This establishment has replaced the National Sports Institute and the Youth College. |
Этот институт был создан вместо Национального института спорта и Школы молодежи. |
We also look forward to the early establishment of the proposed website to monitor the implementation of the programme of cooperation. |
Мы также надеемся, что в скором времени буден создан веб-сайт для контроля за ходом осуществления программы сотрудничества. |
The fund aims to support women in the establishment of businesses enterprises as part of contributing to income and employment generation. |
Фонд создан для поддержки женщин в деле создания коммерческого предприятия, что будет способствовать увеличению доходов и созданию рабочих мест. |
The necessary institutional capacity was created for the prevention, detection, interception and investigation of corruption activities through the establishment of three specialized directorates. |
Был создан необходимый административный потенциал для предупреждения, выявления, пресечения и расследования коррупционной деятельности посредством создания трех специализированных управлений. |
Non-judicial mechanisms have been created with the establishment of various national institutions to foster the promotion and effective protection of human rights. |
В результате создания ряда общенациональных учреждений создан несудебный механизм действенного поощрения защиты прав человека. |
Discussions are under way on the establishment of a Montreux Document Forum, possibly in late 2014 or early 2015. |
В настоящее время обсуждается вопрос о создании форума Документа Монтрё (он может быть создан в конце 2014 или начале 2015 года). |
At present the Constitutional Court does not yet exist, although a bill regarding its composition, establishment and procedures has been submitted to the National Assembly. |
В настоящее время Конституционный суд еще не создан, хотя Национальной ассамблее уже представлен законопроект о его составе, порядке учреждения и методах работы. |
Following the establishment of Conclaves in overseas nations, a number of sovereign foreign Grand Imperial Councils (ruling bodies) have been established. |
После создания конклавов в зарубежных странах, был создан ряд суверенных иностранных Великих имперских советов (правящих органов). |
A precedent was set when, for the first time since the establishment of the United Nations, the Assembly met every month during its forty-seventh session. |
Впервые такой прецедент со времени учреждения Организации Объединенных Наций был создан на сорок седьмой сессии, когда Ассамблея проводила свои заседания каждый месяц. |
The Senegalese Human Rights Committee had been set up in the 1970s, long before the United Nations had recommended the establishment of such bodies. |
Сенегальский комитет по правам человека был создан в 70-х годах, задолго до того как Организация Объединенных Наций выступила с рекомендацией относительно создания такого рода органов. |
A funding source was created through the unauthorized establishment, in Australia and in the United States of America, of foundations known as the Global Infrastructure Facilitating Trade (GIFT). |
Источник финансирования был создан за счет несанкционированного учреждения в Австралии и Соединенных Штатах Америки фондов, известных под названием Глобальная инфраструктура содействия торговле (ГИСТ). |
A Steering Committee had been set up to advise the Government on the establishment of the Commission on Gender and Social Equity. |
Для оказания правительству страны консультативных услуг, связанных с созданием Комиссии по гендерному и социальному равенству, создан соответствующий руководящий комитет. |
A mechanism for cooperation in competition policy has now been created in the context of discussions on the establishment of a free trade area for the Americas. |
В контексте обсуждений, проводимых в настоящее время по поводу создания зоны свободной торговли на американском континенте, был создан механизм для сотрудничества по вопросам политики в области конкуренции. |
The current operational reserve was set up after thorough discussion and it is governed by rules and regulations that had been approved by the Executive Committee before the establishment of the reserve. |
Нынешний оперативный резерв был создан после всестороннего обсуждения и регламентируется правилами и нормами, утвержденными Исполнительным комитетом до создания резерва. |
He would also appreciate information on when a constitutional court was to be established in Suriname and the difficulties that had been encountered during the establishment process. |
Он также хотел бы получить информацию по вопросу о том, когда в Суринаме будет создан конституционный суд, а также о тех трудностях, которые возникли в процессе его создания. |
The establishment of this multi-year expert meeting marks the first time in more than a decade that UNCTAD has had intergovernmental machinery focusing exclusively on commodities. |
Учреждение этого совещания экспертов, рассчитанного на несколько лет, означает, что впервые более чем за десять лет в ЮНКТАД был создан межправительственный механизм, занимающийся исключительно сырьевыми товарами. |
Another bill, on the establishment and supervision of non-governmental organizations, would create a supreme committee to supervise the establishment and work of such organizations. |
В соответствии с другим законопроектом об учреждении и контроле за неправительственными организациями должен быть создан верховный комитет, чтобы контролировать учреждение и деятельность таких организаций. |
Following the establishment of the Department of Field Support in 2007, the negotiations continued under the leadership of that Department to support the establishment of a secondary active telecommunications facility in Valencia, Spain. |
После того как в 2007 году был создан Департамент полевой поддержки, под руководством этого департамента продолжились переговоры насчет создания дублирующего функционального узла связи в Валенсии (Испания). |
His delegation welcomed the establishment of the ad hoc Tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda and looked forward to the establishment of a permanent jurisdictional body capable of ensuring that violations of international law did not go unpunished. |
Его делегация приветствует создание специальных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде и надеется, что будет создан постоянный юридический орган, способный обеспечить такое положение, при котором нарушения международного права не оставались бы безнаказанными. |
Other measures have been the establishment of the Subregional Centre for Human Rights and Democracy and especially the creation of a network of Central African parliamentarians, as a prelude to the establishment of a Community Parliament. |
Наконец, следует отметить создание субрегионального центра по вопросам прав человека и демократии и, особенно, формирование центральноафриканской сети парламентариев, на основе которой будет создан парламент Сообщества. |
Mambasa was identified as a location for the establishment in September of an island of stability. |
Мамбаса была определена в качестве пункта, где в сентябре будет создан «остров стабильности». |
As indicated in the initial report, the establishment of the University of Andorra dates from 1997. |
Как указывалось в первоначальном докладе, Университет Андорры создан в 1997 году. |
The establishment of this mechanism failed to materialize, despite strong recommendations from numerous authorities, including the Special Rapporteur. |
Этот механизм так и не был создан, несмотря на настоятельные рекомендации различных органов, включая Специального докладчика. |
Additional measures have also been taken, including the establishment of a special fund for orphans and other vulnerable children. |
Были также приняты дополнительные меры, в том числе был создан специальный фонд для сирот и других уязвимых детей. |
In many instances, the establishment of such a body can be achieved without legislation. |
Во многих случаях такой орган может быть создан без принятия соответствующего закона. |