Please explain whether apart from establishment of the Family Court other recommendations contained in the Report on the Family Justice System were already implemented. |
Просьба сообщить, выполнены ли другие рекомендации доклада о системе семейного правосудия, помимо того, что был создан суд по делам семьи. |
This programme is divided into six subprogrammes; their implementation is producing the following results. Subprogramme 1, on strengthening the system's administrative capacity, has led to the establishment of several central directorates, including the Directorate for Access to Law and Justice. |
Эта программа состоит из шести подпрограмм, в реализации которых достигнуты следующие результаты: в рамках подпрограммы 1 "Укрепление потенциала в области отправления правосудия" был создан ряд центральных управлений, в том числе Управление по вопросам доступа к праву и правосудию. |
In that regard, the recent establishment of the China International Statistical Training Centre, in collaboration with the United Nations statistical programme, is very much welcomed. |
В этом отношении мы с большим удовлетворением отмечаем, что недавно при содействии Статистической программы Организации Объединенных Наций в Китае был создан Международный центр по подготовке статистиков. |
The Alliance was formed following UN Secretary General Kofi Annan's establishment of the Global Compact in January 1999 to enlist the support of private enterprises in creating a more humanitarian and ethical basis for globalisation. |
Альянс был создан в развитие выдвинутой Генеральным секретарем ООН Кофи Аннаном в январе 1999 года инициативы в плане о заключении Глобального договора, с тем чтобы заручиться поддержкой частных предприятий в создании более гуманной и нравственной основы глобализации. |
A programme known as "small restructuring" was launched, resulting in the creation of the 'Oil Mining' Division within POGC, the establishment of six regional gas transmission units and 23 distribution units. |
Началось осуществление программы, известной как "малая реструктуризация", в результате которой в ПОГС был создан отдел "нефтедобычи" и были созданы шесть региональных газотранспортных предприятий и 23 газораспределительных предприятия. |
With respect to the establishment of a CTC Executive Directorate, we believe that, this should be a temporary measure, while a permanent body is established within the United Nations to fight terrorism. |
Что касается создания Исполнительного директората КТК, то мы считаем, что это должно служить временной мерой, пока в рамках Организации Объединенных Наций не создан постоянный орган по борьбе с терроризмом. |
The travaux préparatoires will indicate that the establishment of a financial intelligence unit called for by this subparagraph is intended for cases where such a mechanism does not yet exist. |
В подготовительных материалах будет указано, что призыв к учреждению подразделения по финансовой оперативной информации, который содержится в этом подпункте, относится к случаям, когда подобный механизм еще не создан. |
In Liberia, a union of chainsaw loggers has been set up that supports the creation of new policies and contributes to the establishment of long-term relationships with forest communities on mutually acceptable terms. |
В Либерии был создан союз дровосеков, который поддерживает выработку новой политики и способствует налаживанию долгосрочных отношений с общинными лесными хозяйствами на взаимоприемлемых условиях. |
The establishment of the Fund is a joint effort of both the governmental women's machinery and the women's groups in the country. |
Фонд был создан благодаря совместным усилиям как правительственных структур, занимающихся женской проблематикой, так и женских групп страны. |
In order to address the mounting needs of Headquarters support to field missions, the Special Committee has repeatedly asked for the establishment of a gender capacity in the Department of Peacekeeping Operations. |
Чтобы учесть растущие потребности с точки зрения оказания Центральными учреждениями поддержки полевым миссиям, Специальный комитет неоднократно просил о том, чтобы в Департаменте операций по поддержанию мира был создан гендерный потенциал. |
(c) The establishment of an Investment Policy Review Committee to review all major investment proposals and make recommendations to Cabinet. |
с) был создан Комитет по обзору инвестиционной политики для рассмотрения всех основных инвестиционных предложений и представления рекомендаций кабинету министров; |
Every care has been taken to develop judges' professional competence, as reflected in the establishment of the Judicial Institute, and of a system for reviewing the work of judges and conducting regular performance appraisals. |
Для обеспечения надлежащей подготовки судей был создан институт магистратуры, а также существует система инспекции поведения магистратов и периодической оценки их квалификации. |
