The Conference agreed to establish an intergovernmental process under the auspices of the General Assembly to assess financing needs, consider the effectiveness, consistency and synergies of existing instruments and frameworks, and evaluate additional initiatives, with a view to preparing an effective sustainable development financing strategy. |
Участники Конференции договорились учредить межправительственный процесс под эгидой Генеральной Ассамблеи, для того чтобы проанализировать финансовые потребности, изучить эффективность, последовательность и взаимодополняемость существующих инструментов и механизмов и оценить дополнительные инициативы, с тем чтобы подготовить действенную стратегию финансирования устойчивого развития. |
In addition, the programme will seek feedback from its implementing partners and from communities in which projects were implemented to examine and evaluate the overall impact of the programme. |
Кроме того, в рамках этой программы Миссия будет обращаться за отзывами к своим партнерам-исполнителям, а также к общинам, в которых эти программы осуществлялись, чтобы проанализировать и оценить их общую результативность. |
Stakeholders should assess the further use of the current 20 indicators to monitor overall progress towards the 2020 goal, evaluate their usefulness and consider their link to the sustainable development goals, in particular with regard to assessing non-quantitative aspects of progress. |
Заинтересованные стороны должны дать оценку дальнейшему использованию текущих 20 показателей для мониторинга общего прогресса к достижению цели 2020 года, оценить их полезность и рассмотреть их связь с целями в области устойчивого развития, особенно в том, что касается оценки не выражаемых количественно аспектов прогресса. |
This provided EMBs, UNDP staff and electoral practitioners with comparative information and data, analysis of timelines and costs, which will allow EMBs to effectively evaluate the choices available and make informed decisions regarding the possible introduction of technology in electoral processes. |
Это предоставило сотрудникам ОПВ, ПРООН и специалистам-практикам в избирательной сфере сравнительную информацию и данные, анализ сроков и затрат, что позволит ОПВ эффективно оценить имеющиеся варианты и принять обоснованные решения относительно возможности внедрения технологий в избирательные процессы. |
The Implementation Committee has, under the Action Plan, been assigned the task to "identify and evaluate systemic and other barriers to achieving compliance and identify options for improvements" and to report thereon, for approval by the Executive Body. |
В соответствии с этим Планом действий Комитету по осуществлению было поручено "выявить и оценить системные и иные препятствия к достижению соблюдения Конвенции и определить возможные улучшения" и представить доклад по этим вопросам для утверждения Исполнительным органом. |
This strategy is becoming this group's point of entry to the health-care system and is possibly the only time the system can evaluate an adolescent's health status and level of risk. |
Эта стратегия служит первой ступенью в системе охраны здоровья этой категории населения и представляет уникальную возможность оценить состояние здоровья подростков и учесть соответствующие факторы риска. |
(b) To understand the significance of climate change-induced risks for a given port, it is necessary to analyse the factors affecting the port performance and evaluate CC impacts taking into account existing vulnerabilities, critical thresholds and climate change assessments/ forecasts. |
Ь) Для того чтобы оценить значимость обусловленных изменением климата рисков для того или иного порта, необходимо проанализировать факторы, влияющие на его функционирование, и оценить последствия ИК с учетом существующих причин уязвимости, критических порогов и оценок/прогнозов изменения климата. |
This publication presents an analytical tool (or equitable access score-card) that aims to help Governments and other stakeholders to establish a baseline analysis of the equity of access to water and sanitation nationally, discuss further actions to be taken and evaluate progress through a self-assessment exercise. |
В этой публикации описывается аналитический инструмент (или оценочный лист равноправного доступа), призванный помочь правительствам и другим заинтересованным сторонам в проведении базового анализа равноправности доступа к водным ресурсам и услугам санитарии в своих странах, обсудить дальнейшие шаги и оценить достигнутые успехи на основе самооценки. |
In the same decision, it called upon the Conference at its third session to review and evaluate the above-mentioned report and to consider the adequacy of financial and technical arrangements for Strategic Approach implementation for action as appropriate. |
В том же решении она призвала Конференцию на своей третьей сессии рассмотреть и оценить вышеуказанный доклад, а также рассмотреть адекватность финансовых и технических договоренностей для принятия надлежащих мер по осуществлению Стратегического подхода. |
In this regard, it recommends that specific information should be provided in the next periodic report so that the Committee can evaluate the State party's compliance with these obligations. |
В этой связи он рекомендует в следующем периодическом докладе представить конкретную информацию, с тем чтобы Комитет мог оценить степень выполнения этих обязательств. |
That would allow the State to adopt adequate measures, including special targeted measures, and the Committee to better evaluate the enjoyment of the rights enshrined in the Convention in Cameroon. |
Это позволило бы государству-участнику принять надлежащие меры, в том числе особые меры целевого характера, а Комитету - точнее оценить уровень осуществления в Камеруне тех прав, которые закреплены в Конвенции. |
Whether one believes that I have occasionally broken the rules or not, you cannot evaluate the work that Watson and I do without considering the good that so often comes of it. |
