Примеры в контексте "Essentially - В целом"

Примеры: Essentially - В целом
There were essentially two questions, one on the situation of the Falintil and what could be done to improve it, and one on what might be done regarding the refugees in West Timor. В целом было задано два вопроса, один о положении ФАЛИНТИЛ и о том, что можно сделать, чтобы улучшить его, и что можно сделать в отношении беженцев в Западном Тиморе.
Its responsibilities were essentially unchanged, except for the transfer to the Department of General Assembly Affairs and Conference Services of the function of technical secretariat of the Council and the Second and Third Committees of the General Assembly. Его функции в целом не изменились, за исключением передачи Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию функций технического секретариата Совета и Второго и Третьего комитетов Генеральной Ассамблеи.
Although it was agreed that the Conference of Non-Governmental Organizations of the United Nations could help in the process, it was generally recognized that the information training provided to non-governmental organizations was essentially the responsibility of the Secretariat. Хотя, по общему мнению, Конференция неправительственных организаций при Организации Объединенных Наций могла бы способствовать этому процессу, в целом было признано, что организация информационной подготовки неправительственных организаций является прежде всего обязанностью Секретариата.
In the view of the United Kingdom, they demand a response not just by the Council, but by the United Nations as a whole, by Africa and, essentially, by all of us. С точки зрения Соединенного Королевства такая ситуация требует действий не только со стороны Совета, но и Организации Объединенных Наций в целом, со стороны Африки и особенно всех нас.
It was clear that the refugees were not essentially aware of the contents of the Agreement and had been influenced against the Darfur Peace Agreement by emissaries of the rebel movements who had not yet signed the accord. Очевидно, что в целом беженцы не знают о содержании Соглашения и что эмиссары повстанческих движений, которые еще не подписали Соглашение, оказывают на них влияние с целью противодействия Дарфурскому мирному соглашению.
Given that China has already agreed to phase out production for controlled uses of methyl bromide in 2015, developed country production of this chemical for controlled uses will essentially be global production. Учитывая тот факт, что Китай уже согласился прекратить производство бромистого метила для контролируемых видов применения, в 2015 году производство развитых стран этого химического вещества для контролируемого применения в целом будет равно его общемировому производству.
That said, essentially, our objection is based on the point that if it were not an important issue, then we should not have done so much hair-splitting to begin with; we should have just adopted an agenda and gotten along. Исходя из этого, в целом наше возражение основано на том, что если бы данный вопрос не был бы таким важным, то тогда нам не следовало бы с самого начала столь тщательно им заниматься; а нам следовало бы принять повестку дня и идти дальше.
Although a considerable volume of new research data has become available, the major conclusions regarding the scale and nature of the health consequences of the Chernobyl accident are essentially consistent with the Committee's 1988 and 2000 reports. Those conclusions are as follows: Несмотря на появление большого объема новых результатов исследований, основные выводы, касающиеся масштаба и характера последствий Чернобыльской аварии для здоровья людей, в целом согласуются с докладами Комитета за 1988 и 2000 годы:
Essentially, the initial device turns the whole ferry into a bomb and detonates it. В целом, первое устройство превращает весь паром в бомбу и подрывает ее.
Essentially the complex is still preserved in its original form, merely a few workshop buildings within the courtyard were replaced. В целом комплекс сохранён в своей первоначальной форме, хотя несколько зданий во внутреннем дворе были разобраны.
Essentially, it means you have to continue to act the part. В целом это значит, что нужно играть свою роль до конца.
Essentially, the resident coordinator system provides a mechanism that permits shared objectives and implementation. В целом система координаторов-резидентов обеспечивает механизм, который позволяет определять общие цели и осуществлять совместную деятельность.
Essentially, informal banking comprises two basic types: В целом неофициальные банковские услуги можно подразделить на два основных типа:
Essentially, however, the Navy Board resolved to undertake the task of having all ships rebuilt to common designs to facilitate the new gun establishment. В целом, однако, Военно-морской комитет решил взяться за перестройку всех кораблей к общей конструкции, для проведения в жизнь нового Уложения о пушках.
