And he was definitely plotting the movement of the sun for an exact date and time. |
Он пытался посчитать положение солнца в конкретный день в конкретное время. |
The exact relations between the various actors will to a large extent determine the mechanics of the financing. |
Конкретный характер отношений между различными участниками во многом определяет технику финансирования. |
The exact nature of such differences in coverage and their consequences are discussed later in this paper. |
Конкретный характер таких различий в охвате и их последствия обсуждаются ниже в настоящем документе. |
The exact modalities for the Commission's 10-year review in 2005 have yet to be determined. |
Конкретный порядок проведения Комиссией десятилетнего обзора в 2005 году еще не определен. |
The exact nature of government intervention will depend on the local context and priorities. |
Конкретный характер предпринимаемых правительством мер будет зависеть от местных условий и приоритетов. |
In such a case, an arbitral tribunal or a court could eventually determine the exact nature of a unilateral statement. |
В таком случае окончательно определить конкретный характер одностороннего заявления может арбитражный трибунал или суд. |
However, we would not want to prejudge in any way the exact appearance of a final treaty before we have begun negotiations. |
Однако мы не хотели бы каким-либо образом предопределять конкретный облик окончательного договора до начала переговоров. |
Of course, the exact materials differ for each manufacturer and piece of equipment, and change as technologies evolves. |
Конечно, у каждого производителя и в каждом компоненте оборудования, а также по мере развития технологий конкретный состав материалов претерпевает изменения. |
As will appear, this exact issue has not arisen in respect of any earlier request for an advisory opinion. |
Как представляется, данный конкретный вопрос не возникал в отношении какой-либо предыдущей просьбы о вынесении консультативного заключения. |
The exact character of the information to be recorded and reported is likely to influence the extent of the public transparency of such reporting. |
На степень открытости публичного доступа к такой отчетности, вероятно, будет влиять конкретный характер подлежащей учету и представляемой информации. |
The exact tax treatment of LLPs varies across countries. |
Конкретный налоговый режим ТОО варьируется в зависимости от стран. |
You know, I... I keep trying to remember the exact store. |
Знаешь, я... пытаюсь вспомнить конкретный магазин. |
Support services will be provided by the Chairman and the Vice-Chairmen, with supplementary input from other partners (exact contributions to be agreed). |
Услуги по поддержке будут оказываться председателем и заместителями председателя при дополнительном вкладе со стороны других партнеров (конкретный вклад каждого партнера подлежит определению). |
The factors which increase women's vulnerability to homelessness are multifaceted, and their exact nature varies with differences found in local cultural, economic and legal structures. |
Факторы, повышающие уязвимость женщин перед бездомностью, являются многоплановыми, и их конкретный характер варьируется в зависимости от различий местных культурных устоев, экономических условий и правовых структур. |
The exact nature of its work programme for 1994 was further clarified at its second substantive session at Geneva from 13 to 24 September 1993. |
Конкретный характер его программы работы на 1994 год был дополнительно уточнен на его второй основной сессии 13-24 сентября 1993 года в Женеве. |
At this point, I think it would be very useful if we could clarify the exact nature of those agreed conclusions. |
В данный момент, мне кажется, было бы очень полезно, если бы нам удалось выяснить конкретный характер этих согласованных выводов. |
The Department should clarify with donor Governments the exact format required for financial reporting and include a specimen in an annex to all technical cooperation agreements. |
Департаменту следует уточнить с правительствами стран-доноров конкретный требуемый формат финансовой отчетности и включать ее образец в виде приложения ко всем соглашениям о техническом сотрудничестве. |
The basis for cost computation has yet to be clarified and the exact nature and scope of services provided to the Institute are yet to be clearly established. |
Основа для исчисления расходов еще не уточнена, а конкретный характер и объем предоставляемых институту услуг пока четко не определены. |
If a sender doesn't indicate the exact address of a system location in "TRANSFER DESTINATION POINT", a receiver can pick up the money in any "AVERS" agent location. |
Если Отправитель не указывает конкретный адрес пункта системы в графе «МЕСТО ПОЛУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДА», то Получатель может забрать денежные средства в любом пункте, работающем с системой AVERS. |
Whatever the exact mechanism by which the payment is eventually made, the financial claim is denominated in terms of currency so that a monetary price is established when the good or service is purchased. |
Каковым бы ни был конкретный механизм осуществления платежа, финансовое требование выражается в денежных единицах, в связи с чем при покупке товара или услуги устанавливается их денежная цена. |
The Commission noted that the Working Group had considered at some length the question of how to frame the provision on the use of expert panels and had decided not to deal in the Model Law with such issues as the exact manner in which panels could be used. |
Комиссия отметила, что Рабочая группа довольно подробно рассмотрела вопрос о том, как оформить положение об использовании услуг группы экспертов, и решила не рассматривать в Типовом законе такие вопросы, как конкретный порядок возможного привлечения услуг таких групп. |
The first meeting for the study would determine the exact nature of the study on the basis of a draft proposal to be sent to the secretariat by the delegation of Germany at the end of December 1997. |
Конкретный характер исследования будет определен на первом совещании по этому исследованию на основе проекта предложения, который будет направлен в секретариат делегацией Германии к концу декабря 1997 года. |
All those restrictions required further details: who was empowered to determine what constituted a State secret, what was the exact nature of the "obligations" and what kind of civil suit was referred to? |
По всем этим ограничениям требуются уточнения: кто правомочен определять, что является государственной тайной, в чем заключается конкретный характер указанных выше "обязательств" и о каком гражданском иске может идти речь? |
The Framework urged the Chairman of the Independent Electoral Commission to establish as soon as possible an exact timetable for identification and voter registration. |
ПКК настоятельно предложил Председателю НИК безотлагательно составить конкретный график работы по идентификации и регистрации избирателей. |
We would be hesitant to indicate the exact United Nations forum to address the matter until these comments have been received and discussed. |
Мы не хотели бы сейчас указывать на конкретный форум Организации Объединенных Наций для рассмотрения этого вопроса до тех пор, пока комментарии не будут получены и обсуждены. |