Amidst these risk factors it may be difficult to pinpoint the optic nerve's threshold for cell death, and the exact contribution of each factor. | Среди этих факторов риска бывает трудно определить порог начала гибели клеток зрительного нерва, и точный вклад каждого фактора. |
The exact nature of these impacts, including their extent, variability and regional patterns, is subject to considerable scientific uncertainty. | С научной точки зрения точный характер этих последствий, включая их масштабы, изменяемость и региональные модели, является весьма неясным. |
I want an exact list with exact alibis! | Мне нужен точный список со всеми алиби! |
All agreed that it was vital to impart to the international community a deep understanding of the exact mandate in each and every case, including an explanation of the United Nations limitations in order to prevent misconceptions and unwarranted criticism. | Все согласились с тем, что крайне важно обеспечить, чтобы международное сообщество глубоко понимало точный мандат при проведении каждой операции, в том числе ограничения деятельности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы избежать возникновения недоразумений и необоснованной критики. |
As to the term "contract of assignment", the Working Group decided to retain it on the understanding that its exact meaning would be sufficiently explained in the commentary to the draft Convention to be prepared in the future. | Что касается термина "договор уступки", то Рабочая группа постановила сохранить его при том понимании, что его точный смысл будет достаточно разъяснен в комментарии к проекту конвенции, который будет подготовлен в будущем. |
In such a case, an arbitral tribunal or a court could eventually determine the exact nature of a unilateral statement. | В таком случае окончательно определить конкретный характер одностороннего заявления может арбитражный трибунал или суд. |
However, we would not want to prejudge in any way the exact appearance of a final treaty before we have begun negotiations. | Однако мы не хотели бы каким-либо образом предопределять конкретный облик окончательного договора до начала переговоров. |
In cases where a natural gas liquid product is unspecified, the exact product may be identified by measuring density. | В тех случаях, когда конкретный вид продукции в составе сжиженного природного газа не указывается, точное наименование можно определить по плотности. |
Of special importance is the need to provide to all concerned - especially Chambers, but also prosecution and defence counsel - an exact and updated picture of the stage of proceedings at any given time. | Особенно важное значение имеет представление всем заинтересованным сторонам - особенно камерам, а также адвокатам обвинения и защиты - точной и обновленной картины хода судебного разбирательства в каждый конкретный момент времени. |
To determine the exact legal implications of the changes to the scope and coverage of the after-service health insurance plans and the contribution levels for participants, specific analysis of any considered changes would be necessary before reaching a definitive conclusion. | Для того чтобы определить точные правовые последствия изменений объема услуг, охватываемых планами медицинского страхования после выхода на пенсию, и страхового покрытия, а также размеров взносов, необходимо будет до принятия окончательного решения провести конкретный анализ любых предлагаемых изменений. |
This sketch is an exact match with one of Jane's tattoos. | Этот набросок в точности повторяет одну из тату Джейн. |
Now, we've planned your wedding dinner to your exact specifications. | Итак, мы составили меню банкета, в точности следуя вашим требованиям. |
you know you have the exact values. | не было сомнений в точности значений. |
The approximation becomes exact in a kind of infinite limit; if either a or b is an infinite cardinal number, their cardinal sum is exactly equal to the greater of the two. | Это приближение становится точным при переходе к бесконечному пределу; если какое-либо из чисел а и Ь является кардинальным числом, то их кардинальная сумма в точности равна большему из двух. |
The Provisional Measure in question has not been transformed into a law by the National Congress yet, so the Federal Government has been reissuing the Measure on a monthly basis with the exact wording mentioned above. | Поскольку это временное постановление пока еще не было преобразовано Конгрессом страны в закон, Федеральное правительство ежемесячно издает распоряжения, в точности повторяющие формулировку вышеупомянутого постановления. |
Anyway, Martin used to drive the same exact seven miles every day. | Так вот, Мартин каждый день проезжал ровно по пять километров. |
I have the exact amount! | Вот. Ровно пять франков. |
The exact amount shown in our bank account is transferred into your trading account. | На торговый счёт зачисляется ровно та сумма, которая поступила на наш банковский счёт. |
But my friend Gary, who is some kind of engineering genius, modified a commercial ice maker to do the same exact thing, and we can have it for just $500. | Но мой друг Гэри, гений-самоучка, изобрёл машину для льда, делающую ровно то же самое, и нам она будет стоить всего $500. |
