Английский - русский
Перевод слова Essential
Вариант перевода Существенный

Примеры в контексте "Essential - Существенный"

Примеры: Essential - Существенный
Fundamental rights in India constitute "basic and essential feature" of the Constitution, and any citizen can directly approach the Supreme Court of India in cases of breach or violation. В Индии фундаментальные права являют собой "исходный и существенный компонент" Конституции, и в случаях их ущемления или нарушения любой гражданин может апеллировать непосредственно в Верховный суд Индии.
I believe that this confidence in our institution and in the potential wealth of ideas and suggestions generated by all members of the Conference on Disarmament can - indeed, should - form the basis for our work and its essential driving force. Как я полагаю, такая вера в этот институт и в богатство идей и предложений, которые могут исходить от членов этой организации, может и, думается, должна составлять основу и существенный мотив для нашей работы.
It is also an essential aspect of the creation of wealth, a basis of stability and united co-development, and a decisive factor in enriching areas of mutual knowledge and rapprochement among nations. Это также существенный аспект создания изобилия, основы стабильности и взаимного развития, - решающий фактор взаимного обогащения знаниями и сближения наций».
While a State may be considered as entitled to protect an essential interest that is either its own or of the international community, the scope of interests for which an international organization may invoke necessity cannot be as wide. Если можно считать, что государство вправе защищать свой существенный интерес, являющийся либо его собственным интересом, либо интересом международного сообщества, то сфера интересов, в отношении которых международная организация может ссылаться на состояние необходимости, не может быть столь же широка.
In conclusion, the representative noted important advances in the condition of Brazilian women and the essential contributions of women's organizations, including those for women of African descent, in the achievement of public policies in support of the implementation of the Convention. В заключение представительница обратила внимание на достижение существенного прогресса в улучшении положения бразильских женщин и на существенный вклад женских организаций, включая и организации женщин африканского происхождения, в разработку и реализацию государственных стратегий в поддержку осуществления Конвенции.
As a contributor to many United Nations missions over the years, Ireland is convinced that we, and other TCCs, can provide essential, practical input into the work of the Council when it is considering the mandate of a mission. Ирландия, являясь страной, в течение многих лет предоставляющей войска во многие миссии Организации Объединенных Наций, убеждена, что мы и другие страны, предоставляющие войска, можем внести существенный и практический вклад в работу Совета, когда он рассматривает мандаты миссий.
For the future success of the Ad Hoc Group of Experts, it was considered essential that the meetings take place with substantial participation and contributions from the coal sector. Залогом успеха будущей работы Специальной группы экспертов были признаны широкое участие в ее совещаниях представителей угольного сектора и существенный вклад в работу этих совещаний с их стороны.
In the conviction that States and industry have a common interest in fostering nuclear security, a substantial contribution of nuclear industry in evaluating nuclear security regulations is essential. В связи с тем, что государства и промышленные круги, несомненно, объединяет общая заинтересованность в укреплении физической ядерной безопасности, важнейшее значение имеет существенный вклад атомной промышленности в оценку норм, регулирующих вопросы физической ядерной безопасности.
The contributions of the ALBA platform had been essential in redressing the historical injustice of inherited poverty in her country, reducing poverty and inequality, overcoming the food crisis and restoring the rights to food, health, education and a decent living that the Nicaraguan Government promoted. АЛБА вносит существенный вклад в восстановление исторической несправедливости в плане наследования нищеты в Никарагуа, сокращая масштабы нищеты и неравенства, преодолевая продовольственный кризис и восстанавливая права на продукты питания, здравоохранение, образование и достойную жизнь, которые обеспечивает правительство Никарагуа.
The majority of posts within the Armed Forces are open to women and their contribution to the operational effectiveness of the Armed Forces is essential. Женщины имеют право занимать большинство должностей в вооруженных силах, и они вносят существенный вклад в обеспечение их боеготовности.
From the moment of declaration by Ukraine of its independence on August 24, 1991, and the subsequent disintegration of the USSR, the market economy begins to develop in Ukraine, however the essential economy growth begins only since 2001. С момента провозглашения Украиной независимости - 24 августа 1991 года и последующего распада СССР, в Украине начинает развиваться рыночная экономика, однако существенный экономический рост начинается только с 2001 года.
And it's a great experience, and I really encourage you to drop in at that diner during that time, because that's quite essential American experience. И это очень большой жизненный опыт, и я очень рекомендую вам зайти в закусочную в течение этого времени, потому что это весьма существенный американский опыт.
Reflecting, as it did, the military realities of 1945, the veto was designed as an essential safety-valve for the United Nations, to prevent confrontation between the Security Council's permanent members, which could destroy the Organization itself and could threaten international peace and security. Право вето, отражающее военные реальности 1945 года, было разработано как существенный "предохранительный клапан" для Организации Объединенных Наций, с тем чтобы предотвращать конфронтацию между постоянными членами Совета Безопасности, которая могла бы уничтожить саму Организацию и создать угрозу международному миру и безопасности.
