Английский - русский
Перевод слова Evaluate
Вариант перевода Оценить

Примеры в контексте "Evaluate - Оценить"

Примеры: Evaluate - Оценить
Council member States can and should consult the opinion of members of civil society, not only in order to hear their points of view, but also to better evaluate their positions. Государства-члены Совета Безопасности могут и должны консультироваться с членами гражданского общества не только для того, чтобы узнать их точку зрения, но и для того, чтобы лучше оценить их позицию.
Attempts have been made to diagnose and evaluate these activities and review past experiences in Kenya of drylands programmes and institutional arrangements with a view to using the experience to formulate appropriate actions in the NAP process. Делались попытки проанализировать и оценить эту деятельность и изучить накопленный в Кении опыт осуществления программ и результаты институциональных мер, принятых в засушливых районах, с тем что использовать этот опыт при разработке надлежащих мер в рамках процесса подготовки НПД.
The special investigator shall, in the light of Sweden's international human rights obligations, as well as in the light of the criticism from the CPT, review and evaluate the effects of the new legislation on restrictions that came into force on 1 January 1999. В свете взятых на себя Швецией международных обязательств по правам человека, а также критических замечаний, высказанных КПП, специальному следователю предстоит проанализировать и оценить степень воздействия нового законодательства на ограничения, действующие с 1 января 1999 года.
The Board recommended that provisions be made in the cost plan for 2002, within proper limits, to enable members of the Board in their geographical region or its secretariat to visit projects subsidized by the Fund in order to better evaluate the work carried out and planned. Совет рекомендовал предусмотреть в плане расходов на 2002 год, в соответствующих пределах, ассигнования, которые позволили бы членам Совета в своем географическом регионе или членам его секретариата посетить места осуществления субсидируемых Фондом проектов и оценить ход их реализации для более точного сравнения запланированной и проделанной работы.
Thus the annual and special reports of the Security Council were meant to give the General Assembly the opportunity to assess and evaluate the work of the Security Council and provide guidance as might be required. Таким образом, ежегодные специальные доклады Совета Безопасности должны дать Генеральной Ассамблее возможность оценить работу Совета Безопасности, а также дать какие-либо указания, когда это может потребоваться.
Yet, the results of the monitoring and assessment activities may be critical in enabling claimants to establish the existence of damage and evaluate the quantum of compensation to be claimed. Однако результаты мониторинговой и оценочной деятельности могут иметь исключительно важное значение, поскольку благодаря им заявители могут установить факт существования ущерба и оценить сумму подлежащей истребованию компенсации.
Objective: To define and evaluate the role of international trade in the development process, focusing on the links between the structure of a domestic economy and the impact of trade flows on development. Цель: Определить и оценить роль международной торговли в процессе развития с заострением внимания на связях между структурой отечественной экономики и влиянием торговых потоков на развитие.
While the EEVC presented some of the data to the informal group and to GRSP, some Contracting Parties did not have sufficient time to fully evaluate the complete data set and the conclusions of the report, and therefore have not accepted them at this time. Хотя ЕКПБТ предоставил некоторые данные неофициальной группе и GRSP, у ряда Договаривающихся сторон было недостаточно времени для того, чтобы полностью оценить весь набор данных и выводов, которые содержатся в отчете, и поэтому они их еще не приняли.
While the EEVC provided routine updates to the informal group and to GRSP, some Contracting Parties did not have sufficient time to fully evaluate the final report, and therefore have not accepted its conclusions at this time. Хотя EEVC представил неофициальной группе GRSP всего лишь обычные обновленные данные, у некоторых Договаривающихся сторон не нашлось достаточно времени для того, чтобы в полной мере оценить этот доклад, и поэтому они в то время не приняли содержащиеся в нем выводы.
In 2005, when Member States would evaluate progress on the twentieth anniversary of the International Year of Youth, it would be important to discuss how youth could play a stronger role in ensuring progress of the Millennium Development Goals. В 2005 году, когда государствам-членам предстоит оценить успехи, достигнутые к двадцатой годовщине Международного года молодежи, необходимо будет обсудить, каким образом можно повысить роль молодежи в достижении Целей в области развития Декларации тысячелетия.
Our meeting today is intended to both evaluate the efforts that the international community has made with regard to the rights of children and to identify the obstacles and the collective endeavours to overcome them, so that a better future can be secured for children. На нашей встрече сегодня необходимо оценить усилия, предпринятые международным сообществом в отношении прав детей, и выявить препятствия и коллективные меры, необходимые для их преодоления, с тем чтобы мы могли обеспечить детям более светлое будущее.
For the international community also, it is a time to take stock of our commitment and evaluate the challenges still before us, as well as the best way to meet them. Для международного сообщества также настало время дать оценку нашей приверженности и оценить все еще стоящие перед нами вызовы, а также наилучшие пути их преодоления.
The Committee had received copious information from the delegation, particularly encouraging information with regard to the transfer of lands and the desire to obtain socio-economic data in order to better evaluate the current situation of the indigenous peoples. Комитет получил от делегации обильную информацию, в частности обнадеживающие сведения о передаче земель и о готовности предусмотреть социально-экономические параметры, которые позволят оценить нынешнее положение коренных народов.
