(c) Providing a central hub of expertise to enable gender experts to work together with Secretariat programmes to identify desired outcomes, establish common standards, analyse and compile results into an evidence base and share best practices; |
с) создания центральной экспертной структуры, в которой эксперты по гендерным вопросам могли бы работать совместно с программами Секретариата для определения желаемых результатов, установления общих стандартов, анализа и сбора информации о результатах для включения в базу подтверждающих данных и обмена передовыми практическими методами; |
(e) Action to be taken to track and establish the large amount of various properties which were either missing or not accounted for by way of acknowledgement from the various receiving missions, which include: |
ё) меры, которые необходимо принять в целях поиска и установления местонахождения различной собственности на большую сумму, которая либо утрачена, либо не учтена, путем уведомления о получении различными миссиями, включая: |
(c) The international community, through the United Nations, should firmly establish universal jurisdiction through an international convention or instrument in that regard, with a view to universally systematizing the rules, measures, procedures and means of implementation relating thereto. |
с) Международному сообществу, действуя через посредство Организации Объединенных Наций, следует решительно добиваться установления универсальной юрисдикции с помощью международной конвенции или документа по этому вопросу в целях универсальной систематизации норм, мер, процедур и способов их реализации. |
the State shall ensure full protection for all migrant workers through the institution of policies, laws and regulations for overseas employment and establish a high standard of protection and promotion of the welfare of migrant workers in keeping with international norms; |
Государство обеспечивает полную защиту всех трудящихся-мигрантов путем определения стратегий, законов и постановлений в отношении работы за рубежом и установления высоких стандартов защиты и содействия благосостоянию трудовых мигрантов в соответствии с международными нормами. |
Establish suitable standards and frameworks to support developing countries; |
а) установления надлежащих стандартов и рамок оказания помощи развивающимся странам; |
Establish clear national procedures for regulating international transfers of arms; |
установления четких национальных процедур регулирования международных поставок оружия; |
"- Establish a maximum deadline for customs and other checking institutions to carry out checking procedures at borders." |
"- установления максимальных предельных сроков для осуществления процедур проверки на границах таможенными и другими контролирующими органами". |
(b) Granting permits, specific exemptions and/or establish content limits for certain products that played an important role in protecting human health or the environment, and that had no viable alternatives (e.g., lamps and dental amalgam); |
Ь) выдачи разрешений, установления исключений и/или пределов содержания для некоторых продуктов, которые конкретных играют важную роль в защите здоровья человека или окружающей среды и не имеют жизнеспособных альтернатив (например, лампы и зубоврачебная амальгама); |
The international community should therefore clarify the question of jurisdiction within the framework of international law and establish a means of regulating universal jurisdiction by defining its conceptual framework and establishing its scope and application and possible exceptions thereto. |
В связи с этим международному сообществу следует прояснить вопрос о юрисдикции в рамках международного права и создать средство регулирования универсальной юрисдикции путем определения ее концептуальных основ и установления ее охвата и применения, а также возможных исключений. |
Some delegations also said that the Commission must establish an explicit definition of an "official act" that distinguished clearly between an "act of an official" and an "act falling within official functions". |
Некоторые делегации указали также, что Комиссии необходимо выработать четкое определение понятия «официальный акт» путем установления четкого различия между «актом должностного лица» и «актом, входящим в официальные функции». |
The Government will also establish a National Health Commission, separate from the civil service, to institute rules and codes of conduct, as well as to regulate and improve the conditions of service of health workers and the quality of health-care delivery in general. |
Правительство также создаст национальную комиссию здравоохранения, отдельно от гражданской службы, для установления норм и кодексов поведения, а также для регулирования и улучшения условий службы медицинских работников и повышения качества оказания медицинской помощи в целом. |
(a) In order to eliminate baseless appeals and conserve time that would otherwise have to be devoted to them by the parties and the Chambers, the Chambers might establish a preliminary screening mechanism to verify that they satisfy the grounds for appeal specified in the Rules; |
