A project entitled "Development of the pharmaceutical industry", conducted in Thailand, included the establishment of the Pharmaceutical Technology Service Centre of Thailand. |
В рамках проекта развития фармацевтической промышленности в Таиланде был создан Таиландский центр по оказанию услуг в области фармацевтической технологии. |
That law had led to the establishment of the Institution of the Commissioner against Discrimination, which was responsible for monitoring the situation in the country, recording violations and proposing measures to resolve any problems that might arise. |
На основании этого Закона был создан институт Комиссара по борьбе с дискриминацией, которому поручено следить за положением в стране, регистрировать нарушения и формулировать предложения, направленные на их устранение. |
Capacity development support to municipal authorities and women traders has contributed to the establishment of a number of cooperatives, giving women greater voice in advocating for their concerns. |
Благодаря поддержке по линии наращивания потенциала, которая оказывалась муниципальным властям и торговцам-женщинам, был создан ряд кооперативов, что расширило имеющиеся у женщин возможности в плане защиты своих интересов. |
This led to the establishment of the International Committee on Global Navigation Satellite Systems to prepare a study on the creation of an international space disaster management coordination entity for review by intergovernmental bodies. |
Благодаря этой поддержке был создан международный комитет по глобальным навигационным спутниковым системам для подготовки подлежащего представлению межправительственным органам исследования по вопросу о создании международной организации по координации космической деятельности в целях борьбы со стихийными бедствиями. |
The political issue has come up again and again since the establishment of the Tribunal, when it was said that it was a political tool. |
Представьте себе характер международного трибунала, который теоретически создан тем или иным политическим органом. |
In addition, a more propitious climate had been created for the establishment of additional nuclear-weapon-free zones in Africa, Asia and Latin America. |
Кроме того, был создан более благоприятный климат для установления дополнительных зон, свободных от ядерного оружия, в Африке, Азии и Латинской Америке. |
The monument was created by Yuan Xikun in reply to an invitation of Azerbaijan to celebrate the 20th anniversary of establishment of diplomatic relationships between the People's Republic of China and Azerbaijan. |
Памятник был создан Юань Сикунем в ответ на приглашение азербайджанской стороны к празднованию 20-летия установления дипломатических отношений между Китайской Народной Республикой и Азербайджаном. |
Clay was established on the site of a farm that was the site of Clay County's first court meeting following the county's establishment in 1858. |
Город Клей был создан Генеральной Ассамблеей Виргинии на месте фермы, которая была местом первого заседания окружного суда в 1858 году. |
1.3.2 If a request for the establishment of a new basic court is granted by the KJC, the competent authorities shall take all necessary measures to ensure that any new court is established and functioning within a period of six months from the date of the decision. |
1.3.2 Если ССК удовлетворяет ходатайство о создании нового суда общей компетенции, компетентные власти принимают все необходимые меры для того, чтобы новый суд был создан и начал функционировать в течение шестимесячного периода с даты принятия решения. |
Miss MANTILLA (Ecuador) said that her delegation welcomed the establishment of the Tribunal, although it had certain reservations concerning the legal procedure under which it had come into being. |
Г-жа МАНТИЛЬЯ (Эквадор) говорит, что ее делегация приветствует создание Трибунала, хотя у нее есть определенные оговорки в отношении правовой процедуры, на основе которой он был создан. |
The medical, scientific, legal and political establishment will fully support the effort. This clone, however, will never leave the British laboratory in which it was created. |
Сам клон, однако, никогда не покинет лабораторию в Великобритании, в которой он будет создан. |
The establishment of the latter institution had been undertaken with a view to creating a national human rights institutions conforming to the Paris Principles, on which a decision would be taken by the Federal Council after completion of the pilot phase in 2015. |
Последний был создан как будущее национальное правозащитное учреждение, соответствующее Парижским принципам, о чем после завершения пилотного этапа в 2015 году должно быть принято решение Федерального совета. |
The establishment of the ECC is provided for by Article 14 of the EPL. |
КСОС был создан на основании статьи 14 ЗООС. |
