| If so, please describe these changes and evaluate their impact. | Если произошли, то просьба описать эти изменения и оценить их влияние. |
| He hoped that a new test procedure could also correctly evaluate the disturbance on communities. | Он выразил надежду, что новые процедуры испытания также смогут правильно оценить воздействие шума на населенные пункты. |
| In this way, prospective secured creditors can evaluate the possibility of such claims in deciding whether to extend secured credit. | Таким образом, потенциальные обеспеченные кредиторы могут оценить возможность возникновения таких требований, принимая решение о предоставлении кредита под обеспечение. |
| The two-year duration may not have been sufficient to fully evaluate the impact of the change on expenditures per refugee. | Два года, может быть, не совсем достаточный срок, чтобы полностью оценить воздействие перемен на динамику расходов на одного беженца. |
| It will take some time, however, before the Department is in a position to fully evaluate the situation. | Однако Департаменту понадобится некоторое время для того, чтобы он смог всесторонним образом оценить сложившееся положение. |
| Then we can evaluate these developments in the context required. | Тогда мы можем оценить эти события в правильном контексте. |
| The Secretariat could explore the possibility of carrying out more in-depth country-level studies to help developing countries evaluate the effectiveness of their industrial policies. | Секре-тариат мог бы рассмотреть вопрос о проведении более глубоких исследований на национальном уровне с целью помочь развивающимся странам оценить эффективность осуществляемой ими политики в области промышленности. |
| Seven countries in the region undertook research to critically evaluate current pedagogies and materials used in HIV/AIDS and life skills educational programmes. | Семь стран в этом регионе провели исследования для того, чтобы критически оценить существующую практику преподавания и содержание учебных материалов, которые используются в учебных программах, касающихся ВИЧ/СПИДа и приобретения жизненных навыков. |
| We seek further consultations to properly evaluate this proposal and its ramifications on the smallest members of this body. | Мы просим продолжить консультации для того, чтобы надлежащим образом оценить это предложение и его последствия для самых малых государств-членов этого форума. |
| (b) Using that typology, evaluate the financial volume of each category of change order. | Ь) используя эту классификацию, оценить объем расходов по каждой категории распоряжений об изменении условий контрактов. |
| The CEN-CENELEC consultant shall evaluate the comments received within one month from the date of circulation of the document. | Консультант ЕКС-СЕНЕЛЕК должен будет оценить полученные замечания в течение одного месяца с даты распространения документа. |
| Media should evaluate and, where necessary, increase the representation of minority women in their staff and in all categories. | Средствам массовой информации рекомендуется оценить и, если нужно, увеличить число женщин в своем кадровом составе и во всех категориях. |
| The meeting itself will provide a forum for the countries to present their profiles and jointly evaluate the need for technical assistance. | Совещание даст возможность странам представить свои исследования и совместно оценить потребности в технической помощи. |
| It recommends that the State party evaluate the results in an independent manner. | Он рекомендует государству-участнику оценить полученные результаты независимым образом. |
| States should, objectively and without double standards, evaluate the current situation in the fight against racial discrimination. | Оратор призывает государства объективно оценить у себя положение дел в области борьбы против расовой дискриминации, не поддаваясь влиянию практики двойных стандартов. |
| Lastly, it should evaluate the impact of its programmes with a view to addressing the root causes of the problem. | Наконец, ему следует оценить воздействие его программ с целью устранения первопричин этой проблемы. |
| Reforms introduced by the Ministry of Finance would evaluate the costs of including gender in all budgets. | Осуществляемые министерством реформы позволят оценить затраты, связанные с учетом гендерной проблематики во всех бюджетах. |
| We are grateful for the effort to provide qualitative information, which enables the General Assembly to better evaluate the Council's work. | Мы признательны за предпринятую попытку представить качественную информацию, позволяющую Генеральной Ассамблее лучше оценить работу Совета. |
| Review and evaluate the legal framework and institutional infrastructure with reference to meeting the requirements of the Stockholm Convention. | Провести обзор и оценить правовые рамки и институционную инфраструктуру в отношении выполнения обязательств по Стокгольмской конвенции. |
| Additionally the Special Committee encourages the Integrated Training Service to further evaluate the option of web-based training modules for all personnel employed in peacekeeping missions. | Кроме того, Специальный комитет рекомендует Объединенной службе учебной подготовки более углубленно оценить возможность основанных на Интернете учебных модулей для всего персонала, участвующего в миротворческих миссиях. |
| To deliver on this potential, the United Nations must evaluate its capabilities and understand its potential role and value added. | Для реализации этих возможностей Организация Объединенных Наций должна оценить свой потенциал и понять свою возможную роль и предполагаемые результаты. |
| It is not possible to properly understand and meaningfully evaluate access to medicines policies and practices without the disclosure of key information. | Без раскрытия ключевой информации невозможно надлежащим образом понять и в полной мере оценить доступ к политике и практике обеспечения медицинскими препаратами. |
| With regard to As regards evaluation, the informal group should evaluate the effects on reduction of injury and cost-effectiveness of the proposals. | В связи с оценкой Что касается оценки, то неофициальной группе следует оценить последствия снижения травмирования и эффективность затрат в случае принятия этих предложений . |
| He strongly encouraged States parties to critically evaluate their own compliance with their obligations. | Оратор решительно призывает государства-участники критически оценить свое исполнение возложенных на них обязательств. |
| That would measure national progress and would also monitor and evaluate international cooperation and development aid. | Такой механизм позволил бы не только оценить сделанное на национальном уровне, но и осуществлять мониторинг и анализ результативности международного сотрудничества и помощи в целях развития. |