Considering the above-mentioned findings, the Group aims to systematically visit the rest of the customs border offices in order to properly evaluate the risk of violations of the sanctions regime. |
С учетом вышеупомянутых выводов Группа стремится регулярно посещать остальные отделения таможенной службы на границе, с тем чтобы правильно оценить риск нарушений режима санкций. |
The Forestry Development Authority informed the Panel in June 2013 of its intention to review those three contracts and evaluate them on the basis of non-performance with the possibility of cancellation. |
Управление лесного хозяйства информировало Группу в июне 2013 года о своем намерении пересмотреть эти три контракта и оценить их на основе неисполнения с возможностью аннулирования. |
The Conference of the Parties will be invited to discuss and evaluate the process of reporting on implementation, taking into account the conclusions and recommendations of the Working Group on Implementation. |
Конференции Сторон будет предложено обсудить и оценить процесс отчетности об осуществлении, принимая во внимание выводы и рекомендации Рабочей группы по осуществлению. |
It also recommends that the State party establish temporary special measures targeting disadvantaged and marginalized groups of women, evaluate the impact of such measures and make its findings, including gender-relevant statistics, available to the public. |
Комитет также рекомендует государству-участнику принять временные специальные меры, адресованные неблагополучным и маргинализованным группам женщин, оценить воздействие таких мер и обнародовать свои выводы, включая гендерную статистику. |
Training for staff was to take place in the second half of 2014, and a new initiative review process, to properly evaluate project and event proposals, has been established. |
На вторую половину 2014 года запланировано обучение персонала и введена новая процедура оценки инициатив, позволяющая надлежащим образом оценить предложенный проект и мероприятия. |
The aim was to share experience on the implementation of improvement recommendations related to the institutional environment and evaluate the programme through exchange of views among participating countries, experts and donors. |
Цель состояла в том, чтобы поделится опытом реализации рекомендаций по улучшению, связанных с институциональной средой, и оценить программу путем обмена мнениями между странами-участницами, экспертами и донорами. |
The SPT recommends to the NPM that the strategic plan to be adopted (see paragraph 17) evaluate and articulate its needs regarding the mandate, resources and the concerned institutions' obligations. |
ППП рекомендует НПМ оценить и сформулировать в стратегическом плане (см. пункт 17), который будет принят, свои потребности с точки зрения своего мандата, ресурсов и соответствующих организационных обязательств. |
By the same resolution, the Conference is called upon to review and evaluate the above-mentioned report and to consider it in the context of the adequacy of financial and technical arrangements for Strategic Approach implementation for action as appropriate. |
В этой же резолюции к Конференции был обращен призыв рассмотреть и оценить упомянутый выше доклад и проанализировать его в контексте адекватности финансовых и технических механизмов осуществления Стратегического подхода для принятия в случае целесообразности соответствующих мер. |
In accordance with the Committee's recommendations, an attempt is made in this Report to go beyond the description and to analyse and evaluate more strongly the measures implemented to eliminate discrimination against women from all areas of their lives. |
В соответствии с рекомендациями Комитета в настоящем докладе делается попытка не просто описать текущее положение дел, а лучше проанализировать и оценить принятые меры по ликвидации дискриминации в отношении женщин во всех областях их жизни. |
The Groups must also present their work at least once a year to the PSG so that they can evaluate how well the Group is implementing its mandate and terms of reference. |
Группы должны также по меньшей мере один раз в год представлять доклады о своей работе ПРГ, с тем чтобы она могла оценить, насколько хорошо группа выполняет свой мандат и круг ведения. |
He began by stressing the importance of the reporting process for States parties, enabling them to assess and evaluate as well as improve, among other things, existing legal provisions. |
Он подчеркнул важность для государств-участников процесса представления докладов, поскольку это позволяет им проанализировать и оценить, а также доработать существующие правовые положения. |
States should evaluate the particular circumstances in which the acts had taken place, together with all aspects of the conduct of their nationals, before deciding to exercise protection or to embark on international litigation. |
Прежде чем принять решение об осуществлении защиты или об обращении в международные судебные органы, государства должны оценить все конкретные обстоятельства совершения соответствующих деяний, а также все аспекты поведения их граждан. |
However, given the Organization's lack of a uniform and standardized cost accounting system, it is difficult to establish, track and evaluate the costs and benefits associated with management improvement measures. |
