These measures of appeasement were followed by the establishment of a governmental committee for the peace rediscovered, with considerable material and human resources and responsibility for pursuing the dialogue with a view to the effective application of the accord. |
В развитие этих миротворческих мер был создан правительственный комитет по поддержанию мира, имевший в своем распоряжении значительные материальные и людские ресурсы, в задачу которого входило продолжение диалога в целях эффективного применения подписанных соглашений. |
The plan had been supplemented by the establishment of a Women's Health Council, which provided for women's participation in the policy-making processes. |
В качестве дополнения к этому плану был создан Совет по вопросам здоровья женщин, который обеспечивал участие женщин в процессе принятия решений. |
A second meeting of the round table took place in July 1999 in Paris. This led to the establishment of a core Brookings secretariat, comprising UNDP, UNHCR and the World Bank. |
Второе совещание «за круглым столом» состоялось в июле 1999 года в Париже, в ходе которого был создан основной Брукингский секретариат в составе ПРООН, УВКБ и Всемирного банка. |
Now, with the establishment of a Human Rights Unit in the Attorney-General's Office, the situation should improve and the Committee would be notified of any action taken, as appropriate. |
Теперь, когда в Управлении Генерального атторнея создан Отдел по правам человека, положение должно измениться к лучшему и Комитет будет соответствующим образом уведомляться о любой правовой мере. |
One such initiative was the establishment, by means of Act No. 14/91 of 24 March 1992, of the National Communications Council, a regulatory body governing the broadcast media and the press in Gabon. |
С этой целью на основании закона Nº 14/91 от 24 марта 1992 года был создан Национальный совет по вопросам вещания, регулирующий деятельность аудиовизуальных средств массовой информации и печатных изданий в Габоне. |
The Beattie Report of 1994 made recommendations for reform in the courts of Fiji which may provide some leeway for the establishment of an administrative tribunal. |
В докладе Битти от 1994 года были представлены рекомендации относительно реформы судов Фиджи, в результате которой, возможно, и будет создан административный трибунал. |
With the establishment of the Ceylon Army after independence, 1st Field Squadron was formed in 1951 under the command of Major (later Brigadier) Douglas Ramanayake. |
После обретения независимости в ходе создания Армии Цейлона 1-й сапёрный отряд был создан в 1951 году под командованием майора (позже бригадира) Дугласа Раманаяке. |
The Centre was created in 1986, in implementation of resolution 40/151 G. Since its establishment, it has played an important role in promoting peace, disarmament and non-proliferation. |
Этот Центр был создан в 1986 оду во исполнение резолюции 40/151 G. С момента своего создания он играет важную роль в деле содействия миру, разоружению и нераспространению. |
The idea of a trust fund, it was stated, was not new: it had found expression, for instance, in the establishment in 1991 of the Global Environment Facility, which had been set up to address specific environmental problems. |
Указывалось, что идея о целевом фонде не является новой; например, она нашла свое выражение в учреждении в 1991 году Глобального экологического фонда, который был создан для решения конкретных экологических проблем. |
In March 1996, the Preparatory Committee for the establishment of the Hong Kong Special Administrative Region (established by the Chinese National People's Congress) passed a resolution to set up a provisional legislature. |
В марте 1996 года Подготовительный комитет по учреждению Особого административного округа Гонконга (создан Всекитайским собранием народных представителей) принял резолюцию о создании временной законодательной власти. |
But although there was also support for the establishment of an African diversification fund to galvanize the technical assistance that was required and also to provide additional finance for programmes and projects, such a fund was never established. |
Однако, несмотря на поддержку, которая также оказывалась учреждению Африканского фонда диверсификации для целенаправленного использования необходимой технической помощи и обеспечения дополнительного финансирования программ и проектов, этот фонд так и не был создан. |
Pending the establishment of a standing inter-ministerial committee for the drafting of national reports relating to the conventions ratified by Burundi, a lightweight inter-ministerial body composed of 17 members has been set up. |
В ожидании учреждения постоянного межминистерского комитета по составлению национальных докладов по конвенциям, ратифицированным Бурунди, был создан временный межминистерский орган в составе 17 членов. |
Peru has always supported the establishment within the Conference on Disarmament of a subsidiary body to conduct negotiations with a view to arriving at an arrangement on effective international agreements offering such negative security assurances. |