There is an inclusive education programme across the country alongside the establishment of the Special Unit at the Ministry of Education and Training. |
По всей стране реализуется программа всеохватывающего образования, а в Министерстве образования и подготовки кадров создан специальный отдел. |
The likely establishment of a European Systemic Risk Board and a European System of Financial Supervisors should improve the oversight of European financial markets and thereby increase their stability. |
Весьма вероятно, что будет создан Европейский совет по системным рискам и Европейская система финансовых надзирателей, призванные улучшить надзор за европейскими финансовыми рынками и тем самым укрепить их стабильность. |
We hope to see the early establishment of a Euro-Mediterranean university, which would be a Slovenian contribution to raising awareness about the need for peaceful coexistence among those with different cultures and world views. |
Мы надеемся, что в ближайшем будущем будет создан Евро-средиземноморский университет, который явится вкладом Словении в повышение уровня информированности о необходимости мирного сосуществования между народами с различными культурами и мировоззрением. |
However, the current draft resolution made a mockery of the principles that had led to the establishment of the Council. |
Однако нынешний проект резолюции основывается на чем угодно, только не на тех принципах, на базе которых был создан Совет. |
July 2006 saw the establishment of the Federal Passenger Directorate, a Russian Railways subsidiary, which will subsequently serve as the prototype for the Federal Passenger Company. |
В июле 2006 г. создан филиал ОАО «РЖД» Федеральная пассажирская дирекция (ФПД), которая в дальнейшем станет прообразом Федеральной пассажирской компании (ФПК). |
He also held a first meeting with all donors involved in the justice sector, which has led to the establishment of a new coordination mechanism for assistance. |
Он также провел первое совещание с участием всех доноров, занимающихся вопросами привлечения инвестиций в судебную систему, на котором был создан новый механизм координации помощи. |
Several initiatives, such as the establishment of the Information Management Committee, have already been taken to address these matters. |
Для устранения этих недостатков уже был принят ряд мер, например был создан Комитет по информационному управлению: |
His country's experience in caring for the elderly dated back to the 1953 establishment of a special nursing home, which had eventually come under the jurisdiction of the Ministry of Labour and Social Affairs. |
История ухода за престарелыми в Саудовской Аравии началась в 1953 году, когда был создан специальный дом для престарелых, который в конечном счете попал под юрисдикцию министерства труда и социальных вопросов. |
It also expressed its commitment to cooperate with the Committee on Enforced Disappearances upon its establishment and its belief that the Committee would complement its work in preventing enforced disappearances. |
Она выразила также свою приверженность осуществлению сотрудничества с Комитетом по насильственным исчезновениям, когда он будет создан, и надежду на то, что этот Комитет будет дополнять ее работу по предотвращению насильственных исчезновений. |
A number of activities have been carried out: (a) subregional workshops on ESD; (b) the establishment of a comprehensive reporting mechanism; and (c) a collection of good practices in ESD. |
Было проведено несколько мероприятий: а) организованы субрегиональные рабочие совещания по ОУР; Ь) создан всеобъемлющий механизм представления отчетности; и с) собрана информация о надлежащей практике в области ОУР. |
The establishment of an Immigration Detention Centre has, for example, permitted the Government to remove immigration detainees from incarceration in Her Majesty's Prison System while they await repatriation. |
Например, был создан центр содержания иммигрантов, что позволило правительству переместить туда задержанных нелегальных иммигрантов, которые ранее содержались в королевских тюрьмах в ожидании репатриации. |
The Committee notes with satisfaction the establishment of the Supreme Council for Women in 2001 as the national mechanism for the advancement of women. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что в 2001 году был создан национальный механизм улучшения положения женщин - Верховный совет по делам женщин. |
The regional workshop on the development of national data centres, held in the Congo on 14 and 15 October 2010, which resulted in the establishment of the National Data Centre in the Congo. |
Проведение в Конго 14 и 15 октября 2010 года региональных семинаров по созданию национальных центров данных, по результатам которых в Конго был создан Национальный центр данных. |