| That is the exact market equivalent of 100 pounds of gold. | Это точный рыночный эквивалент ста фунтов золота. |
| Although VEGF-A has been correlated with poor survival, its exact mechanism of action in the progression of tumors remains unclear. | Хотя VEGFxxx связан с плохой выживаемостью, его точный механизм действия в прогрессии опухоли остается неясным. |
| However, the Committee believes that because of the circumstances in the area of operation, it is not possible at this stage to indicate the exact level of the additional appropriation that might be necessary. | Однако Комитет считает, что в силу существующих в районе проведения операции обстоятельств на данном этапе невозможно указать точный объем дополнительных ассигнований, которые могут потребоваться. |
| As noted in the CEDAW Statistics Annex, it is difficult to calculate an exact figure for Maternal Mortality Rates in Timor-Leste, as the denominator is the number of live births in the country and, at present, these are not being registered. | Как отмечается в статистическом приложении к докладу по КЛДОЖ, точный коэффициент материнской смертности в Тиморе-Лешти трудно рассчитать, поскольку знаменателем является число живорождений в стране, а они в настоящее время не регистрируются. |
| She is believed to have married the Swedish regent Knut Långe in about 1225, though the exact year is not known. | Считается, что Хелена вышла замуж за Кнута, занимавшего пост регента при короле Швеции примерно в 1225 году, хотя точный год их бракосочетания неизвестен. |
| The exact relations between the various actors will to a large extent determine the mechanics of the financing. | Конкретный характер отношений между различными участниками во многом определяет технику финансирования. |
| The exact character of the information to be recorded and reported is likely to influence the extent of the public transparency of such reporting. | На степень открытости публичного доступа к такой отчетности, вероятно, будет влиять конкретный характер подлежащей учету и представляемой информации. |
| It also has to provide the parties and the Chambers with an exact and updated picture of the stage of proceedings at any given time. | Она также предоставляет сторонам и камерам точную и обновленную картину хода судебного разбирательства в каждый конкретный момент времени. |
| WorldIP geolocation products allow identifying exact geographic location of an IP address belonging to any Internet-connected computer or appliance. | WIPmania поможет точно определить, какой стране принадлежит конкретный IP адрес. |
| That can be an exact gift, exact amount, or... quiet opposite... something not stated... a chance to make some dream come true as a gift! | Это может быть конкретный подарок, конкретная сумма или... быть может... просто - исполнение мечты в подарок! |
| The exact basis for this claim is unclear. | Основания для такого утверждения в точности не ясны. |
| He's not trying to be exact like a photograph. a picture | Он не старался повторять все в точности, как фотография, на картине. |
| Some conversions from one system of units to another need to be exact, without increasing or decreasing the precision of the first measurement. | Некоторые преобразования из одной системы единиц в другие точны, без увеличения или уменьшения точности первого измерения. |
| We point out that Theorem 2 is an exact structure theorem since the precise structure of K5-free graphs is determined. | Заметим, что Теорема 2 является точной структурной теоремой, поскольку в точности определяет структуру K5-свободных графов. |
| So the idea that chemotherapy may just be disrupting that complex system, just like building bone disrupted that system and reduced recurrence, chemotherapy may work by that same exact way. | Таким образом, идея о том, что химиотерапия может разрушить эту сложную систему, в точности как построение кости разрушает эту систему и снижает повторное появление, химиотерапия может иметь такой же эффект. |
| You do the exact opposite. | Так вот сейчас ты сделал ровно наоборот. |
| This exact spot showed a fistful of nuggets two nights ago. | Ровно на этом месте 2 дня назад, я нашёл пригоршню самородков. |
| Not as surprising as a last-minute anonymous bid For the exact amount that we needed. | Не так удивительно, как анонимная ставка, которую сделали в последнюю минуту и ровно на ту сумму, которой нам не хватало. |
| The exact amount shown in our bank account is transferred into your trading account. | На торговый счёт зачисляется ровно та сумма, которая поступила на наш банковский счёт. |
| And 20 years later, to the exact day, she called us. | И вот ровно 20 лет спустя в тот же самый день, она нам позвонила. |