My delegation believes that such basic principles are essential and that therefore any development of the rules of the treaty that ran counter to them would be a backward step that would be difficult to understand and accept. Моя делегация полагает, что такие основные принципы носят существенный характер, и поэтому любое развитие норм договора, идущее вразрез с ними, представляло бы собой попятный шаг, который было бы трудно объяснить и принять.
They can also make an essential contribution to the global fight against terrorism by reducing the risk of non-State actors gaining access to weapons of mass destruction, radioactive materials and their means of delivery as well as preventing the spread of conventional weapons. Кроме того, они могут внести существенный вклад в глобальную борьбу с терроризмом за счет сокращения риска того, что негосударственные субъекты обретут доступ к оружию массового уничтожения, радиоактивным материалам и средствам их доставки, а также за счет предотвращения распространения обычных вооружений.
Statistical data and the associated metadata are essential resources for the analytical work of International Organisations and their collection represents a significant part of the regular statistical work of those Organisations. Статистические данные и соответствующие метаданные - существенный ресурс для аналитической работы международных организаций, и процесс их сбора представляет собой немаловажный элемент регулярной статистической деятельности указанных организаций.
It is clear that such a treaty would be an essential contribution both to international security and to disarmament and nuclear non-proliferation, provided that it was not discriminatory in nature and preserved the right of all countries to have access to the peaceful use of nuclear energy. Ясно, что такой договор внесет существенный вклад как в международную безопасность, так и в ядерное разоружение и нераспространение, при условии, что он не будет носить дискриминационного характера и будет ограждать право всех стран на доступ к мирному использованию ядерной энергии.
While acknowledging the essential contributions made by women as peacemakers and peacebuilders in many settings, we are confronted with the reality of under-representation of women in peace processes as a whole. Признавая существенный вклад женщин в области миротворчества и укрепления мира в различных ситуациях, тем не менее, в действительности мы отмечаем низкий уровень участия женщин в мирных процессах в целом.
Support was expressed in favour of the policy underlying paragraph (4) that an error with regard to the identification of the assignor was so essential that it would render the registration ineffective. Получили поддержку соображения, лежащие в основе пункта 4 и заключающиеся в том, что ошибка в идентификации цедента носит столь существенный характер, что она лишит регистрацию действительности.
He is committed also to Jordan's continuing to make its important and essential contribution to the building of peace in the Middle East and to continuing to contribute generously at the international level. Он также преисполнен решимости добиться того, чтобы Иордания продолжала вносить важный и существенный вклад в дело строительства мира на Ближнем Востоке и продолжала делать щедрый вклад на международном уровне.
For UNCTAD, publications represented an essential component of the organization's strategy for promoting the integration of the developing countries into the world economy, and the Secretary-General attached the highest importance to UNCTAD's publication programme. Для ЮНКТАД публикации представляют существенный элемент стратегии организации, направленной на интеграцию развивающихся стран в мировую экономику, и Генеральный секретарь придает программе публикаций ЮНКТАД крайне важное значение.
The United Nations has also made highly essential contributions to the design of an international legal system, with the Charter of the United Nations itself being the most important piece of legislation. Организация Объединенных Наций также внесла весьма существенный вклад в разработку международной правовой системы, а сам Устав Организации Объединенных Наций стал важнейшим элементом этой системы.
In the absence of negotiations, but remaining closely tied to the framework of the Conference on Disarmament, these side events allow us to at least focus on specific issues, analyse their characteristics and lay the essential groundwork for future negotiations on this critical treaty. В отсутствие переговоров, но будучи все же тесно связаны со структурой Конференции по разоружению, эти параллельные мероприятия позволяют нам по крайней мере фокусироваться на конкретных проблемах, анализировать их характеристики и закладывать существенный фундамент под будущие переговоры по этому критически важному договору.
The astronomical numbers of refugees showed that, while the strategy of focusing on particular situations was an essential means of alleviating the plight of refugees, it had little impact on stemming the refugee tide. Существенный рост числа беженцев свидетельствует о том, что, хотя стратегия, направленная на урегулирование конкретных ситуаций, имеет основополагающее значение для облегчения тяжелого положения этих лиц, ее воздействие в плане прекращения потока беженцев является минимальным.
Culture, as an essential sphere of human activity and a crucial catalyst of the development process, released energy and built confidence in people's own creative capacities, thereby making a major contribution to all development work. Культура, составляющая важнейшую область человеческой деятельности и представляющая собой важнейший фактор, стимулирующий процесс развития, высвобождает энергию человека и укрепляет его веру в собственные творческие возможности, внося тем самым существенный вклад во всю деятельность в области развития.