This would allow the committee, in addition to the issues outlined in paragraph 3 above, to address ways of strengthening the institutional framework for sustainable development and evaluate and define the role and programme of work of the Commission on Sustainable Development. Это позволит комитету помимо вопросов, изложенных в пункте З выше, рассмотреть пути укрепления организационной основы устойчивого развития, а также оценить и определить роль и программу работы Комиссии по устойчивому развитию.
To assess the pro or anti-competitive nature of discrimination, the competition authority will evaluate the legality of the practice with reference to its economic effects on the relevant markets and to the position of the operators in those markets. Для установления про- или антиконкурентного характера практики дискриминации орган по вопросам конкуренции должен оценить законность практики с учетом ее экономического воздействия на соответствующие рынки и позиции хозяйствующих субъектов на этих рынках.
The duty of the court to review and evaluate the contract in respect of the consequences of divorce is considered to be an important guarantee of protection of the rights and legitimate interests of one of the spouses and their minor children. Обязанность суда рассмотреть и оценить договор, касающийся последствий развода, считается важной гарантией защиты прав и законных интересов одного из супругов и их несовершеннолетних детей.
At its thirty-second session, the Commission considered that the time had come to, inter alia, evaluate in the universal forum of the Commission the acceptability of ideas and proposals for the improvement of arbitration laws, rules and practices. На своей тридцать второй сессии Комиссия пришла к выводу, что настало время, в частности, оценить в рамках универсального форума, каковым она является, приемлемость идей и предложений о совершенствовании арбитражных законов, регламентов и практики.
The information disclosed should be in sufficient detail to allow the contracting authority to properly evaluate the concept or technology and determine whether it meets the required conditions and is likely to be successfully implemented at the scale of the proposed project. Сообщенная информация должна быть достаточно подробной для того, чтобы позволить организации-заказчику должным образом оценить такие концепции и технологии и определить, отвечают ли они установленным условиям и могут ли быть успешно применены в масштабах предлагаемого проекта.
Use of tools for promoting dialogue between managers and staff, making it possible to set objectives, evaluate progress made in achieving those objectives and take staff aspirations into account; ∙ создание средств развития диалога между руководящими административными работниками и персоналом, позволяющего определить цели, оценить прогресс в достижении этих целей, принять во внимание пожелания персонала;
For these purposes, the plan can be submitted to creditors and others together with a disclosure statement providing a full disclosure of information that will enable all parties to properly evaluate the plan. В этих целях план может быть представлен кредиторам и прочим сторонам вместе с заявлением о раскрытии информации, содержащим полностью раскрытую информацию, которая даст всем сторонам возможность оценить план надлежащим образом.
During the summer, the Department hopes to launch a pilot direct broadcasting service in English and French, initially targeting listeners in Africa and Europe, so as to test the capacity to introduce direct and sustained shortwave programming and evaluate the impact of such broadcasts. Летом Департамент надеется начать радиовещание на английском и французском языках на экспериментальной основе, первоначально с ориентацией на слушателей в странах Африки и Европы, с тем чтобы оценить возможности в плане прямой и устойчивой трансляции передач в коротковолновом диапазоне и определить эффективность такого вещания.
However, there are no studies available in Colombia which evaluate compliance with the legislation or with the international instruments. Nor are there any commissions to monitor the domestic legislation, so that it is not possible to measure its true application. Однако, в стране не проводились исследования оценки выполнения законов и международных договоров, нет комиссий по контролю за выполнением внутреннего законодательства, поэтому невозможно оценить реальные масштабы их выполнения.
The General Assembly must evaluate the implementation of all internationally agreed development goals and provide the necessary strategic political guidance in the light of the Millennium Declaration, the Johannesburg Plan of Implementation, and the Monterrey Consensus. Генеральная Ассамблея должна оценить ход осуществления всех международно согласованных целей в области развития и обеспечить необходимое стратегическое политическое руководство в свете Декларации тысячелетия, Йоханнесбургского плана выполнения решений и Монтеррейского консенсуса.
The Organization must also set up a fair and reasonable framework for evaluating the progress of the Millennium Development Goals which was able to assess progress at the national level and monitor and evaluate international cooperation and the fulfilment of development assistance commitments. Организация должна определить справедливые и разумные рамки оценки прогресса достижения целей развития на рубеже тысячелетия, которые позволят оценить прогресс на национальном уровне и проконтролировать и дать оценку международному сотрудничеству и ходу выполнения обязательств в отношении помощи в целях развития.
The year 2005 was particularly important since nations had undertaken in 1995 to implement the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond and the decision had been taken in 2003 to discuss and evaluate its implementation two years later. Наконец, 2005 год имеет особое значение, поскольку в 1995 году государства обязались внедрить Всемирную программу действий, касающуюся молодежи, до 2000 года и на последующий период, а в 2003 году было принято решение оценить результаты применения данной программы и повторно обсудить ее два года спустя.