адрес. |
Its exact workings are largely undocumented and its code is obfuscated using confidential huffman tables stored directly in hardware, so the firmware does not contain the information necessary to decode its contents. | Точный принцип работы по большей части недокументирован, а исходный код обфусцирован с помощью кода Хаффмана, таблица для которого хранится непосредственно в аппаратуре, поэтому сама прошивка не содержит информации для своего раскодирования. |
The exact nature of such differences in coverage and their consequences are discussed later in this paper. | Конкретный характер таких различий в охвате и их последствия обсуждаются ниже в настоящем документе. |
At this point, I think it would be very useful if we could clarify the exact nature of those agreed conclusions. | В данный момент, мне кажется, было бы очень полезно, если бы нам удалось выяснить конкретный характер этих согласованных выводов. |
The basis for cost computation has yet to be clarified and the exact nature and scope of services provided to the Institute are yet to be clearly established. | Основа для исчисления расходов еще не уточнена, а конкретный характер и объем предоставляемых институту услуг пока четко не определены. |
The Framework urged the Chairman of the Independent Electoral Commission to establish as soon as possible an exact timetable for identification and voter registration. | ПКК настоятельно предложил Председателю НИК безотлагательно составить конкретный график работы по идентификации и регистрации избирателей. |
Of special importance is the need to provide to all concerned - especially Chambers, but also prosecution and defence counsel - an exact and updated picture of the stage of proceedings at any given time. | Особенно важное значение имеет представление всем заинтересованным сторонам - особенно камерам, а также адвокатам обвинения и защиты - точной и обновленной картины хода судебного разбирательства в каждый конкретный момент времени. |
So then you hired a guy who matched that exact description. | И потом ты нанял парня, в точности подходящего под описание. |
Alan, and the injuries to your metacarpals are an exact match for the bruises on Ian's skull. | Алан, и ваши повреждения пястных костей в точности совпадают с ушибами на черепе Йена. |
He's not trying to be exact like a photograph. a picture | Он не старался повторять все в точности, как фотография, на картине. |
We also would have preferred not merely to agreeing on a text that constitutes an exact match of the wording contained in the paragraphs of the last OSCE Ministerial Meeting decision on Moldova. | Мы также предпочли бы согласовать текст, который не просто в точности повторял бы формулировки, содержащиеся в пунктах последнего решения совещания министров ОБСЕ относительно Молдовы. |
Now, we've planned your wedding dinner to your exact specifications. | Итак, мы составили меню банкета, в точности следуя вашим требованиям. |
That would mean your job paid the exact amount as the engagement ring my client bought Irina, which she never returned to him. | Это значит, что за вашу работу заплатили ровно столько же, сколько стоит обручальное кольцо, которое мой клиент купил Ирине, и которое она ему так и не вернула. |
But my friend Gary, who is some kind of engineering genius, modified a commercial ice maker to do the same exact thing, and we can have it for just $500. | Но мой друг Гэри, гений-самоучка, изобрёл машину для льда, делающую ровно то же самое, и нам она будет стоить всего $500. |
Withdraw now and you will have done the exact opposite of what you set out to do. | В таком случае ты добьёшься ровно противоположного тому, чего ты хочешь добиться. |
And 20 years later, to the exact day, she called us. | И вот ровно 20 лет спустя в тот же самый день, она нам позвонила. |
Is it possible that Josepha's balance went up the exact amount that Art's went down? | Возможно ли, что баланс Жозефы увеличился ровно настолько, насколько уменьшился у Арта? |
Then how else could he have been brought back, besides the thing, the exact thing that I'm looking for? | Как еще его могли вернуть к жизни, если не использовали ту вещь, ту самую вещь, которую я ищу? |
So you go and you type in your phone number, and at the exact minute where you want to be called - | Итак, идете и при этом указываете ваш телефон, и в ту самую минуту, когда вы хотите, чтобы вам позвонили, |
I'm reading that exact book right now. | Я сейчас читаю ту же самую книгу. |
I want to pick the exact, right phrase to convey the delicacy of what it is that I'm feeling right now. | Я хочу выбрать самую точную, верную фразу, чтобы донести до вас изысканность того, что я сейчас чувствую. |
It was given to us with the explicit instructions... that it be delivered to a young man with your description... answering to the name of Marty at this exact this exact minute, November 12, 1955. | К нему приложены инструкции... передать его молодому человеку с вашей внешностью... по имени Марти в этом самом месте... и в эту самую минуту 12 ноября 1955 года. |
4.5 The State party notes that the author has not indicated the exact amount of his Spanish and Swiss retirement pensions, or the amount of the Spanish and German retirement pensions that would accrue to him should the Agreement between Spain and Germany be applied. | Кроме того, государство-участник еще раз напоминает, что граждане одного государства не вправе требовать отдельного применения положений двусторонних или многосторонних юридических актов, не принимая во внимание иные юридические акты других государств, подписавших соглашения. |
