Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Налаживание

Примеры в контексте "Establishing - Налаживание"

Примеры: Establishing - Налаживание
I refer to the area of establishing political dialogue and to the extension and strengthening of the authority and reach of the State and of the rule of law, for example. Я имею в виду, например, налаживание политического диалога и расширение и укрепление государственной власти и законности.
The hard work and dedication of its staff in implementing PCOR and establishing new business processes had enabled it to finalize, in October 2011, the new enterprise resource planning system for its core business and technical cooperation activities. Упорный труд и самоотверженность, продемонстри-рованная ее персоналом в ходе осуществления ППОО, а также налаживание новых рабочих процессов позволили ей в октябре 2011 года в рамках своей основной деятельности и деятельности в области технического сотрудни-чества внедрить новую систему планирования общеорганизационных ресурсов.
The group discussed the steps needed to bridge that gap, including developing human resources, building institutional frameworks, allocating appropriate financial resources and establishing partnerships between government and academic, industrial and local communities. Группа обсудила меры, которые необходимо принять для ликвидации этого пробела, включая развитие людских ресурсов, создание институциональной базы, выделение соответствующих финансовых ресурсов и налаживание партнерских отношений между правительством, научными и промышленными кругами и местными общинами.
The African Leadership Conference can benefit from establishing strong links with other regional space-related initiatives, such as the Asia-Pacific Regional Space Agency Forum, Asia-Pacific Space Cooperation Organization and the Space Conference of the Americas, which have already developed implementation mechanisms. Налаживание тесных связей с другими региональными инициативами, посвященными вопросам космонавтики, в частности с Азиатско-тихоокеанским региональным форумом космических агентств, Азиатско-тихоокеанской организацией космического сотрудничества и Всеамериканской конференцией по космосу, которые уже разработали собственные механизмы осуществления, может принести существенные выгоды Конференции руководства стран Африки.
Capacity building called for a large increase in productive investment, including ODA, in the following three areas: improving the basic resources for production, including natural, human and financial resources; strengthening entrepreneurial and technological capabilities; and establishing strong production linkages. Деятельность по укреплению потенциала диктует необходимость значительного увеличения производительных инвестиций, включая ОПР, в следующих трех областях: расширение базовых ресурсов для производства, включая природные, людские и финансовые ресурсы; укрепление предпринимательского и технологического потенциала; и налаживание тесных производственных связей.
In particular, they are aimed at minimizing the potential for abuse, establishing a credible electoral dispute process, and guaranteeing the freedoms of association, speech and assembly. В частности, они направлены на снижение до минимума потенциальной опасности злоупотреблений, налаживание заслуживающего доверия процесса проведения предвыборных дебатов и обеспечение гарантии свободы объединения, свободы слова и свободы собрания.
(a) Assigning, as a first step, a person or group with the primary responsibility for ensuring the quality and availability of climate change related statistics, including statistical data for GHG inventories, and establishing contacts with key users and producers of climate information. а) в качестве первого шага на какое-то лицо или группу лиц может быть возложена базовая ответственность за обеспечение качества и наличие статистики, связанной с изменением климата, включая разработку статистических данных для кадастра ПГ и налаживание связей с основными пользователями и производителями климатологической информации.
In addition, the Institute for Women's Affairs was responsible for establishing relationships with non-governmental organizations working on behalf of women and for promoting the formation of women's groups and the participation of women in political, cultural, economic and social life. Помимо этого, Институт по делам женщин несет ответственность за налаживание отношений с неправительственными организациями, отстаивающими интересы женщин, и содействие формированию групп женщин и участию женщин в политической, культурной, экономической и общественной жизни.
establishing contacts with regional and sub-regional organizations with a view to designate "points of contact" in all regions and sub-regions relevant for the effective promotion of universality, to promote the implementation of this Plan of Action and for the purposes of effective coordination; налаживание контактов с региональными и субрегиональными организациями с целью назначения "контактных пунктов" во всех соответствующих регионах и субрегионах на предмет эффективного поощрения универсальности, с целью поощрения осуществления настоящего Плана действий и в целях эффективной координации;
Strengthen linkages and create synergies between tourism and other economic, environmental and cultural sectors for poverty reduction, including through creating opportunities for small and local suppliers of goods and services, and through establishing a process of dialogue among all national stakeholders; укреплять связи и обеспечивать синергизм между туризмом и другими экономическими, экологическими и культурными секторами в целях сокращения масштабов нищеты, в том числе посредством создания возможностей для малых и местных поставщиков товаров и услуг и через налаживание процесса диалога между всеми заинтересованными сторонами на национальном уровне;
Allocate sufficient resources to establishing dialogue between minority/indigenous peoples and public institutions and to parliamentary committees on minority and indigenous issues so as to allow them to carry out effective outreach activities such as public hearings with minority and indigenous peoples; выделять достаточно ресурсов на налаживание диалога между меньшинствами/коренными народами и государственными учреждениями, для того чтобы парламентские комитеты по вопросам меньшинств и коренных народов могли эффективно работать с общественностью, например, проводить публичные слушания с участием представителей меньшинств и коренных народов;
Establishing relationships that balance short-term gains with long-term considerations. Налаживание взаимосвязей, обеспечивающих баланс между краткосрочными выгодами и долгосрочными соображениями.
