Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Установления

Примеры в контексте "Establish - Установления"

Примеры: Establish - Установления
The Advisory Committee stresses the need to accurately establish all the relevant factors in order to determine the estimated requirements for termination indemnities. Консультативный комитет подчеркивает необходимость точного установления всех соответствующих факторов для определения сметных потребностей в связи с выплатой выходных пособий.
More specialised studies are needed to clearly identify vulnerable groups and establish a vulnerability index. Требуется проведение более специализированных исследований для четкого определения уязвимых групп и установления индекса уязвимости.
If need be, a procedure may be initiated to recognize or establish paternity in accordance with applicable domestic law. В случае необходимости можно выполнить процедуры признания или установления отцовства в соответствии с применимым национальным законодательством.
The same year, the Council undertook activities to precisely establish the ownership structure of broadcasters organized as stock holding companies. В том же году Совет принял меры для точного установления структуры собственности вещательных компаний, имеющих статус акционерного общества.
A questionnaire was being prepared to determine the scope of the problem and establish which would be the States affected. В настоящее время готовится вопросник для выявления масштабов этой проблемы и установления, какие страны будут затронуты данным явлением.
Today, the non-aligned and other developing countries are working hard to achieve South-South cooperation and establish the South-South economic order. Сегодня неприсоединившиеся и другие развивающиеся страны напряженно работают для достижения сотрудничества Юг-Юг и установления экономического порядка в рамках Юг-Юг.
As conceived until now, it is not a document that can be used to ascertain or establish accountability easily. Как считалось до настоящего времени, он не является документом, который можно использовать для легкого определения или установления подотчетности.
Prison staff were given full training in how to deal with prisoners in solitary confinement and establish contact with them. Тюремный персонал проходит специальную подготовку на предмет обращения с лицами, содержащимися в одиночном заключении, и установления с ними контактов.
Countries are using economic instruments and natural resource accounts to increase revenues and establish fair prices. Страны используют экономические механизмы и счета природных ресурсов в целях увеличения поступлений и установления справедливых цен.
Regular meetings of the above organizations were held to discuss and coordinate plans and establish priorities. Проводились регулярные встречи этих организаций для обсуждения и координации планов работы и установления первоочередных задач.
The data would be used to identify damaged marine areas, establish the degree of degradation and determine any necessary remediation or restoration measures. Эти данные должны использоваться для выявления пострадавших морских зон, установления степени деградации и определения любых необходимых ремедиационных или восстановительных мер.
There is a perceived need in most developing countries to utilize existing capacity more effectively and establish priority needs in respect of future resource allocation. Большинство развивающихся стран понимают необходимость более эффективного использования существующего потенциала и установления приоритетных потребностей в отношении будущего распределения ресурсов.
Vertical partnerships should serve to share financial responsibilities, establish overall priorities and guiding rules, and strengthen monitoring and evaluation. Партнерские отношения на вертикальном уровне должны служить основой для разделения финансовой ответственности, установления общих приоритетов и руководящих правил, и укрепления процесса мониторинга и оценки.
They have the potential to empower people, guide policy makers, identify benchmarks of progress, and establish clear responsibilities and accountability. Они обладают большим потенциалом в плане расширения прав и возможностей населения, ориентации усилий директивных органов, определения контрольных показателей прогресса и установления четких обязанностей и обеспечения подотчетности.
The Charter clearly encourages cooperation with regional and subregional organizations to resolve conflict and establish and maintain peace and security. Устав ясно призывает к сотрудничеству с региональными и субрегиональными организациями в целях урегулирования конфликтов и установления и поддержания мира и безопасности.
He recommended that SMEs employ the services of IPOs in order to penetrate global supply chains and establish TNC-SME linkages. Он рекомендовал МСП пользоваться услугами МЗБ в целях выхода на глобальные системы снабжения и установления связей с ТНК.
· establish a credible crisis-resolution framework without encroaching on the budgetary prerogatives of member states. · установления рамок вероятного урегулирования кризиса без вторжения в бюджетные прерогативы государств-членов.
It is working hard to ensure civil concord, enhance democracy, establish the rule of law and renew and modernize its judicial system and administration. Он добивается обеспечения гражданского согласия, укрепления демократии, установления правопорядка, обновления модернизации системы юриспруденции и управления.
Only if you establish the rule of law can you have decent democratic practices. Достойный уровень демократии можно установить только после установления правопорядка.
We urge him to continue to pursue efforts to explore and establish mutually beneficial relations with non-traditional groups and bodies. Мы настоятельно призываем его и впредь прилагать усилия, чтобы изучать возможности установления взаимовыгодных отношений с нетрадиционными группами и органами и налаживать такие отношения.
We recognise the importance of and will establish common indicators of activities to assist the implementation and monitoring of these commitments. Мы признаем важность установления общих показателей эффективности проводимой деятельности для оценки выполнения этих обязательств и осуществления контроля.
Reliable statistical data were needed so as to develop indicators on violence against women and establish connections for specific acts of violence. Требуются надежные статистические данные в целях разработки показателей масштабов насилия в отношении женщин и установления связей с конкретными актами насилия.
Finally, the study concluded that one cannot establish significant correlations between the financial capacity of the cantons and their IPF index. Наконец, данное исследование показало невозможность установления значимой корреляции между финансовыми возможностями кантонов и их индексом учета интересов семьи.
Efforts are being made establish contact with them and to integrate them into society. В настоящее время предпринимаются усилия для установления контакта с ними и их интеграции в общество.
Such evaluations and measurements can be valuable to indicate priorities and establish quality targets standards for the next census, thus completing the quality cycle. Такие оценки и измерения могут служить полезным подспорьем в целях определения приоритетов и установления целевых стандартов качества для следующей переписи, завершая таким образом цикл обеспечения качества.