а) В целях избавления от необоснованных апелляций и экономии времени, которое в ином случае стороны и камеры потратили бы на их рассмотрение, камеры могли бы создать механизм предварительной проверки для установления того, что они удовлетворяют предусмотренным в правилах требованиям, касающимся апелляций; |
In this context, they shall establish institutional bodies to set public auditing standards, to make public auditing more acceptable as a profession, placing special emphasis on performance auditing, and to put into force legislation on ensuring free access to information." |
В этом контексте они учреждают институциональные органы для установления стандартов публичного аудита, для увеличения доступности профессиональной деятельности по публичному аудиту при уделении особого внимания аудиту показателей деятельности и для введения в действие законодательства по обеспечению свободного доступа к информации". |
4.2. Establish an adequate and responsible energy-pricing system for the housing sector |
4.2 Создание адекватной и ответственной системы установления цен на энергию для сектора жилья |
Establish an advisory committee to provide advice and feedback regarding the development and implementation of the Action Plan. |
создать консультативный комитет для предоставления консультаций и установления обратной связи по вопросу о разработке и осуществлении Плана действий. |
Establish a clear and durable policy for fixing out-of-area weights (Falls under the authority of the Commission) |
Разработать четкую и надежную методологию установления весов расходов вне места службы (относится к компетенции Комиссии). |
Establish an international committee to monitor the disarmament, demobilization, repatriation, reintegration and resettlement process. It was the heavy involvement of the international community in the form of Operation Artemis that finally enabled the Ituri to rediscover the road to peace. |
Создание Международного комитета по наблюдению за процессом разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения, поскольку именно благодаря активному участию международного сообщества, в том числе в результате проведения операции «Артемида», удалось наконец вернуться на путь установления мира в Итури. |
(c) Establish an obligation on States to carry out exhumations, since they constituted one of the most important means of investigation and were sometimes necessary in order to determine the fate of persons who have disappeared; |
с) установить обязательство государств осуществлять эксгумацию с учетом того, что она является одним из самых важных методов расследования и подчас необходима для установления судьбы исчезнувших лиц; |
84.4. Establish an independent national body empowered to investigate the whereabouts of missing persons and victims of enforced disappearance, in the context of the various wars that have occurred in the country (Mexico); |
84.4 создать независимый национальный орган, уполномоченный проводить расследования для установления местонахождения пропавших без вести лиц и жертв насильственных исчезновений, имевших место в контексте различных войн, происходивших в стране (Мексика); |
Establish disaggregated mapping systems to identify groups and households particularly vulnerable to food and nutrition insecurity and the reasons for that vulnerability, and take corrective measures, to be implemented both immediately and progressively, to provide access to adequate food; |
а) создавать разукрупненные системы картирования для выявления групп и домашних хозяйств, особенно уязвимых с точки зрения безопасности в области продовольствия и питания, и установления причин такой уязвимости, а также принимать меры по исправлению положения для немедленного и постепенного улучшения доступа к достаточному продовольствию; |
Improve efficiency and establish standard procedures |
повышения эффективности и установления стандартных процедур; |
These developments highlight the need to review and establish clearer guidance on civil-military relations and coordination. |
Все эти изменения обусловливают необходимость пересмотра и установления более четких принципов взаимодействия между гражданским персоналом и военными и координации их деятельности. |
Armed groups and humanitarian actors agreed to strengthen exchanges and establish monthly local civil-military coordination meetings. |
Представители вооруженных групп и гуманитарных организаций достигли согласия относительно необходимости активизации обменов информацией и установления практики ежемесячного проведения на местном уровне координационных встреч между представителями гражданских организаций и военнослужащими. |
A criminal case was sent to the procurator for Naryn province so that it could establish the identities of the perpetrators. |
Уголовное дело было направлено в прокуратуру Нарынской области для установления лиц, совершивших данные преступления. |
Countries should establish a standard approach to the acquisition, quality assurance, maintenance, calibration, and use of radiation detectors at monitoring locations. |
Странам следует добиваться установления последовательного, принятого во всемирном масштабе порога срабатывания сигнала тревоги при обнаружении радиоактивного материала. |