| You're charging me 2,000 bucks, and I got the same exact kitchen that I had before! | Ты выставляешь мне 2000 баксов, а я получаю ту же самую кухню, как и раньше! |
| Then how else could he have been brought back, besides the thing, the exact thing that I'm looking for? | Как еще его могли вернуть к жизни, если не использовали ту вещь, ту самую вещь, которую я ищу? |
| The sheer number of nuclear weapons - about 27,000 - their lethality and the lack of exact estimates about the existing stocks of fissile material pose the most serious threats to peace and security. | Само количество единиц ядерного оружия, составляющее порядка 27000, их смертоносность и отсутствие точных данных о существующих запасах расщепляющегося материала создают самую серьезную угрозу миру и безопасности. |
| I want to pick the exact, right phrase to convey the delicacy of what it is that I'm feeling right now. | Я хочу выбрать самую точную, верную фразу, чтобы донести до вас изысканность того, что я сейчас чувствую. |
| Similarly, the Committee stresses the necessity for complete and up-to-date statistical data to be included in the next report on the exact ethnic composition of the Spanish population and on the socio-economic characteristics of each ethnic group. | Кроме того, Комитет подчеркивает необходимость включить в следующий доклад полную и самую последнюю статистическую информацию о точном этническом составе населения Испании и о социально-экономическом положении каждой этнической группы. |
| Being highly traumatized, he cannot be demanded to give exact and detailed account of everything that has taken place, as it was not humanly possible. | Поскольку ему была нанесена серьезная травма, от него нельзя требовать точного и подробного отчета обо всем, что произошло, ибо это чисто по-человечески невозможно. |
| Furthermore an absolutely exact wear measurement of the braking drums and discs should not be required during periodic technical inspection, but it must be possible to confirm the wear condition. | Кроме того, в ходе периодического технического осмотра не следует требовать абсолютно точного измерения степени износа тормозных барабанов и дисков, однако должна обеспечиваться возможность подтверждения степени износа. |
| Universal and regional mechanisms granting interim measures to women defenders should also request that States take their specific needs into account and report on the exact measures taken. | Универсальные и региональные механизмы, предоставляющие временные меры защиты женщинам-правозащит-никам, также должны требовать от государств учета их конкретных потребностей и отчета о принимаемых конкретных мерах. |
| Questions were raised regarding the exact meaning of the reference to "the law", which might require a contract to be in writing, and also regarding the meaning of the words "in writing". | Были поставлены вопросы в отно-шении точного значения ссылки на "законода-тельство", которое может требовать, чтобы договор был заключен в письменной форме, а также в отношении смысла слов "письменная форма". |
| In testing for convergence it is impractical to require exact zeros, but the Gershgorin circle theorem provides a bound on the error. | В тестах на сходимость не практично требовать точных нулей в нулевой части матрицы, но можно воспользоваться теоремой Гершгорина о кругах задающей пределы ошибок. |
| The same exact barrel the girls were in. | Точно в таких же бочках нашли девушек. |
| Those numbers follow the exact sequence we use to categorize our lab specimens. | Эти числа идут в той же последовательности, которую мы используем, чтобы классифицировать образцы. |
| You know, I remember when you told Nick Cannon the same exact thing. | Знаешь, я помню, как ты сказал Нику Кэннону то же самое. |
| The rubber is an exact match for your patented and, well, quite excellent non-stick gloves, Mr. Carter. | Каучук точно совпадает с вашим патентом и, к тому же, довольно змечательные непригорающие перчатки, мистер Картер. |
| And, depending on the angle from which you look at it, we actually have the same flag as France. In any case, it is an exact copy of the flag of Luxemburg. | А повернув голландский флаг по часовой стрелке на 90 градусов, и вовсе обнаруживаешь, что он выглядит точно так же, как флаг французский. |
| A global study should be undertaken to determine the exact number children affected, which was estimated to be over a million. | Необходимо провести глобальное исследование, чтобы определить, сколько именно детей страдают от этой проблемы; по некоторым оценкам, их количество превышает миллион. |
| So he just happens to be in religious retreat in the exact place where the man who ran his friend down was murdered. | Так получилось, что он ушел в религиозное затворничество именно в том месте, где был убит мужчина, сбивший его друга. |