Однако в силу отсутствия в Организации единой и стандартизированной системы учета расходов весьма трудно определить, отследить и оценить расходы и результаты, связанные с мерами по совершенствованию управления. |
The Rwanda genocide had been the most horrific example of the failure of the United Nations system to heed and correctly evaluate warnings of imminent genocide. |
Геноцид в Руанде был наиболее ужасающим примером ситуации, в которой система Организации Объединенных Наций не смогла отреагировать на первые признаки надвигающегося геноцида и правильно оценить их. |
A survey of small enterprises in all economic sectors in 2002 made it possible to obtain a detailed breakdown of these enterprises by sector, and evaluate the scale of their activities in producing goods and services. |
Проведение обследования малых предприятий всех отраслей экономики в 2000 году позволило получить детальную характеристику их отраслевого распределения, оценить масштабы их деятельности по производству товаров и услуг. |
On the substantive side, while not objecting to the need to critically evaluate the responsiveness of existing international human rights legal standards to the situation of those living in extreme poverty, speakers expressed the need to ensure consistency with that body of law. |
Что касается вопросов существа, то выступавшие, не возражая против того, чтобы критически оценить степень учета положения лиц, живущих в крайней нищете, действующими международными стандартами в области прав человека, подчеркнули необходимость обеспечения согласованности с этим сводом нормативных правил. |
The material obtained through conversations and questionnaires shall draw a realistic picture of the existing situation and reveal potential drawbacks; it will help evaluate legal aspects of the issue and contribute to the improvement of victim protection mechanisms. |
Материалы, полученные благодаря беседам и вопросникам, позволяют получить реальную картину существующей ситуации и выявить потенциальные недоработки; они помогают оценить правовые аспекты этого вопроса и содействуют совершенствованию механизмов по защите потерпевших. |
The first step of work under the project required the working group to study and evaluate the similarities and differences between NAICS and NACE. |
Первый шаг в работе в ходе данного проекта требует от рабочей группы исследовать и оценить сходства и различия между НАИКС и НАСЕ. |
One is vested with the affected Riparian Party, which in a critical situation should evaluate it and decide without undue delay whether or not to request external assistance from the other Riparian Party. |
Первая часть обязательства возлагается на пострадавшую прибрежную Сторону, которая в критической ситуации должна оценить ситуацию и без лишнего промедления принять решение о том, запрашивать ли ей внешнюю помощь другой прибрежной Стороны или нет. |
To achieve maximum user-friendliness of the website, we added several interactive forms to it that will enable the current and potential clients of "ZEME AUTO" to ask company's managers any questions, evaluate own financial resources and complete a leasing application. |
Чтобы сделать сайт максимально комфортным для пользователя, мы добавили несколько интерактивных форм, с помощью которых потенциальные и действующие клиенты "ZEME AUTO" могут задать вопрос менеджерам компании, оценить свои финансовые возможности и заполнить заявление на оформление лизинга. |
Data collection is the process of gathering and measuring information on targeted variables in an established system, which then enables one to answer relevant questions and evaluate outcomes. |
Сбор данных - это процесс собирания информации и измерения целевых показателей в сложившейся системе, который позволит потом ответить на актуальные вопросы и оценить результаты. |
NESSIE was intended to identify and evaluate quality cryptographic designs in several categories, and to that end issued a public call for submissions in March 2000. |
NESSIE был предназначен, чтобы определить и оценить качество шифровальных проектов в нескольких категориях, и в марте 2000 года был объявлен общественный публичный конкурс. |
Your Honor, we've had less than 16 hours to properly evaluate this new evidence. |
Ваша Честь, у нас было меньше 16 часов, чтобы правильно оценить эти новые улики |
I propose to review the situation at mid-year and evaluate how far the work of the Committee on Missing Persons merits the continued support of the United Nations. |
Я предлагаю провести обзор положения в середине года и оценить, насколько работа Комитета по вопросу о пропавших без вести лицах заслуживает дальнейшей поддержки со стороны Организации Объединенных Наций. |
The Review Conference should also evaluate compliance with all three pillars of the Treaty, and ensure that States Parties' right to peaceful uses of nuclear energy was guaranteed in an environment of strengthened safeguards. |
Эта Конференция должна также оценить ход осуществления всех трех основных положений Договора и обеспечить гарантии права государств-участников на мирное использование ядерной энергии в условиях действия расширенных гарантий безопасности. |