Ms. Vinkwolk (Suriname) said that the Constitutional Court had not yet been created but that a bill on its establishment was currently before Parliament. |
Г-жа Винкуолк (Суринам) отмечает, что Конституционный суд пока не был создан, но что законопроект о его учреждении в настоящее время рассматривается Парламентом. |
Following the establishment of the Career Resource Centre, several career support programmes have been organized to assist staff. |
После создания центра ресурсов для развития карьеры для оказания помощи сотрудникам был создан ряд программ поддержки развития карьеры. |
Lastly, she welcomed the establishment of the Ministry of Integration and Gender Equality and hoped that the relevant national machinery would also be created in order to lay a firmer foundation for gender mainstreaming. |
В заключение она приветствует создание Министерства по вопросам интеграции и гендерного равенства и надеется, что также будет создан соответствующий национальный механизм, с тем чтобы заложить более прочную основу для включения гендерных вопросов в основные направления деятельности. |
With regard to recommendation 14, the Government was currently reviewing the proposal for the establishment of an independent electoral commission, and a committee had been set up to prepare a draft law on elections. |
В отношении рекомендации 14 необходимо отметить, что правительство в настоящее время рассматривает предложение о создании независимой избирательной комиссии, в связи с чем был создан комитет для подготовки проекта закона о выборах. |
These can be established through the appointment of information officers, or the establishment of an office, such as the Mexican Federal Institute for Access to Information. |
Для этого могут быть назначены сотрудники по вопросам информации или может быть создан орган, такой как Мексиканский федеральный институт по вопросам доступа к информации. |
As the regional prosecution centre would be based in the national legal system of the Seychelles, it would enjoy the cost and speed of establishment advantages identified as important considerations by the Special Adviser. |
Поскольку такой центр будет функционировать на основе национальной правовой системы Сейшельских Островов, он будет создан с меньшими затратами и более оперативно, что, мо мнению Специального советника, является важным фактором. |
The report highlighted the Federal Act on the Prevention and Elimination of Discrimination promulgated in 2003, which had led to the establishment of the National Council for the Prevention of Discrimination. |
В докладе подчеркивается факт принятия Федерального закона о предотвращении и ликвидации дискриминации, который был опубликован в 2003 году и на основании которого был создан Национальный совет по предотвращению дискриминации. |
The establishment of the "Constitutional Court" entrusted with interpreting the Constitution and examining the constitutional legality of laws and regulations. |
был создан Конституционный суд, которому поручено толковать положения Конституции и рассматривать законность законодательных актов и положений с конституционной точки зрения; |
To be noted is the establishment in 2002 of the National Human Rights Committee as an independent national institution for the promotion and protection of human rights in accordance with the Paris Principles. |
Необходимо отметить, что в 2002 году в соответствии с Парижскими принципами был создан Национальный комитет по правам человека, ставший независимым национальным учреждением по поощрению и защите прав человека. |
A number of laws recognizing the specific rights of indigenous peoples have led to the creation of a national policy on indigenous peoples, as well as to the establishment of the Paraguayan Indigenous Institute. |
На основе принятия законов, признающих конкретные права коренных народов, была учреждена национальная политика в отношении коренных народов, а также был создан Парагвайский институт коренных народов. |
While the recent establishment of the Bhutan National Legal Institute and support for training was noted in the report, it was indicated that only following finalization of the regulations would judicial training on the application of the Act be conducted in full. |
Хотя в докладе отмечалось, что в стране недавно создан Бутанский национальный институт права и оказывается поддержка программам подготовки кадров, при этом также было упомянуто, что только после окончательной доработки упомянутых правил можно в полном объеме развернуть подготовку судебного корпуса по вопросам применения упомянутого Закона. |
The purpose of the establishment of the Human Rights Council was to eradicate politicization, selectivity and double standards, which were rampant in the international human rights field for more than 60 years, and to introduce a genuine mechanism of dialogue and cooperation beneficial to all. |
Совет по правам человека был создан в целях ликвидации политизации, избирательности и двойных стандартов, которые господствовали в сфере международных прав человека на протяжении свыше 60 лет, и создания настоящего механизма для установления плодотворного для всех диалога и сотрудничества. |
The United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) and the World Meteorological Organization (WMO) have a long history of collaboration on the problems of drought; this has resulted in the establishment of the Drought Management Centre for South-eastern Europe (DMCSEE). |