Is it possible that Josepha's balance went up the exact amount that Art's went down? | Возможно ли, что баланс Жозефы увеличился ровно настолько, насколько уменьшился у Арта? |
You're charging me 2,000 bucks, and I got the same exact kitchen that I had before! | Ты выставляешь мне 2000 баксов, а я получаю ту же самую кухню, как и раньше! |
So you go and you type in your phone number, and at the exact minute where you want to be called - | Итак, идете и при этом указываете ваш телефон, и в ту самую минуту, когда вы хотите, чтобы вам позвонили, |
And I had this nightmare where I was a little girl, and I was holding this exact music box. | И мне приснился кошмар, в котором я была маленькой и я держала эту самую музыкальною шкатулку. |
Similarly, the Committee stresses the necessity for complete and up-to-date statistical data to be included in the next report on the exact ethnic composition of the Spanish population and on the socio-economic characteristics of each ethnic group. | Кроме того, Комитет подчеркивает необходимость включить в следующий доклад полную и самую последнюю статистическую информацию о точном этническом составе населения Испании и о социально-экономическом положении каждой этнической группы. |
If possible, fill in as many requirements and details as you can, so that we can make as exact budget as possible at first. | Укажите по возможности как можно больше требований и деталей для того, чтобы мы могли с самого начала разработать самую точную смету расходов. |
We were meant to exact justice. | Мы призваны требовать справедливости. |
Being highly traumatized, he cannot be demanded to give exact and detailed account of everything that has taken place, as it was not humanly possible. | Поскольку ему была нанесена серьезная травма, от него нельзя требовать точного и подробного отчета обо всем, что произошло, ибо это чисто по-человечески невозможно. |
Where possible, the communication should contain the exact provisions (article(s), paragraph(s), subparagraph(s)) of the Cconvention, but it would be too legalistic to always require this. | По возможности в сообщении должны указываться точные ссылки на положения Конвенции (статья(и), пункт(ы), подпункт(ы)), однако требовать этого во всех случаях было бы чрезмерным в юридическом отношении. |
Questions were raised regarding the exact meaning of the reference to "the law", which might require a contract to be in writing, and also regarding the meaning of the words "in writing". | Были поставлены вопросы в отно-шении точного значения ссылки на "законода-тельство", которое может требовать, чтобы договор был заключен в письменной форме, а также в отношении смысла слов "письменная форма". |
As the result of the feasibility study, we clearly understood that all steps of statistical data processing for different surveys allows standardization, while each survey may require complementary functionality (non standard procedures), which is necessary for this exact survey data processing; | подготовка технико-экономического обоснования позволила нам четко осознать, что все этапы обработки статистических данных, собираемых в рамках различных обследований, допускают стандартизацию, в то время как каждое исследование может требовать дополнительных функций (нестандартных процедур), необходимых именно для обработки данных этого обследования; |
My patient, Mr. Billbray, has the same exact symptoms. | У моего пациента, Мр. Биллбрея, такие же симптомы. |
Most of the substantive rights enumerated in the Covenant have exact or nearly exact analogues in the U.S. Constitution, as is discussed more fully in those portions of this report dealing with each of the 26 articles. | Большинство предусмотренных Пактом основных прав так же или практически так же сформулированы в Конституции Соединенных Штатов, о чем более подробно говорится в разделах доклада, посвященных каждой из 26 статей. |
Okay, let's say the judge is sitting in the park with his orange juice, and along comes someone with an exact matching cup full of poison... | Ладно, скажем, судья сидит в парке со своим апельсиновым соком и кто-то проходит рядом с точно таким же стаканчиком, но отравленным... |
Same exact cargo truck pulls up on Kuhio. | Тот же грузовик, что был на Кухио. |
Decades later, Rand McNally releases a map with Agloe, New York, on it, at the same exact intersection of two dirt roads in the middle of nowhere. | Несколько десятилетий спустя издательство Rand McNally издаёт карту, на которой указан Агло на том же самом перекрёстке двух грунтовых дорог посреди глухомани. |
Why are you subpoenaing these exact times? | Почему вы выносите это на повестку именно сейчас? |
What were his exact words again? | Что же именно он сказал при этом? |
While it is difficult to establish the exact reasons, the primary factor appears to have been an increase in the fear of voters since they took the decision to vote in this way (rather than as absentee voters) when registering in July. | Хотя истинные причины установить трудно, основным фактором, как представляется, было усиление среди избирателей страхов после принятия ими во время регистрации в июне решения голосовать именно таким образом (а не путем заочного голосования). |