Presidential Decree 97.125 of 26 April 1997 provided for the establishment of an inter-ministerial committee under the authority of the Head of Government, with the mandate of monitoring the implementation of the Convention. |
В соответствии с президентским декретом Nº 97/125 от 26 апреля 1997 года был создан межведомственный комитет, действующий под руководством главы правительства и наделенный полномочиями следить за осуществлением вышеупомянутой Конвенции. |
A new actor - an 'introduction mentor' - is to assist the newcomer during the establishment period. |
Для оказания помощи вновь прибывающим иммигрантам на этапе их обустройства в стране создан также новый институт - институт наставников-кураторов. |
As a result, a new criminal procedure code and a comprehensive anti-money-laundering act came into effect, followed by the establishment of the Committee on Financial Monitoring, which is the Russian financial intelligence unit. |
В этой связи был принят новый уголовно - процессуальный кодекс, вступил в силу закон о противодействии легализации доходов, полученных незаконным путем, затем был создан Комитет по финансовому мониторингу, который выполняет функции российской финансовой разведки. |
Since its establishment in 1994, with the assistance of the United Nations Programme on Space Applications, the Asia-Pacific Satellite Communications Council (APSCC) has grown considerably; it currently has 90 members from 31 countries. |
Азиатско - тихоокеанский совет по спутниковой связи (АТССС), который при поддержке со стороны Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники был создан в 1994 году, существенно расширился и в настоящее время насчитывает 90 членов из 31 страны. |
Mr. Ghisi (Italy) said that his delegation looked forward to the early establishment of a special fund for Latin America and the Caribbean. |
Г-н Гизи (Италия) говорит, что его делегация надеется, что специальный фонд для Латинской Америки и Карибского бассейна будет создан в ближайшее время. |
It also resulted in the establishment of a consultative committee to strengthen gender-sensitive governance and the political participation of women in Latin America at the local level, as well as the development of a concrete workplan for 2008-2009. |
Кроме того, по его результатам был создан консультативный комитет для укрепления систем управления с учетом гендерных аспектов и участия женщин в политической жизни в Латинской Америке на местном уровне, а также разработки конкретного плана на период 2008 - 2009 годов. |
The elections were monitored by 126,125 national and 949 international observers and led to the establishment of the first ever permanent Council of Representatives with 275 members selected from among 7,655 candidates. |
Наблюдение за ходом выборов велось 126125 национальными и 949 международными наблюдателями; по их итогам был создан первый постоянный Совет представителей в составе 275 членов, отобранных из 7655 кандидатов. |
His efforts and enthusiasm led to the establishment of the Azerbaijan Carpet Museum in 1967, first one of this kind in the world. |
Его усилиями и на его энтузиазме в 1967 году был создан Азербайджанский государственный музей ковра и народно-прикладного искусства в городе Баку, первый музей такого рода в мире. |
The project would be continued with the establishment of an APSDI clearing house; |
В рамках дальнейшего осуществления этого проекта будет создан центр по сбору, обработке и распространению данных ИПДАТР; |
It is also important to stress the impetus given to this process by the Ministry of Human Rights and Civil Liberties with the establishment of a body to monitor prisons and the creation of a prisons commission within the Ministry of Justice. |
Кроме того, нужно подчеркнуть позитивное воздействие МПЧОС, усилиями которого был создан центр наблюдения за пенитенциарными учреждениями, а также учреждение комиссии по делам тюрем при Министерстве юстиции. |
Communications were achieved through the establishment of the village information centre, while a satellite-based communications system, in turn, provided large area coverage, with the cost of communications unaffected by distance and geographical location. |
Для передачи сообщений создан сельский информационный центр, взаимодействующий с системой спутниковой связи, которая обеспечивает обширную площадь покрытия; при этом отдаленность и географическое положение не влияют на стоимость связи. |
To this end, during the past five years, the Isle of Man Government has encouraged the further development of its ship management industry, along with a local film industry, both of which have also precipitated the establishment of a number of support industries. |
С этой целью за последние пять лет правительство острова Мэн поощряло дальнейшее развитие такого сектора, как управление морскими перевозками наряду с производством, где был создан целый ряд вспомогательных предприятий. |