Английский - русский
Перевод слова Establishing
Вариант перевода Налаживание

Примеры в контексте "Establishing - Налаживание"

Примеры: Establishing - Налаживание
The project's final stage should include establishing cooperation between bodies active in criminal proceedings and non-governmental organizations in the countries of origin, transit and final destination. Заключительный этап проекта должен включать налаживание сотрудничества между органами, ведущими борьбу с преступностью, и неправительственными организациями в странах происхождения, странах транзита и странах назначения живого товара.
This involves establishing cooperation between all government levels and encouraging the active participation of the private sector and various civil society organizations in the drawing-up and implementation of local and national policies. Это предполагает налаживание сотрудничества между органами власти всех уровней и поощрение активного участия частного сектора и различных общественных объединений граждан в подготовке и реализации политики на местном и национальном уровнях.
We look with optimism to the agreement reached by the Group of Eight aimed at establishing an international partnership against the spread of weapons of mass destruction and their constituent materials, at addressing non-proliferation issues and at enhancing nuclear safeguards. Мы с оптимизмом воспринимаем соглашение, достигнутое Группой восьми, которое имеет своей целью налаживание международного партнерства в борьбе с распространением оружия массового уничтожении и материалов для его производства, в решении вопросов нераспространения оружия и усиления ядерных гарантий.
She noted the success in establishing a partnership with the OPEC Fund, and underscored the success in cost-sharing with a number of programme countries. Директор-исполнитель отметила успешное налаживание партнерского сотрудничества с Фондом ОПЕК и подчеркнула успешное использование механизма совместного финансирования в ряде стран, в которых осуществляются программы Фонда.
Therefore, initial UNICEF strategies are often directed at engaging the highest levels of the political process and establishing relations with as many influential persons and institutions as possible. Поэтому первоначальные стратегии ЮНИСЕФ часто бывают направлены на установление контакта с самыми высокими уровнями политического процесса и налаживание связей с наибольшим, насколько это возможно, числом влиятельных деятелей и учреждений.
The Provisional Institutions must demonstrate genuine results in their work in all the priority areas of the standards process, including by establishing an inter-community dialogue and investigating the actions of political leaders, administrative mechanisms and media that may have contributed to the spread of violence in March. Временные органы должны продемонстрировать реальные результаты работы на всех приоритетных направлениях процесса стандартов, включая налаживание межобщинного диалога и расследование действий политических лидеров, административного аппарата и СМИ, способствовавших распространению насилия в марте.
Organizations related to the latter typically have taken responsibility for the implementation of the national mine action plan, establishing an operational coordination mechanism to address the priorities established by the authority, staff development and quality assurance. Организации, связанные с последним, как правило, принимают на себя ответственность за осуществление национального плана противоминной деятельности, налаживание механизма оперативной координации в целях соблюдения приоритетов, установленных компетентным ведомством, кадровое развитие и обеспечение качества.
Countries would therefore benefit from establishing a national dialogue with all stakeholders concerned by the implementation of the Protocol, which should be seen as part of the solution. Соответственно, интересам стран отвечало бы налаживание на национальном уровне диалога со всеми субъектами, заинтересованными в осуществлении Протокола, которое следует рассматривать как часть решения проблемы.
The Programme demonstrates that inequalities can be broken down and the status of women improved through a small financial investment in mobilising communities and establishing forums for discussion. Программа демонстрирует, что благодаря небольшим финансовым средствам, вложенным в мобилизацию общин и налаживание диалога, проблему неравенства можно решить и тем самым улучшить положение женщин.
The sub-group further emphasized that the purpose of undertaking these studies was to draw upon each agency's experience and lessons learned as a resource for identifying and establishing more effective inter-agency partnerships in support of national programmes for sustainable capacity development and sound governance. Подгруппа далее подчеркнула, что целью проведения этих исследований является использование опыта, накопленного каждым отдельным учреждением, и результатов их деятельности для определения принципов и более эффективных межучрежденческих партнерских связей и налаживание таких связей в поддержку осуществления национальных программ устойчивого развития потенциала и обеспечения эффективного государственного управления.
There is a need to note that establishing a water supply system, particularly in the major cities, is closely linked to the restoration of the operation of treatment plants, most of which were damaged during hostilities or were looted in the ensuing period. Необходимо отметить, что налаживание системы водоснабжения, особенно в крупных городах, тесно связано с возобновлением работы очистных сооружений, большинство которых пострадало во время военных действий или подверглось разграблению в последующий период.