What was the exact offer? | Что именно там предлагалось? |
Valentine's exact words. | Именно так говорил Валентайн. |
Owing to access restrictions at Rockero, UNAMID was not in a position to verify the exact fallout of these clashes at the time. | Из-за ограничения доступа в Рокеро ЮНАМИД не смогла проверить точный характер этих столкновений на данный момент. |
At this point, I think it would be very useful if we could clarify the exact nature of those agreed conclusions. | В данный момент, мне кажется, было бы очень полезно, если бы нам удалось выяснить конкретный характер этих согласованных выводов. |
You just need to center yourself, become both the projectile and the target, wait for the exact right moment, and... | Нужно просто собраться, представить себя мячом и целью, выбрать нужный момент и... |
Impossible, at this point, to determine the exact point of ignition due to the widespread presence of serious accelerants, | "На данный момент невозможно определить точное место возгорания из-за повсеместного присутствия серьёзных катализаторов, состояния опьянения пострадавшего, являвшегося курильщиком, а также наряду с серьёзным ущербом..."Бла-бла-бла... |
Another case was filed with the Cairo Regional Centre for International Commercial Arbitration, one was administered by the Permanent Court of Arbitration, and for two cases the exact venue was unknown at the time of writing. | Еще один иск был подан в Каирский региональный центр по международному коммерческому арбитражу, один - в Постоянный арбитражный суд и еще два - в инстанции, которые на момент подготовки настоящей записки были неизвестны. |
Mr. JOSEPH (Singapore) said that the International Law Commission had left it to the General Assembly to decide on the exact form to be taken by the draft Code. | Г-н ДЖОЗЕФ (Сингапур) говорит, что Комиссия международного права оставила на усмотрение Генеральной Ассамблеи решение вопроса о том, какую именно форму примет проект кодекса. |
An item of clothing to be exact It turned out that it was just an old hat Tom had lost | Правда, оказалось, что это была всего лишь старая шапка, которую потерял Том. |
Nevertheless, the Committee regrets that the State party did not succeed in conducting a census to reflect the exact number of children with disabilities, which results in the invisibility of the children and the limited scope of the relevant strategies. | Тем не менее Комитет сожалеет о том, что государству-участнику не удалось провести перепись населения с отображением конкретного числа детей-инвалидов, результатом чего явилось отсутствие информации о таких детях и ограниченность соответствующих стратегий. |
But still the shortage of essential medicines and medical facilities such as service cars, abdominal supersonic plexors, etc. prevents further extension of mobile service teams and the assurance of an exact circuit cycle. | Вместе с тем недостаточность материальной базы медицинского обслуживания, в том числе нехватка специализированного автотранспорта, аппаратуры диагностики с помощью ультразвукового излучения и т.д., препятствует дальнейшему развитию бригад мобильного медицинского обслуживания и обеспечению полного цикла функционирования системы. |
The Committee recognizes that the exact nature of what the "maximum extent of available resources" may be, and how it could be measured, represents a challenge for States parties, for the international community working for children, and for the Committee itself. | Комитет признает, что точный ответ на вопрос о том, какими могут быть "максимальные рамки имеющихся ресурсов" и каким образом их можно определить, представляет собой сложную задачу для государств-участников, международного сообщества, действующего в интересах детей, и для самого Комитета. |
Battle Mountain changed hands so often during August that there is no agreement on the exact number of times. | В течение августа Бэтл-Маунтин так часто переходила из рук в руки, что не установилось согласия насчёт точного числа раз. |
You're asking me to do the exact opposite! | А ты просишь как раз об обратном! |
It would be my contention that the whole thrust of the draft resolution, which is to propose the need for a new agenda on nuclear disarmament, is to address that exact issue. | С моей точки зрения, вся суть данного проекта резолюции, которым предполагается необходимость в новой программе ядерного разоружения, заключается в том, чтобы заняться как раз именно этим вопросом. |
In annex II, which presents information on data requests by deadline, if the exact deadline is not known but the periodicity (monthly, quarterly, half-yearly, yearly) is, those requests appear as separate groups at the beginning of the annex. | Если конечный срок точно не известен, однако известна периодичность представления информации (ежемесячно, ежеквартально, раз в полгода, раз в год), то эти запросы указываются отдельной группой в начале приложения. |