Establishing cooperation with Ministries of Finance and Central Banks is crucial for national accounts and other economic statistics. Налаживание сотрудничества с министерствами финансов и центральными банками имеет чрезвычайно важное значение для национальных счетов и других отраслей экономической статистики.
Establishing direct contact and encouraging networking between disabled persons' organizations and development organizations has become a priority activity. Одним из приоритетных направлений осуществляемой деятельности стало налаживание непосредственных контактов и поощрение взаимодействия между организациями инвалидов и организациями по вопросам развития.
Establishing close ties with the Human Rights Council was crucial and treaty body output should inform the work of the universal periodic review mechanism. Крайне важное значение имеет налаживание тесных контактов с Советом по правам человека, и вклад договорных органов должен выступать путеводной нитью для работы всеобщего механизма периодического обзора.
The project "Establishing TNC-SME Linkages in the North-East of Brazil" was implemented with financing by the Government of Germany. При финансировании со стороны правительства Германии был осуществлен проект "Налаживание связей между ТНК и МСП на северо-востоке Бразилии".
Approaches included organizing national dialogues on volunteerism; developing partnerships aimed at establishing legal frameworks; strengthening the capacity of volunteer associations; piloting the placement and management of national volunteers; and setting up administrative and logistical structures for promoting and managing volunteers. Использовавшиеся подходы включали: организацию национальных диалогов по вопросам добровольчества; налаживание партнерских связей в целях создания правовых основ; укрепление потенциала добровольческих ассоциаций; экспериментальное размещение национальных добровольцев и управление их деятельностью; и создание административных и материально-технических структур для стимулирования добровольцев и управления ими.
There was good progress in establishing an electoral assistance network, as the Division entered into a number of agreements and partnerships with intergovernmental, regional and non-governmental organizations active in the field of electoral assistance. Достигнут заметный прогресс в создании сети по вопросам помощи в проведении выборов, чему способствовало заключение Отделом ряда соглашений и налаживание партнерских взаимоотношений с межправительственными, региональными и неправительственными организациями, занимающимися оказанием помощи в проведении выборов.
(c) March 2014-December 2016: developing and establishing a monitoring framework, which includes establishing an expert group and its detailed workplan, preparing for the collection of baseline data and setting up a reporting system. с) март 2014 года - декабрь 2016 года: выработка и внедрение рамочной системы мониторинга, включая учреждение экспертной группы и детализация плана работы, подготовку к сбору исходных данных и налаживание системы отчетности.
Establishing cooperation with Committees for establishing National Councils of National Minorities and linking programme activities of the Ministry of Education and Science and local self-government units through mediation of the local Roma representatives; налаживание сотрудничества с комитетами по созданию национальных советов национальных меньшинств и согласование мероприятий по программе Министерства образования и науки и органов местного самоуправления через посредство местных представителей рома;
Establishing bilateral cooperation between law enforcement bodies is important. Важное значение имеет налаживание двустороннего взаимодействия правоохранительных органов.
Establishing a policy dialogue in areas of special or emerging concern Налаживание диалога по вопросам политики в областях, где существуют или вновь возникают особые проблемы
Applying the principles of mutually beneficial supplier relationships typically leads to: Establishing relationships that balance short-term gains with long-term considerations. Применение принципа взаимовыгодных отношений с поставщиками, как правило, подразумевает: Налаживание взаимосвязей, обеспечивающих баланс между краткосрочными выгодами и долгосрочными соображениями.
Establishing and strengthening links with NGOs and other civil society actors are key in many of the activities outlined above. Налаживание и укрепление связей с НПО и другими субъектами гражданского общества имеют ключевое значение для многих из направлений деятельности, описанных выше.
Establishing a genuine dialogue between governments on PPP potential; налаживание истинного диалога между правительствами по потенциальным возможностям в области ПГЧС;