Essentially, the Isle of Man is currently enjoying a period of full employment and the latest figures indicate that unemployment has fallen further, to a rate of 0.5 per cent, in May 2000. В целом на острове Мэн в настоящее время отмечается полная занятость, и последние данные показывают, что уровень безработицы продолжает снижаться, достигнув в мае 2000 года 0,5%.
Essentially, he wished to convey that UNESCO would no longer be working in isolation, but would be available to work with the Committee on a regular basis. В целом он хотел бы подчеркнуть, что ЮНЕСКО не будет более работать в изоляции, а будет сотрудничать с Комитетом на регулярной основе.
Essentially, States must have a system in place to ensure that households requiring assistance in accessing water and sanitation obtain such assistance, taking into account the needs of present and future generations as well as the efficient use of resources. В целом государства должны иметь систему гарантий того, чтобы нуждающиеся в получении помощи для подключения к системам водоснабжения и санитарии семьи получали такую помощь с учетом потребностей настоящих и будущих поколений и при эффективном использовании ресурсов.
Essentially there are 18 bundles that can be drawn together into six broader groups as follows: В целом были составлены 18 папок, которые можно условно разбить на следующие шесть более общих групп:
Essentially, the court had expressed reservations concerning the possibility of the Maoris exercising property rights over the foreshore and seabed and had reaffirmed the principle of non-exclusivity as regards the use and enjoyment of the coastal maritime zone. В целом суд изложил оговорки по поводу возможности для маори реализовать свои права собственности на береговую линию и морское дно и подтвердил принцип неисключительности использования и эксплуатации морской береговой зоны.
Essentially, it has shifted in focus from the intellectual and political approach of "women in development" (WID) to the new approach of "gender and development" (GAD). В целом, акцент переместился с теоретического и политического подхода, касающегося "участия женщин в развитии" (УЖР), на новый подход, касающийся "проблем женщин и развития" (ПЖР).
Essentially, we believe that any reconfiguration in the balance of functions between the General Assembly and any other principal United Nations organ should aim at strengthening and not weakening or diluting the role and powers of the General Assembly as defined in the Charter of the United Nations. В целом мы считаем, что любое перераспределение функций между Генеральной Ассамблеей и любым другим главным органом Организации Объединенных Наций должно преследовать цель укрепления, а не ослабления или распыления роли и полномочий Генеральной Ассамблеи, определенных в Уставе Организации Объединенных Наций.
Whereas the collision risk between an orbiting object and a meteoroid is essentially independent of altitude, the probability of collision between orbital objects is strongly related to altitude, in general being an order of magnitude higher in LEO than in GEO. Если опасность столкновения находящегося на орбите объекта и метеорита практически не зависит от высоты, то вероятность столкновения между орбитальными объектами в значительной степени зависит от высоты, причем на НОО такая вероятность в целом на порядок выше, чем на ГСО.
As it does not have the requisite expertise, and the drug issue is only one of a plethora of economic and social questions it has to consider during its annual meetings, the role of the Economic and Social Council has essentially been a passive one; Поскольку он не располагает необходимыми специалистами, а вопрос наркотиков является лишь одним из множества других социально-экономических вопросов, которые ему приходится рассматривать на своих ежегодных заседаниях, роль ЭКОСОС в целом носит пассивный характер;
Essentially, the zombie outbreak was his act of vengeance against the school's students, and society in general for making him an outcast. По сути, вспышка зомби была его актом мести против учеников школы и общества в целом за то, что оно сделало его изгоем.
Essentially in line with the trend recorded in previous years, the number of workplace accidents was slightly up at the end of 2001 compared with the previous year, both in terms of overall accidents reported and fatal accidents. В основном согласуясь с тенденцией, отмеченной в предыдущие годы, на конец 2001 года число несчастных случаев на производстве несколько превышало аналогичные показатели предыдущего года в отношении как всех зарегистрированных несчастных случаев в целом, так и несчастных случаев со смертельным исходом.