| A key priority for all nuclear power plant operators has been establishing reliable back-up electricity supply in the event of a prolonged blackout. | Одной из главных задач для всех операторов атомных электростанций является налаживание надежного резервного электроснабжения на случай продолжительного отключения. |
| In that respect too, we can affirm that establishing a meaningful social dialogue and a change in attitude takes time. | В этом отношении мы тоже можем утверждать, что налаживание серьезного социального диалога и изменение жизненных позиций требует времени. |
| We favour establishing partnerships to mobilize resources and to build national capacity, particularly together with the private sector and civil society. | Мы выступаем за налаживание партнерских отношений в целях мобилизации ресурсов и наращивания потенциала отдельных стран, в особенности при участии частного сектора и гражданского общества. |
| Differentiating one's product and establishing special relationships with buyers are among the main avenues for achieving this. | В число основных путей достижения этого входят дифференциация собственной продукции и налаживание особых взаимоотношений с покупателями. |
| These task teams and activities should operate under clear conditions which include finding external resources, establishing good collaboration with other international organizations and sub-regional bodies, and professional associations. | Деятельность этих целевых групп и данные направления работы должны осуществляться на основе четко определенных условий, которые включают изыскание внешних ресурсов, налаживание эффективного сотрудничества с другими международными организациями и субрегиональными органами и профессиональными ассоциациями. |
| Our problem is in establishing a dialogue with those few States, thus reaching a so-called artificial balance. | Нам представляется довольно сложным налаживание диалога с этой небольшой группой государств, стремящихся таким образом к достижению так называемого «искусственного баланса». |
| Another important thing for consecutive interpretation is establishing psychological contact with the audience. | Для устного последовательного переводчика важно и психологическое налаживание контакта с аудиторией. |
| He was responsible for establishing the heating season in 2014-2015 for the liberated cities of Donetsk Oblast: Sloviansk, Kramatorsk, Bakhmut. | Был ответственен за налаживание отопительного сезона в 2014-2015 году на освобожденных от русских оккупантов городов: Славянска, Краматорска, Бахмута. |
| One of the prioritized vectors of development of IBC "Pulkovo" Ltd. is establishing partnership relations with large and medium-sized Russian companies. | Одно из приоритетных направлений развития ПСК «Пулково» - налаживание партнерского сотрудничества с крупными и средними российскими компаниями. |
| Preparations for the Year will concentrate on establishing effective links with efforts to implement poverty-related strategies contained in recent and anticipated international agreements and reports. | Мероприятия по подготовке к Году будут нацелены на налаживание эффективных связей с усилиями по реализации стратегий борьбы с бедностью, содержащихся в недавних и будущих международных соглашениях и докладах. |
| In that connection one delegation praised the Department for establishing links with diverse media around the world. | В этой связи одна из делегаций положительно отметила Департамент за налаживание связей с различными средствами массовой информации всего мира. |
| ECE is responsible for initiating the dialogue and establishing contacts among group members. | ЕЭК отвечает за инициирование диалога и налаживание контактов между членами группы. |
| Furthermore, the Registrar has launched an initiative aimed at establishing and strengthening institutional cooperation between the Tribunal and African countries. | Кроме того, Секретарь выступил с инициативой, направленной на налаживание и укрепление организационного сотрудничества между Трибуналом и африканскими странами. |
| These programmes can be directed towards establishing forward and backward linkages with rural development programmes that seek to promote participatory approaches. | Эти программы могут быть направлены на налаживание прямых и обратных связей с программами развития сельских районов, целью которых является поощрение подходов, предусматривающих участие населения. |
| Governments can contribute to this by creating platforms for relevant players, establishing business contacts and intensifying the energy dialogue. | Правительства могут содействовать этому путем создания платформ для соответствующих заинтересованных кругов, включая налаживание деловых контактов и активизацию диалога по проблемам энергетики. |
| Further consultation will be pursued with a focus on establishing direct linkages between the five World Bank networks and the Group. | В дальнейшем будут проведены дополнительные консультации с упором на налаживание прямых связей между пятью структурами Всемирного банка и Группы. |
| We think it important that the leadership of Timor-Leste continue to demonstrate unity and pursue its policy of establishing good-neighbourly relations with contiguous countries. | Считаем важным, чтобы руководство Тимора-Лешти и впредь демонстрировало единство и продолжало курс на налаживание добрососедских отношений с сопредельными странами. |
| After discussion, the Commission expressed its appreciation to its secretariat for establishing close cooperation with UNCTAD over the previous years. | После обсуждения Комиссия выразила признательность своему секретариату за налаживание в предшествующие годы тесного сотрудничества с ЮНКТАД. |
| The policy aimed at establishing a working partnership with civil society organizations in order to ensure their active involvement in decision-making. | Эта стратегия направлена на налаживание эффективных партнерских связей с организациями гражданского общества в целях обеспечения их активного участия в процессах принятия решений. |
| (b) Multidimensional partnership approach: establishing partnerships among various development implementers has been very productive. | Ь) многоаспектный подход на основе партнерских связей: налаживание партнерских связей между различными исполнителями проектов в области развития было в высшей степени продуктивным. |
| There may be benefits in establishing a partnership with businesses that supply large amounts of data for the purpose of business analysis. | Целесообразным может являться налаживание партнерства с предприятиями, которые передают большие объемы данных для экономического анализа. |
| The Subcommittee is increasingly convinced that establishing relations with States parties promptly upon their entry into the Optional Protocol system can itself be an effective tool of prevention. | Комитет все более убеждается в том, что налаживание контактов с государствами-участниками сразу же после их подключения к системе Факультативного протокола сам по себе может быть эффективным элементом предупреждения. |
| There are many ways in which the parties may ensure the discharge of their obligations in this respect, including, for example, by establishing cooperative arrangements. | Существует много способов, с помощью которых стороны могут обеспечивать реализацию своих обязательств в этом отношении, включая, например, налаживание механизмов сотрудничества. |
| He said that he had repeatedly advocated establishing a national political dialogue to help to find consensus on the priorities for the transitional period. | Он заявил, что неоднократно выступал за налаживание политического диалога на национальном уровне в целях достижения консенсуса относительно приоритетных задач на переходный период. |
| To do so, my Special Representative has taken further steps towards increasing cooperation and transparency with the Provisional Institutions, including by establishing a joint implementation process to make progress on the standards. | С этой целью мой Специальный представитель предпринял дополнительные шаги по расширению сотрудничества с временными институтами и повышению уровня транспарентности их отношений, включая налаживание совместного процесса осуществления для достижения прогресса в отношении стандартов. |