| I'm sorry I can't remember the exact I hope this card will take care of them all. | Простите, что я забыл когда именно... ... но надеюсь, что моя открытка придет вовремя. |
| I just want to be sure about the exact text of the draft resolution we are voting on, and so I am seeking clarification on how exactly it is going to be changed. | Я просто хочу быть уверен в отношении точного текста проекта резолюции, по которому мы голосуем, и поэтому я прошу пояснить, как именно он будет изменен. |
| The exact information is system dependent. On most systems no information is displayed at all. | Что именно показывается, зависит от системы. На большинстве машин вообще не выводится никакая информация. |
| At that time, however, it was understood that, owing to the anticipated shortage of suitable conference facilities and services in New York, the exact timing of the fifty-eighth session of the Committee would be subject to further consultations between the Committee and the Secretariat. | На тот момент, однако, существовало понимание, что из-за ожидавшейся нехватки приемлемых помещений и конференционных услуг в Нью-Йорке точные сроки проведения пятьдесят восьмой сессии Комитета будут установлены в ходе дальнейших консультаций между Комитетом и Секретариатом. |
| In the sixteenth preambular paragraph it is stated that the number of States parties to the 1994 Convention is 45; it is now 46, and that is the figure that should be recorded as the exact number at the time of adoption. | В шестнадцатом пункте преамбулы указывается, что число государств-участников Конвенции 1994 года составляет 45; сейчас число этих государств составляет 46, и эта цифра должна быть точно отражена на момент принятия. |
| Regardless of the exact death toll, there was some destruction, and the helots, the slave class in Spartan society, took advantage of this moment to rise in rebellion. | Вне зависимости от точной цифры потерь, имели место определенные разрушения, и илоты, спартанские рабы-крепостные, использовали этот момент как возможность для восстания. |
| Now, it was this trip and probably that exact experience where I really began to feel like every photograph was precious, because all of a sudden in that moment, it was something I was forced to earn. | Именно в этой поездке, получив такой опыт, я начал чувствовать, что каждая фотография была прекрасна, потому что поймать такой момент было непросто, я был вынужден это заслужить. |
| However indicators which are not an exact match can be considered as a compromise although the circumstances must be assessed. | Поскольку цель заключается в оценке краткосрочных изменений валовой добавленной стоимости в секторе услуг, следует сформировать показатель именно для этой цели, а не, например, для измерения его уровня в какой-либо конкретный момент времени. |
| It's just we might not manage to plan our sudden fall... in the exact corner where the button is. | Просто у нас вряд ли получится спланировать случайное падение... именно в том углу, где расположена кнопка. |
| About this exact thing we're doing right now. | Как раз о том, чем мы сейчас с тобой занимаемся. |
| The view was expressed that restitution should be understood as restitution in full in the general sense, rather than as a requirement to restore the exact situation which existed before the breach. | Было высказано мнение о том, что реституцию следует понимать как реституцию в полном объеме в общем смысле, а не как требование восстановления идентичной ситуации, существовавшей до нарушения. |
| The people of Burundi await the Council's response during its visit to Burundi. However, the Security Council must understand clearly that the purpose of revisiting the past is not to reopen wounds or to exact revenge. | Народ Бурунди рассчитывает на то, что члены Совета Безопасности дадут ему ответ на этот вопрос во время своего пребывания в Бурунди. Однако Совет Безопасности должен ясно понять, что цель обращения к прошлому состоит не в том, чтобы вновь открыть раны или отомстить. |
| While it has not been possible to establish the exact number of victims of the killings in 1999, investigators on the ground have received reports of some 800 to 900 people killed in the period January-October 1999. | Хотя в 1999 году не оказалось возможным установить точное число убитых, следователи на местах получили сообщения о том, что в период с января по октябрь 1999 года было убито от 800 до 900 человек. |
| Putting that song on iTunes is the exact opposite of what we agreed to. | Размещать эту песню на Айтюнс как раз противоречит тому, о чем мы договаривались. |
| No, he said the exact opposite, actually. | Нет, он сказал как раз обратное. |
