| It is therefore difficult to isolate and evaluate independently the extent to which a trade measure alone has contributed to the overall objectives of the MEA. | Поэтому сложно выделить и независимо оценить степень, в которой сами по себе торговые меры способствуют достижению общих целей соответствующего МПС. |
| The Preparatory Committee recommends that Governments evaluate the effectiveness of national tax systems as mechanisms for redistribution and support for people living in poverty, and adopt the appropriate measures. | Подготовительный комитет рекомендует правительствам оценить эффективность национальных систем налогообложения как механизмов перераспределения доходов в интересах людей, живущих в условиях нищеты, и оказания им поддержки и принять надлежащие меры. |
| evaluate the probability of the occurrence at each risk; and | оценить вероятность возникновения каждого риска; и |
| evaluate the possibilities of creating a combined transport network with the necessary logistic centres; | оценить возможности создания сети комбинированных перевозок с необходимыми логистическими центрами; |
| This five-year review presents us with an opportunity to pause and evaluate the progress we have made thus far in the implementation of resolution 1325. | Этот обзор пятилетнего периода ее выполнения дает нам возможность сделать передышку и оценить результаты, достигнутые на настоящий момент в выполнении резолюции 1325. |
| He suggested that, while the secretariat should improve its delivery of documentation, subsidiary bodies might evaluate more carefully the utility of new documents before requesting them of the secretariat. | Он отметил, что, хотя секретариату следует улучшить представление документации, вспомогательные органы могли бы более тщательно оценить полезность новых документов, прежде чем запрашивать их у секретариата. |
| Our meeting today, five years after Beijing, came as a response to an urgent need to collectively evaluate our performance and review our plans. | Наша сегодняшняя встреча, проходящая пять лет спустя после Пекина, является откликом на острую необходимость коллективно оценить нашу работу и пересмотреть наши планы. |
| The Office of Human Resources Management should conduct a comprehensive review of the effectiveness of the National Competitive Examination system and evaluate alternative approaches, including: | Управлению людских ресурсов следует провести комплексный обзор эффективности системы национальных конкурсных экзаменов и оценить альтернативные подходы, включая: |
| The following indicators would help evaluate improvements in the policy and institutional framework: | Следующие показатели помогут оценить достижения в политической и институциональной базе: |
| Objective: To define and evaluate the role of foreign direct investment in the development process and the linkages between trade and investment. | Цель: Определить и оценить роль прямых иностранных инвестиций в процессе развития и взаимосвязи между торговлей и инвестициями. |
| Governments should evaluate the possibility of making wider use of renewable energies, in particular to address the problem of access to energy in rural areas. | Правительствам следует оценить возможности расширения использования возобновляемых источников энергии, в частности для решения проблемы доступа к энергоресурсам в сельских районах. |
| The Berlin Conference provided an important opportunity to reaffirm the goals of the Bonn Agreement, evaluate progress in implementation and decide upon a future work plan. | Берлинская конференция дала важную возможность вновь подтвердить цели Боннского соглашения, оценить прогресс в деле его осуществления и принять решение относительно будущего плана работы. |
| This will allow us to better evaluate the evolution of the overall situation of the living standards of the population. | Это позволит нам точнее оценить, как меняются общее положение и условия жизни населения. |
| While it remains difficult to measure results precisely, we will rigorously evaluate our performance against the detailed objectives of this Plan. | Хотя по-прежнему трудно точно оценить результаты, мы будем оценивать результаты наших усилий исходя из подробных целей этого Плана. |
| ISO 14031, Environmental Performance Evaluation, provides guidance on how an organization can evaluate its environmental performance. | В стандарте ИСО 14031, касающемся оценки экологических показателей, содержатся руководящие принципы, позволяющие организации оценить результативность ее природоохранных мероприятий. |
| Those indicators that help evaluate the performance of transport and land use, and their environmental impact will be highlighted. | Те критерии, которые помогают оценить функционирование транспорта и использование земельных ресурсов при наглядном отражении их воздействия на окружающую среду. |
| Please evaluate the effectiveness of the implementation of the 1961 Dowry Prohibition Act and Section 304 B of the Indian Penal Code in the State party. | Просьба оценить эффективность осуществления Закона 1961 года о запрещении приданого и раздела 304 В Индийского уголовного кодекса в государстве-участнике. |
| To effect this decision the Director of the NPA invited the author to a meeting in order to discuss and evaluate his results. | Руководствуясь этим решением, директор ШПН вызвал к себе автора сообщения, для того чтобы обсудить и оценить вместе с ним его успеваемость. |
| The Special Rapporteur requested an invitation to visit the country in order to better evaluate the situation and reach an independent assessment of the reports and allegations received. | Специальный докладчик запросила приглашение на поездку в страну, с тем чтобы лучше оценить ситуацию и провести независимый анализ полученных сообщений и утверждений. |
| Our special meeting today gives us one more opportunity to look back at our deeds, evaluate our achievements, and identify and tackle the root causes of our disappointments. | Наше официальное заседание сегодня дает нам возможность вспомнить о наших свершениях, оценить наши достижения, определить и преодолеть коренные причины разочарования. |
| We are meeting today to commemorate this historic event, to look back with humility over 50 years and evaluate what has happened since then. | Сегодня мы собрались для того, чтобы отметить это историческое событие, смиренно оглянуться на прошедшие 50 лет и оценить, что произошло с тех пор. |
| The models cannot provide accurate predictions of the space environment several decades into the future, but they can evaluate the relative influences of different operational practices. | Эти модели не обеспечивают точных прогнозов развития космической среды на несколько десятилетий вперед, однако позволяют оценить, какое влияние оказывает различного рода практика в этой области. |
| The results obtained will expand knowledge of physiological adaptations to space flight and will evaluate the ability of the human body to respond properly to different stress situations. | Полученные результаты расширят знания о физиологической адаптации к космическим полетам и позволят оценить способность человеческого организма должным образом реагировать на различные стрессовые ситуации. |
| The United States of America and Canada have agreed to define a sled test pulse corridor and evaluate the procedure as an option to the calculation. | Соединенные Штаты Америки и Канада согласились определить траекторию испытательного импульса салазочного механизма и оценить данную процедуру на предмет ее использования в качестве варианта, факультативного по отношению к расчетам. |
| The planned Security Council missions will have to cope with and evaluate a fresh threat to the African continent: the spread of illegal armed groups. | Запланированным миссиям Совета Безопасности предстоит столкнуться и оценить такое новое и грозное явление на африканском континенте, как распространение незаконных вооруженных формирований. |