(c) Introducing a comprehensive quality policy for official statistics and establishing a process for quality monitoring and management; с) разработка всеобъемлющей политики в области качества официальной статистики и налаживание процессов контроля качества и управления качеством;
The Group notes that Member States from both North and South have invested considerable resources in establishing partnerships that have helped to generate the necessary civilian capacity to respond at times of crisis. Группа отмечает, что государства-члены - как страны Севера, так и страны Юга - вложили огромные средства в налаживание партнерских отношений, помогающих обеспечивать необходимый гражданский потенциал реагирования при возникновении кризиса.
She will seek examples of positive practices from all regions that have the objective of enhancing security, mutual understanding, promoting dialogue, establishing cooperation and ensuring the peaceful coexistence of diverse religious groups. Она постарается выявить примеры передовой практики во всех регионах, направленной на укрепление безопасности, взаимопонимания, поощрение диалога, налаживание сотрудничества и обеспечение мирного сосуществования различных религиозных групп.
The authorities were committed to establishing a close partnership with donors and were conscious of the need to work together with a view to strengthening public financial management and governance. Власти страны всемерно поддерживают налаживание тесных партнерских отношений с донорами и осознают необходимость совместных действий в целях усиления общественного контроля над финансами и государственного управления.
Dealing with countries' membership of multiple and overlapping regional or bilateral trade agreements, as well as establishing meaningful interaction processes among different subregional and bilateral free trade agreements; решение проблем, связанных с участием стран сразу во многих и перекрывающих друг друга региональных или двусторонних торговых соглашениях, а также налаживание эффективных процессов взаимодействия между различными субрегиональными и двусторонними соглашениями о свободной торговле;
In addition, this conclusion would imply establishing of tight links with the research community that manages level 3 sites for ensuring their sustainability; Кроме того, этот вывод означает налаживание тесных связей с исследователями, которые обеспечивают функционирование станций уровня З с целью гарантирования устойчивости их деятельности;
Partnerships with non-governmental organizations could assist with establishing the necessary infrastructure (for example, telecommunications) in place to support such networks. Подспорьем в деле создания необходимой инфраструктуры (например, средств телекоммуникации) в поддержку таких сетей может служить также налаживание партнерских отношений с неправительственными организациями.
The Parties are in favour of developing horizontal links between regional integration associations and establishing a climate of mutual trust and cooperation among them. Стороны выступают за налаживание горизонтальных связей между региональными интеграционными объединениями, формирование между ними климата взаимного доверия и сотрудничества.
It also had an important role in establishing educational strategy in the Czech Republic and viewed partnership as an important principle. Кроме того, оно играет важную роль в разработке стратегии Чешской Республики в области образования и считает налаживание партнерских отношений одним из своих важнейших принципов.
At the international level, partnerships among States are essential for establishing lasting solutions that are expansionary and inclusive. На международном уровне ключевое значение для нахождения долгосрочных решений, способствующих всеохватывающему экономическому росту, имеет налаживание партнерских связей между государствами.
The Internet allows commercial activities to be conducted without the heavy cost of establishing and maintaining physical stores and inventories and facilitates establishment of market interlinkages. Интернет позволяет вести коммерческую деятельность без высоких расходов на создание и хранение товарных запасов, а также облегчает налаживание рыночных связей.
Provision of assistance in the implementation of a strategy for strengthening and/or establishing county and district security councils, including linkages with the National Security Council Оказание помощи в осуществлении стратегии укрепления и/или создания советов безопасности графств и округов, включая налаживание связей с Советом национальной безопасности
Nowadays the information supply chain is as important as the physical distribution of goods, and establishing a globally integrated supply chain is impossible without harmonizing business processes and implementing recognized international standards for information exchange. В нынешних условиях наряду с физическим распределением товаров важное значение приобретает налаживание информационных связей, а создание глобально интегрированных производственно-сбытовых цепочек становится невозможным без гармонизации бизнес-процессов и применения общепризнанных международных стандартов в области информационных обменов.
The establishment of a common service typically requires a number of steps, including conducting a cost-benefit analysis, ratifying an inter-agency memorandum of understanding and establishing a common long-term agreement with the service provider. Налаживание централизованного предоставления тех или иных услуг, как правило, требует принятия ряда мер, в том числе проведения анализа эффективности затрат, ратификации межучрежденческого меморандума о взаимопонимании и заключения общего долгосрочного соглашения с соответствующим поставщиком услуг.