Примеры в контексте "Essentially - В целом"

Примеры: Essentially - В целом
As we approach its mid-term review, there are signs of a turnaround in many parts of Africa but essentially the situation in the continent remains precarious. районах Африки наблюдаются признаки изменения к лучшему, однако в целом ситуация на континенте остается весьма неустойчивой.
It should be pointed out that the tense situation prevailing in Haiti is related essentially to the manner in which the elections of 21 May 2000 were conducted and, more specifically, to the method of calculation used in the senatorial election. Следует напомнить, что напряженная ситуация в Гаити в целом связана с урегулированием споров по поводу результатов выборов 21 мая 2000 года, а более конкретно - по поводу метода подсчета голосов во время выборов в сенат.
Secondly, Russia has essentially set up and continues to improve its democratic institutions, including judiciary, tax system, public services, governance, parliamentary and election systems, which have been absent or non-functioning before. Во-вторых, в России в целом сформированы, но продолжают совершенствоваться ее демократические институты - суд, налоговая система, государственные службы, система управления, парламентаризм, избирательная система, которые ранее либо не существовали вовсе, либо лежали в руинах.
The security sector reform process essentially came to a standstill after the October 2009 security sector reform round table, which did not result in new donor commitments. Процесс реформирования сектора безопасности после проведения совещания по вопросам реформирования сектора безопасности в формате «круглого стола» в октябре 2009 года в целом застопорился, что имело следствием непринятие донорами новых обязательств.
We saw a lot of people pushing the same button at the same time going essentially to the same place. Мы видели, что много людей нажимает кнопку в одном месте в одно время и направляется в целом в одну сторону.
The economy of Africa was essentially based on commodities, but the value of commodity exports from sub-Saharan Africa had continued to decline steadily since 1988. Основой экономики Африки, в целом, являются сырьевые товары, однако стоимость экспорта сырья из стран Африки, расположенных к югу от Сахары, с 1988 года постоянно снижалась.
In summary, the methods of this and the previous section essentially reduce variance by making use of more data, but at the expense of introducing potential bias due to model assumptions that will never be exactly correct. В целом методы, излагаемые в настоящем и следующем разделах, существенно уменьшают дисперсию за счет использования большего числа данных, но при этом появляется возможность систематической оценки, обусловленной допущениями модели, которые никогда не могут быть абсолютно точными.
Since no end to the refugee problem was yet in sight, it was unlikely that the international community would be able to correct those fundamental imbalances. It would therefore be well advised to follow the essentially pragmatic path advocated by UNHCR. Учитывая, что конца проблемам беженцев пока не видно, международное сообщество, которому вряд ли удастся скорректировать указанные выше диспропорции, право в том, что разделяет прагматический в целом подход Управления Верховного комиссара.
The State is helping here in an area which does not really concern it, as financial authority rests essentially with the Territory or the provinces. So I think we need to see how the land lies, to look at particular cases. В данном случае государство, оказывая помощь, не ограничивается взятыми на себя обязательствами, а поскольку экономические вопросы относятся прежде всего к сфере компетенции территории или провинций, я считаю, что нужно разобраться, как обстоят дела на местах, как они обстоят в целом.
We do not propose repeating descriptions/explanations of such matters in this report and we will frequently state that "there have been no significant changes in regard to and the situation remains essentially as explained in paragraphs of the initial report". В рамках настоящего доклада мы не склонны вновь давать подробные описания/разъяснения соответствующих тематических направлений, а посему в нем зачастую будут фигурировать такие фразы, как" никаких существенных изменений не произошло" и "положение дел, описанное в пунктах первоначального доклада, в целом остается неизменным".
Commentary on those provisions, bringing out their meaning, their scope and the ambiguities and gaps therein; This should consist essentially of a brief review, based on the relevant passages of the aforementioned preliminary report (footnote 2). комментарии к этим положениям, в которых раскрывается их смысл, объем, указываются неопределенности и пробелы В целом, речь должна идти о кратком обзоре на основе событий, изложенных в вышеупомянутом Предварительном докладе (сноска 2).
The information in the following paragraphs is essentially as presented in paragraphs 436 to 442 of ICCPR1 in relation to article 24 of that Covenant. Изложенная в нижеследующих пунктах информация в целом уже отражена в пунктах 436442 первоначального доклада по МПГПП в связи со статьей 24 Пакта.