| (c) The Standing Committee will meet about four times a year, with the exact number of meetings to be determined by the requirements of good governance; | с) Постоянный комитет будет проводить свои совещания около четырех раз в год, при этом точное число совещаний будет определяться исходя из потребностей надлежащего управления; |
| No, it's the exact opposite. | Ќет, как раз наоборот. |
| No, the exact opposite! | Не, как раз наоборот! |
| I want his exact words so I can put them in my diary. | Мне нужны точные слова, чтобы смогла записать их в свой дневник. |
| If you can remember your exact words, captain... | Если сможете вспомнить точные слова, капитан... |
| Can you remember his exact words? | Можете ли вы вспомнить его точные слова? |
| In article 34, the words in square brackets at the end of paragraph 2 should be kept so that the exact scope of the waiver is expressly stated, which seems essential in the interests of legal certainty. | В статье 34 следует сохранить заключенные в квадратные скобки слова в конце пункта 2, с тем чтобы прямо оговорить точный объем отказа, что представляется крайне важным в интересах обеспечения правовой определенности. |
| Though this agent can corroborate Agent Mulder's eyewitness account of two unidentified flying objects in the northern sky over Ellens Air Base their exact nature or design could not be determined. | Податель сего подтверждает слова агента Малдера касательно наличия 2 неопознанных летающих объектов в небе над базой ВВС "Элленс" описать вид объектов или конструктивные особенности не представляется возможным. |
| The exact coordinates of each spot of the area being perfectly known, the relief can be precisely described. | Если известны четкие координаты любого места данной зоны, то может быть точно охарактеризован ее рельеф. |
| Clearly, not all such crimes were reported and, among those reported, it was often difficult to establish the exact motives. | Очевидно, что не все такие преступления регистрируются, а в отношении зарегистрированных преступлений зачастую бывает трудно выявить четкие мотивы. |
| In the first instance, the working group should establish the exact extent to which the permanent and non-permanent membership of the Security Council should be expanded. | В первую очередь рабочей группе необходимо определить четкие границы расширения числа постоянных и непостоянных членов Совета Безопасности. |
| The exact detailed formulation of SOPs, as is done for large IT facilities, was not necessarily applicable to a small IT facility. | Четкие и подробные СОП, разрабатываемые для крупных объектов ИТ, не всегда подходят для небольших объектов ИТ. |
| Any additional list submitted should be clearly marked to indicate the exact addition, deletion or correction to the lists submitted earlier. | Любой представляемый дополнительный список должен содержать четкие указания на добавления, изъятия или исправления по сравнению со списками, представленными ранее. |
| This implies devising the exact format of the reporting form and its design. | Эта работа предполагает проектирование и разработку четкого формата формуляра для представления данных. |
| Finally, it should be noted that the ICC Statute does not provide for a definition of a victim or the exact damages recoverable under the various measures of reparations (medical expenses, loss of earning, etc.). | И наконец, следует упомянуть, что в Статуте МУС не дается определения потерпевшего или четкого размера подлежащего компенсации ущерба в виде различных мер возмещения (расходов на медицинские услуги, потерю доходов и т.д.). |
| People remain uncertain as to the exact content and real meaning of the list. | Люди по-прежнему не имеют четкого представления о конкретном содержании и реальном значении этого списка. |
| However, the Sixth Committee's discussions on the topic of reservations to treaties have often shown that States' representatives did not have a clear idea of the Commission's goal or of the exact purpose of the Guide to Practice. | Тем не менее обсуждения темы «Оговорки к международным договорам» в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи нередко показывали, что представители государств не имели четкого представления о цели Комиссии и конкретном предмете Руководства по практике. |
| Factors contributing to this deficiency include a lack of political will, the unavailability of sufficient financial means, a lack of full understanding of the exact obligations of the instrument, and the compressed time schedule of many negotiations. | Причинами такого неудовлетворительного положения дел являются отсутствие политической воли, нехватка финансовых средств, отсутствие четкого понимания конкретных обязанностей, налагаемых каждым документом, и часто сжатые сроки проведения переговоров. |