A practical economic approach to dealing with the situation would be to lend to the rest of the world now and repatriate those savings in the future; however most of the economies in the region are doing the exact opposite. | В этих условиях было бы разумным, и по практическим, и по экономическим соображениям, ссужать деньги другим странам мира, с тем чтобы репатриировать их в будущем, однако большинство стран региона делает все как раз наоборот. |
Your exact words, if I'm not mistaken. | Это ваши слова, если я не ошибаюсь. |
Do you know how many times I've told that exact lie for her? | Ты хоть знаешь, сколько раз я уже говорила эти же слова кому-то еще? |
Those were your exact words? | Это были ваши точные слова? |
His exact words were, | Вот его точные слова: |
Also, the exact wording is proposed to be more exact, especially by emphasizing the mutuality of the shipper's and carrier's obligations and using the word "contract" rather then "undertaking" in the second sentence. | Кроме того, было предложено разработать более точную формулировку этого проекта статьи, особенно путем подчеркивания взаимного характера обязательств грузоотправителя по договору и перевозчика и использования вместо слова "обязательство" во втором предложении текста слово "договор", см. часть IV, статья 1. |
In this case I call it self-guided replication, because your structure contains the exact blueprints. | В данном случае я называю это самоуправляемым воспроизводством, потому что структуры содержат четкие чертежи. |
If States are able to cede the monopoly of the use of force to PMSCs, what are the exact human rights obligations and responsibilities of non-State actors? | Если государства могут передавать монополию на применение силы ЧВОП, то каковы четкие обязанности и ответственность негосударственных субъектов в области прав человека? |
While it will require several more weeks before the exact needs and specific modalities of meeting the requirements are known, it is clear that some form of continued international assistance will be indispensable in the finance and justice sectors. | Хотя потребуется еще несколько недель, прежде, чем станут известны четкие потребности и конкретные условия их удовлетворения, понятно, что какая-то форма продолжающейся международной помощи в финансовом секторе и в секторе правосудия обязательно потребуется. |
The exact detailed formulation of SOPs, as is done for large IT facilities, was not necessarily applicable to a small IT facility. | Четкие и подробные СОП, разрабатываемые для крупных объектов ИТ, не всегда подходят для небольших объектов ИТ. |
In future survey rounds of reporting on technical cooperation, much more exact definitions on what is to be reported and especially the stage of the projects to be reported should be defined. | В рамках будущих раундов обследований отчетности о техническом сотрудничестве необходимо разработать намного более четкие определения содержания отчетности, и особенно этапов осуществления проектов. |
The leaders and peoples of Africa considered the rule of law to be a core value which, even in the absence of an exact definition, was closely bound up with conditions conducive to democratic governance, accountability, transparency and respect for human and peoples' rights. | Руководители и народы стран Африки считают верховенство права одной из фундаментальных ценностей, которая, даже при отсутствии четкого определения, имеет важное значение в плане создания благоприятных условий для обеспечения демократического государственного управления, подотчетности, транспарентности и соблюдения прав человека и народов. |
7.1.4.2.2. Instructions indicating the exact position where the installer shall place the retrofit system type approval plate (contained in the conversion kit). 7.1.4.2.3. | 7.1.4.2.2 инструкции с указанием четкого положения, куда производящий установку работник должен поместить табличку со знаком официального утверждения типа модифицированной системы (прилагаемую к комплекту для переоборудования) |
Proportionality is a matter of approximation, not precision, and requires neither identity nor exact equivalency in judging the lawfulness of a countermeasure. | Соразмерность - понятие приблизительное, а не точное, которое не требует ни четкого определения, ни точного эквивалента при оценке правомерности контрмеры. |
The Chairman then concluded that it would ill take a little time to ensure that the current work hads been transferred to the correct organization, and thus some flexibility as to the exact placement would be the responsibility of the new organization. | Затем Председатель сделал вывод о том, что для обеспечения продолжения текущей работы в рамках надлежащей организационной структуры потребуется немного времени, и, таким образом, указанная новая структура должна будет использовать довольно гибкий подход при установления четкого круга ведения. |
The Committee regrets that the replies provided by the Government in written form, as well as during the dialogue, have not brought sufficient clarity regarding the exact situation of employment in Armenia. | Комитет сожалеет, что ответы правительства, представленные в письменной форме, а также в ходе диалога, не позволили получить четкого представления о ситуации в сфере занятости в Армении. |