Still others, such as in the Caucasus, have essentially stagnated and, in so doing, faded from international attention, often without a durable solution for those affected. Другие кризисы, такие, как на Кавказе, в целом приобрели стагнационный характер и таким образом выпали из поля зрения международного сообщества часто без достижения долговременного решения для тех, кого они затрагивали.
The new provisions essentially allow for the validation of mining interests granted over pastoral lease land before the Wik decision, when it was assumed that native title could not exist on pastoral lease land. В целом новые положения предусматривают подтверждение юридической силы прав на разработку полезных ископаемых на землях, которые являлись пастбищными угодьями, до принятия решения по делу Уик, когда было решено, что земельный титул коренных народов не может распространяться на арендуемые пастбищные угодья.
The Tutsi-Hutu conflict in Rwanda and Burundi and the Hima-Baganda conflict in Uganda, which are essentially Tutsi-Bantu conflicts, have been exported to Zairian territory, even though the Republic of Zaire, where there are more than 450 tribes, has not experienced this problem. Эти конфликты между тутси и хуту в Руанде и Бурунди и между хима и баганда в Уганде, которые в целом сводятся к конфликтам между тутси и банту, были перенесены на территорию Заира; в Республике Заир, где насчитывается более 450 племен, этой проблемы не существовало.
As at April 2001, the working age population of Jamaica stood at just over one and three quarters of a million, having grown by ten thousand seven hundred or 0.6 percent (essentially consistent with overall population growth) since the previous April. По состоянию на апрель 2001 года численность трудоспособного населения Ямайки составляла немногим более 1750000 человек, что на 10700 человек, или на 0,6 процента, больше, чем в апреле предыдущего года (что в целом соответствует общим показателям роста численности населения).
It's about me. Essentially, yes. В целом - да.
Moreover, the remaining decline seems to have been concentrated in the United States of America, since the real saving of high-income Europe as a share of GDP essentially stabilized in the late 1970s, while that of Japan soared. 2 Кроме того, остальная часть сокращения, по-видимому, приходилась на Соединенные Штаты Америки, поскольку доля реальных накоплений в ВВП в странах Европы с высоким уровнем дохода в конце 70-х годов в целом стабилизировалась, а в Японии возросла Там же, стр. 91 англ. текста.
But hypothetically, suppose there was a patient who felt she didn't belong here... felt that she'd entered your hospital quite troubled... but essentially sane and was being driven insane by this institution? Но гипотетически предположим, что есть пациент, который чувствует, что ему тут не место, чувствует, что пришёл в вашу больницу не без проблем, но в целом нормальный, и был сведён с ума этим учреждением.
Essentially, persons exposed as children to radioiodine from the accident and the highly irradiated emergency and recovery operation workers are at increased risk of radiation-induced effects. В целом для лиц, подвергшихся облучению радиоактивным йодом в детском возрасте в связи с чернобыльской аварией, а также спасателей и ликвидаторов, получивших высокие дозы радиации, существует повышенный риск заболеть.
Essentially, Aboriginal homelessness has been addressed through the Urban Aboriginal Homelessness (UAH) initiative. В целом проблема бездомности среди коренных народов решается в рамках инициативы по борьбе с бездомностью среди городских жителей из числа коренных народов (БГЖКН).
This review is essentially a review of members' TRIPs implementing legislation, but given that TRIPs implementation is so difficult for developing countries, the TRIPs Council has had difficulties finding developing country candidates to undergo review. Тем временем Совет по ТАПИС рассматривает Соглашение по ТАПИС в соответствии со статьей 71.1, по смыслу которой осуществление Соглашения в целом будет рассматриваться после истечения крайнего срока его реализации развивающимися странами, т.е. после 1 января 2000 года.
Essentially, of the 14,712 primary schools nationwide, 10,881 (73.96 per cent) are French-speaking, while 3,831 (26.04 per cent) are English-speaking, reflecting the country's socio-demographic reality. В более общем плане можно констатировать, что в целом в стране насчитывается 14712 начальных школ, из которых франкоговорящих 10881 (73,96%) и англоговорящих 3831 (26,04%).