Furthermore an absolutely exact wear measurement of the braking drums and discs should not be required during periodic technical inspection, but it must be possible to confirm the wear condition. | Кроме того, в ходе периодического технического осмотра не следует требовать абсолютно точного измерения степени износа тормозных барабанов и дисков, однако должна обеспечиваться возможность подтверждения степени износа. |
Universal and regional mechanisms granting interim measures to women defenders should also request that States take their specific needs into account and report on the exact measures taken. | Универсальные и региональные механизмы, предоставляющие временные меры защиты женщинам-правозащит-никам, также должны требовать от государств учета их конкретных потребностей и отчета о принимаемых конкретных мерах. |
Where possible, the communication should contain the exact provisions (article(s), paragraph(s), subparagraph(s)) of the Cconvention, but it would be too legalistic to always require this. | По возможности в сообщении должны указываться точные ссылки на положения Конвенции (статья(и), пункт(ы), подпункт(ы)), однако требовать этого во всех случаях было бы чрезмерным в юридическом отношении. |
He being thus lorded, Not only with what my revenue yielded, but what my power might else exact, he did believe he was indeed the Duke; | Он, владея не только что доходами моими, Но всем, что мог я требовать как герцог, - решил, что он воистину миланский герцог; |
Also means that nobody can vouch for your exact whereabouts. | Так же означает, что никто не может ручаться за ваше местоположение. |
I wore it to your confirmation, and another girl had the same exact dress on. | Я одела это платье на твою конфирмацию, и там была девушка в точно таком же. |
It turns out that I took her on the exact, same first date As the Henry from her time line. | Так вышло, что я привел ее на то же место, что и в первый раз, как Генри из ее линии времени. |
It was noted that separate conventions had been developed for the law of treaties, and that the Commission was following that exact pattern with regard to the topic of responsibility of international organizations. | Было отмечено, что в рамках права международных договоров были заключены отдельные конвенции и что Комиссия следует точно такому же подходу при рассмотрении темы об ответственности международных организаций. |
But my friend Gary, who is some kind of engineering genius, modified a commercial ice maker to do the same exact thing, and we can have it for just $500. | Но мой друг Гэри, гений-самоучка, изобрёл машину для льда, делающую ровно то же самое, и нам она будет стоить всего $500. |
An interrogation expert, to be exact. | А именно эксперта по технике допросов. |
Yes, thank you for completing my exact thought, Commander McGarrett. | Именно, спасибо что окончили мою мысль, коммандер МакГарретт. |
The vocals on a few songs are so indistinct that labelling and liner notes on early releases gave incorrect information about who was singing and the exact song being performed. | В нескольких песнях записи звучат настолько нечетко, что в ранних изданиях было неверно указано, кто именно поет эту песню и какая именно песня исполнялась. |
In that exact order. | Именно в этой последовательности. |
But, whatever their exact composition, in most societies and throughout history, they are carried out mostly by women under conditions of unpaid labour. | Однако независимо от того, что именно подразумевается под этой деятельностью, в большинстве обществ на протяжении всей истории она выполняется главным образом женщинами бесплатно. |
Well, not always, you have a tendency to say the exact wrong thing at the worst possible moment. | Иногда у тебя есть привычка говорить нелицеприятное в самый неподходящий момент. |
Currently no exact figures are available about the work for public culture among the poor. | В настоящий момент точных данных о культурной работе среди бедных слоев населения не имеется. |
Mr. Sato agreed that such a clause might well be necessary but he was not in a position at the moment to propose exact language. | Г-н Сато согласен с тем, что такое положение может быть вполне необходимо, но в данный момент он не в состоянии предложить точную формулировку. |
Now, I haven't managed to decipher the exact details, but I... I believe the purpose is to restore a weak and sick vampire back to full health. | В данный момент, я не могу расшифровать точные детали, но я... полагаю, что его цель восстановление слабого и больного вампира до полностью здорового состояния. |
Now, it was this trip and probably that exact experience where I really began to feel like every photograph was precious, because all of a sudden in that moment, it was something I was forced to earn. | Именно в этой поездке, получив такой опыт, я начал чувствовать, что каждая фотография была прекрасна, потому что поймать такой момент было непросто, я был вынужден это заслужить. |
The report did not make clear the exact relationship between the national Government and the state and union territory governments with regard to legislation and allocation of resources. | В докладе не прослеживается прямая взаимосвязь между действиями национального правительства и правительствами штатов и союзных территорий, в том что касается законодательства и распределения ресурсов. |
He just said, "At the exact spot we first met." | Он просто сказал: "На том же месте, где мы впервые встретились". |
The exact membership of each board and its functions will be determined by the implementing agencies, but it is expected that the advisory boards will carry out the following tasks: | Вопросы о том, кто именно будет входить в каждый совет и какие функции он будет выполнять, будут решаться учреждениями-исполнителями, но ожидается, что консультативные советы будут выполнять следующие функции: |