Между Конвенцией Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КБОООН) и Всемирной метеорологической организацией (ВМО) издавна осуществляется сотрудничество по проблемам засухи; благодаря ему был создан Центр по борьбе с засухой для Юго-Восточной Европы (ЦБЗЮВЕ). |
It also requested UNEP to work in close cooperation with UNESCO, FAO and UNDP to ensure the proper implementation of the platform until the establishment of the secretariat of the platform. |
Кроме того, он просил ЮНЕП вести работу в тесном сотрудничестве с ЮНЕСКО, ФАО и ПРООН в целях содействия надлежащей реализации платформы, пока не будет создан ее секретариат. |
That had resulted in the establishment of a national Head of UNIDO Operations in the local UNDP office, and the development of a joint project to promote private sector development through the strengthening of chambers of commerce and industry and business associations in his country. |
В результате в местном отделении ПРООН был создан пост национального руководителя операций ЮНИДО и разработан сов-местный проект, направленный на развитие частного сектора за счет укрепления торговых палат и ассо-циаций промышленников и предпринимателей в его стране. |
Mountain issues have now been raised higher on the national agenda in Argentina, as seen in the establishment of the Committee for Sustainable Development in Mountain Regions of Argentina in 2005. |
Вопросам гор теперь придается большее значение в национальной повестке дня Аргентины, где в 2005 году был создан Комитет по устойчивому развитию горных регионов Аргентины. |
We believe that it was broad consensus that made possible such major accomplishments as the holding of the first session of the Human Rights Council, the launching of the Democracy Fund and the establishment of the Central Emergency Response Fund. |
Мы считаем, что на этом пути на основе широкого согласия были достигнуты важные результаты - состоялась первая сессия Совета по правам человека, начал действовать Фонд демократии и был создан Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации. |
After the signing of the Arusha Agreement on Peace and Reconciliation in Burundi and the establishment of the Implementation Monitoring Committee, a special representative was appointed to oversee the work of the Committee. |
После подписания в Аруше соглашения о мире и примирении в Бурунди был создан Комитет по наблюдению за его осуществлением, а для надзора за работой Комитета был назначен Специальный представитель. |
1925 - The Conversion of Social-Economic Faculty of Turkestan University into the faculty of Social Sciences, which became a base for the establishment of the faculty of Local Economy and Law. |
1925 год - Социально-экономический факультет Туркестанского университета преобразован в факультет общественных наук, на базе которого создан факультет местного хозяйства и права. |
Although an independent body to undertake periodic security sector reviews and investigate complaints against security providers is not yet in place, the draft Police Act provides for the establishment of such a body for the police. |
Хотя независимый орган, отвечающий за периодическое проведение обзора деятельности сектора безопасности и расследование жалоб на органы правопорядка пока не создан, проект закона о полиции предусматривает создание такого органа для полиции. |
The initial days of the 2012/13 period saw the installation of the Superior Council of the Judiciary and the publication of constitutional amendments that allow for, inter alia, the establishment of a Permanent Electoral Council and a 30 per cent representation quota for women in public positions. |
В начале 2012/13 года был создан Высший совет магистратуры и были опубликованы поправки к конституции, которые предусматривают, в частности, учреждение Постоянного избирательного совета и установление для женщин квоты в размере 30 процентов должностей в органах государственной власти. |
The General Assembly approved the establishment of a small Executive Committee on Peace and Security secretariat, which was established in 2004 and was in the process of being staffed to capacity (two Professionals and one General Service post). |
Генеральная Ассамблея утвердила создание небольшого секретариата Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности, который был создан в 2004 году и в настоящее время занимается укомплектованием штатов (двух должностей сотрудников категории специалистов и одной должности сотрудника категории общего обслуживания). |
The regulation enabling the establishment of these tax collection points dates from 1999, and the first tax collection point on the administrative boundary line was established in February 2000. |
Положение, предусматривающее создание этих пунктов сбора налогов, действует с 1999 года, и первый пункт сбора налогов на административной границе был создан в феврале 2000 года. |
RMAF Security Regiment Headquarters (Malay: Markas Rejimen Keselamatan TUDM - MAREJ) was established as HQ for HANDAU, and since the HQ establishment up to 1 March 1987, ten more HANDAU squadrons were established. |
Markas Rejimen Keselamatan TUDM - MAREJ) был создан как штаб-квартира ХАНДАУ, а с момента создания штаб-квартиры до 1 марта 1987 года было создано ещё десять эскадрилий ХАНДАУ. |
The present dollar was created after the establishment of the Central Bank of Barbados (CBB), which was founded by an Act of parliament in May, 1972. |
Доллар Барбадоса был создан после создания Центрального банка Барбадоса (НБР), который был основан Парламентом в мае, 1972 года. |