Считает ли кто-то, что я иногда нарушаю правила или нет, вы не можете оценить ту работу, которую проделываем с Уотсон, не принимая в расчет то хорошее, что из этого получается. |
during the adoption process, evaluate the need for all of the requirements in ISO 20474, consistent with current technology levels and cultural expectations |
оценить в процессе его принятия необходимость включения в него всех предусмотренных в ИСО 20474 требований с учетом нынешних уровней технологии и культурных ожиданий; |
The answer to this question, he said, requires us to define the market, identify and calculate risks, assign those risks and identify and evaluate collateral. |
Чтобы ответить на этот вопрос, по его словам, необходимо уточнить, о каком рынке идет речь, выявить и оценить риски, распределить эти риски, а также определить и оценить величину обеспечения кредитов. |
Based on previous experiences, evaluate the logistical, human and financial resources that the establishment of such a commission would require from the United Nations; |
исходя из накопленного опыта, оценить материально-технические, кадровые и финансовые потребности Организации Объединенных Наций в связи с учреждением такой комиссии; |
In this section, the seller can add goods from any sphere of life, indicating the price and basic characteristics, and the buyer, in turn, can evaluate all the advantages and make the right choice. |
В этом разделе продавец может разместить товар из любой сферы жизни, указав его цену и основные характеристики, а покупатель в свою очередь оценить все преимущества определиться с выбором. |
We hope to show people how to engage more safely online, and then at the end of the year, evaluate how online and offline civic engagement has changed, and how the population sees this continuing into the future. |
Мы надеемся показать людям, как создать более безопасное подключение к сети Интернет, а затем в конце года, оценить, как изменилось гражданское участие в он- и оффлайн. Также интересно узнать, какое продолжение этих изменений в будущем видит население. |
According to the Special Rapporteur on extreme poverty and human rights, in order to redress structural inequalities, States should evaluate the differential impact of existing and proposed fiscal policies on different groups, in particular those who suffer from structural discrimination. |
Как отметил Специальный докладчик по вопросу о крайней нищете и правах человека, для того, чтобы устранить структурное неравенство, государствам следует оценить различные последствия действующих и предлагаемых финансовых стратегий для разных групп населения, в частности для тех, которые сталкиваются со структурной дискриминацией. |
In order to broaden the experience of election experts and encourage greater exchange regarding policies and procedures, the Division plans to organize several technical workshops in order to allow consultants and potential mission leaders to exchange experiences and evaluate their applicability to other election contexts. |
В целях расширения опыта экспертов, занимающихся выборами, и поощрения более широкого обмена мнениями по вопросам политики и процедур Отдел планирует организовать ряд технических практикумов, с тем чтобы консультанты и потенциальные руководители миссий могли обменяться опытом и оценить его пригодность для использования в контексте других выборов. |
The international community first has to monitor and evaluate how these measures might affect the situation on the ground and how lasting the impact and consequences are going to be. |
В первую очередь международному сообществу необходимо проконтролировать и оценить, каким образом эти меры могут повлиять на ситуацию на местах и насколько устойчивыми будут результаты и последствия. |
He hoped that the Controller could evaluate the impact of the Advisory Committee's recommendation on the work of the Intergovernmental Negotiating Committee and on the implementation of the urgent measures required to combat desertification in the African continent. |
Он выражает надежду на то, что Контролер сможет оценить последствия рекомендации Консультативного комитета для работы Межправительственного комитета по ведению переговоров и для принятия неотложных мер по борьбе с опустыниванием на африканском континенте. |
This would be our only means of determining what the real activities of the Council have been during the year or of being able evaluate, albeit in a summary manner, the results of those activities in political terms. |
Это было бы нашим единственным средством, которое позволяет определить, в чем же состояла реальная деятельность Совета в течение года, и оценить, хотя и в краткой форме, результаты этой деятельности в политическом выражении. |
When a court closes a trial in whole or in part, it must make specific factual findings so that a reviewing court may evaluate the propriety of the order. |
Если суд выносит решение о проведении закрытых заседаний по всему делу или по его части, то он должен привести конкретные фактические обоснования этого решения, чтобы кассационный суд мог оценить его оправданность. |
The new assessment must include the latest data on doses and effects and should evaluate the risks of post-Chernobyl radioactivity for the environment and population in each of the now independent States affected by the consequences of the disaster. |
Необходимо включить в новую оценку последние данные о дозах, действии и оценить риск постчернобыльской радиоактивности для окружающей среды и населения в каждом из ныне независимых государств, затронутых последствиями этой катастрофы. |
We believe that it will provide us with an opportunity to objectively evaluate the results of the implementation of the Managua Declaration and Plan of Action and will give further impulse to the attainment of its objectives. |
Мы считаем, что это предоставит нам возможность объективно оценить результаты, достигнутые в ходе осуществления Декларации Манагуа и Плана действий, принятого в Манагуа, и придаст новый импульс достижению этих целей. |