Mr. Bouzid requested clarification of the exact meaning of honour-related crime and asked what measures the National Police Board had taken to prevent, detect and investigate such crimes. | Г-н Бузид просит представить разъяснение по вопросу о том, что действительно означают преступления, связанные с защитой чести, которые упомянуты в ответе на вопрос 7, и спрашивает, какие меры были приняты Национальным полицейским управлением в целях предотвращения, выявления и расследования подобных преступлений. |
And, upon her advice, I stood behind the counter in the exact spot... where Miss Nelson states that she saw John Waldron on the evening of September 29. | И, исходя из её сообщения, я стоял за прилавком в том же месте,... откуда, по заявлению мисс Нельсон, она видела Джона Уолдорна 29 сентября. |
The portions are exact to take him through the election. | Доза как раз такова, чтобы довести его до конца на выборах. |
The exact scope and number of printings of Somali currency that were undertaken is not known. | В каком точно объеме и сколько раз печатались сомалийские денежные знаки, неизвестно. |
Six times, to be exact. | Шесть раз, если точно. |
Same exact thing every time. | Каждый раз всё проходило однообразно. |
It's the exact opposite. | Всё как раз наоборот. |
I think... I think his exact words were, | Кажется, кажется его слова такими были: |
I remember his exact words. | Я помню его слова. |
I don't recall his exact words, Ted. | Я не помню его точные слова, Тед. |
I believe her exact words were, | Кажется, ее точные слова были: |
The observation was made that the exact meaning of "coercion" in the context of article 28 was unclear. | Было высказано мнение о том, что точное значение слова "принуждение" в контексте статьи 28 представляется неясным. |
To achieve this, we have decided that we must first establish exact regional and national indicators for determining whether we have reached that goal. | Для этого мы решили сначала разработать четкие региональные и национальные индикаторы, которые позволили бы нам определить степень достижения этой цели. |
Clearly, not all such crimes were reported and, among those reported, it was often difficult to establish the exact motives. | Очевидно, что не все такие преступления регистрируются, а в отношении зарегистрированных преступлений зачастую бывает трудно выявить четкие мотивы. |
This principle sets forth certain exact requirements for the Latvian legal system, which also influence the implementation of the obligations under the international human rights instruments. | Это положение предъявляет определенные четкие требования к латвийской правовой системе, которая также оказывает влияние на исполнение обязательств в соответствии с международными документами по правам человека. |
The mission recommended the conclusion of a memorandum of understanding between the Government of Indonesia and the United Nations specifying the exact security arrangements to be provided to United Nations personnel before United Nations agencies resume operations in West Timor. | Миссия рекомендовала заключить меморандум о взаимопонимании между правительством Индонезии и Организацией Объединенных Наций, в котором излагались бы конкретно четкие мероприятия в области безопасности для персонала Организации Объединенных Наций, которые необходимо осуществить до того, как учреждения Организации Объединенных Наций возобновят операции в Западном Тиморе. |
Any additional list submitted should be clearly marked to indicate the exact addition, deletion or correction to the lists submitted earlier. | Любой представляемый дополнительный список должен содержать четкие указания на добавления, изъятия или исправления по сравнению со списками, представленными ранее. |
You will recieve a shortest terms of investment into the project thanks to an exact execution of supply schedule and work implementation schedule. | Вы получите кратчайшие сроки инвестирования в проект за счет четкого исполнения графика поставок и выполнения работ. |
Fuzzy match performance can be improved if an index is created upon the reference table across all of the specified exact match columns. | Производительность поиска нечеткого соответствия можно повысить, если создать индекс для ссылочной таблицы по всем указанным столбцам четкого соответствия. |
Proportionality is a matter of approximation, not precision, and requires neither identity nor exact equivalency in judging the lawfulness of a countermeasure. | Соразмерность - понятие приблизительное, а не точное, которое не требует ни четкого определения, ни точного эквивалента при оценке правомерности контрмеры. |
Factors contributing to this deficiency include a lack of political will, the unavailability of sufficient financial means, a lack of full understanding of the exact obligations of the instrument, and the compressed time schedule of many negotiations. | Причинами такого неудовлетворительного положения дел являются отсутствие политической воли, нехватка финансовых средств, отсутствие четкого понимания конкретных обязанностей, налагаемых каждым документом, и часто сжатые сроки проведения переговоров. |
The absence of such a definition will prevent us from having a clear idea as to the individuals or groups of individuals to whom the rights set out in the Declaration are intended to be accorded or the exact situations to which the Declaration is applicable. | В результате отсутствия такого определения у нее нет четкого представления о лицах или группах лиц, права которых отражены в Декларации, или о конкретных ситуациях, к которым применима эта Декларация. |