Перу постоянно поддерживает идею о том, чтобы в рамках Конференции по разоружению был создан вспомогательный орган, которому было бы поручено проводить переговоры с целью заключения эффективных международных договоров, которые будут предусматривать указанные негативные гарантии безопасности. |
It also notes the recent establishment within the Ministry of Justice of a unit dealing with human rights issues, including a mechanism for the consideration of individual complaints. |
Он отмечает также, что недавно в рамках министерства юстиции был создан отдел, занимающийся проблемами прав человека, а также механизм рассмотрения жалоб. |
The Committee is concerned that the establishment of the Constitutional Court, a body which is of particular importance for the protection of relevant groups, is still pending. |
Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что Конституционный суд, являющийся органом, который имеет особое значение для защиты прав соответствующих групп, так и не был создан. |
A comprehensive national drug control strategy had been developed and the establishment of a high-level committee to combat trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances had been approved. |
Была сформулирована всеобъемлющая национальная стратегия в области контроля над наркотиками, и был создан комитет высокого уровня по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ. |
A review of the budgets of common services provided to all United Nations agencies in Nairobi, which was conducted in the same time frame, also resulted in the establishment of additional extrabudgetary posts funded through inter-agency cost-sharing arrangements. |
По результатам анализа расходов на предоставляемые всем базирующимся в Найроби организациям системы Организации Объединенных Наций общие услуги, который был проведен в те же сроки, также был создан ряд дополнительных должностей, финансируемых за счет внебюджетных средств по линии межучрежденческих механизмов совместного финансирования. |
In 1996, Lebanon saw the establishment of the first children's parliament, whereby children representing various regions discussed their priorities with the Speaker of the House. |
В 1996 году в Ливане был создан первый парламент, состоящий из детей, представляющих различные регионы, которые обсуждали свои приоритеты со спикером Палаты представителей. |
Based on the lessons learned from earlier financing mechanisms, the project will lead to the establishment of a $250 million public-private equity fund that can complement other financing schemes. |
С учетом раннее накопленного опыта использования механизмов финансирования предполагается, что в рамках проекта будет создан государственно-частный акционерный фонд с капиталом в размере 250 млн. долл. США, который сможет дополнять другие финансовые схемы. |
Its first meeting was held at Brussels in May 1998 and resulted in the establishment of a consortium of non-governmental organizations led by the Viet Nam Veterans of America Foundation. |
На состоявшемся в Брюсселе в мае 1998 года первом заседании этой группы был создан консорциум неправительственных организаций, возглавляемый организацией "Американские ветераны войны во Вьетнаме". |
If, as envisaged, the United Nations system and other international organizations join the initiative, the result would be the establishment of an international, inter-agency roster of candidates. |
Если, как предусматривалось, система Организации Объединенных Наций и другие международные организации присоединяться к этой инициативе, то будет создан международный межучрежденческий реестр кандидатов. |
All the Governments and the UNDP country offices that serve them will benefit from the services to be provided by the establishment during the first half of 1998 of the Subregional Resource Facility for the Caribbean. |
Все обслуживающие их правительства и страновые отделения ПРООН будут пользоваться услугами субрегионального механизма распределения ресурсов для Карибского бассейна, который будет создан в первой половине 1998 года. |
In order to streamline and coordinate all United Nations activities to promote the rule of law, we look forward to the establishment of a rule of law assistance unit in the Secretariat without further delay. |
Мы надеемся, что для упорядочения и координации всей деятельности Организации Объединенных Наций по укреплению верховенства права в Секретариате будет незамедлительно создан отдел по оказанию правовой поддержки. |
Additional measures have been taken to streamline the judicial process, in particular the establishment of the Trial Committee, the main purpose of which is to ensure that cases are trial-ready on schedule. |
Были приняты дополнительные меры по рационализации судебной процедуры, в частности был создан Судебный комитет, главная цель которого заключается в обеспечении того, чтобы дела были готовы к судебному рассмотрению в установленные сроки. |
A first contribution towards increased coherence was made through the establishment in 2004 of the Committee on Coordination of Assistance to Developing Countries in Metrology, Accreditation and Standardization. |
Первый вклад в обеспечение большей слаженности был внесен в 2004 году, когда был создан Комитет по координации помощи развивающимся странам в области метрологии, аккредитации и стандартизации. |