The Peacebuilding Support Office, in coordination with the United Nations system, would make an essential contribution in that connection. |
В связи с этим Управление по поддержке миростроительства в координации с системой Организации Объединенных Наций внесет существенный вклад. |
The essential question in this case is whether the Covenant demands that courts be given discretion in deciding the appropriate sentence in each case. |
В связи с этим делом встает существенный вопрос: требует ли Пакт, чтобы именно суды были наделены дискреционным правом определять надлежащий приговор по каждому делу. |
Female entrepreneurs and founders of businesses make an essential contribution to growth, employment, and innovation in the German economy. |
Женщины-предприниматели и женщины, основывающие свой бизнес, вносят существенный вклад в экономический рост, увеличение занятости, а также в инновационные процессы в экономике Германии. |
What qualifies as an 'essential' interest is not limited to those interests referring to the State's existence. |
То, что рассматривается как «существенный» интерес, не ограничивается интересами, относящимися к существованию государства. |
However, we proceed from the understanding of the necessity to make an essential contribution to improving the international security environment. |
Однако мы исходим из понимания необходимости вносить существенный вклад к тому, чтобы улучшить международную обстановку в сфере безопасности. |
There is, however, an irreducible minimum which may be construed as the essential meaning. |
Однако имеется тот абсолютный минимум, который может пониматься как его существенный смысл. |
This is a religion and a community which have made an essential contribution to the different spheres of American life. |
Речь идет также о религии и общине, внесших существенный вклад в различные области американской жизни. |
An essential component of the Compact is to ensure sustainable and rapid development in Afghanistan. |
Существенный компонент этого Соглашения заключается в обеспечении устойчивого и быстрого развития в Афганистане. |
We see an FMCT as an essential pillar to complement the existing nuclear treaty regime. |
Мы рассматриваем ДЗПРМ как существенный устой в дополнение к существующему договорному ядерному режиму. |
An essential issue still under consideration is the setting of a standard for analysis by the Ombudsperson. |
Существенный вопрос, все еще находящийся на обсуждении, касается установления стандарта проведения анализа Омбудсменом. |
In draft article 24, the meaning of "essential interest" must be explained. |
В проекте статьи 24 следует пояснить значение фразы «существенный интерес». |
However, it believes that there is a need to explain what is meant by "essential interest". |
Однако она считает, что необходимо разъяснить, что подразумевает термин «существенный интерес». |
Chief among the benefits was the speedier processing of cases, an essential component of ensuring that justice was done. |
Главным преимуществом является более оперативное рассмотрение дел, существенный компонент обеспечения отправления правосудия. |
Civil society can make essential political and operational contributions. |
Существенный политический и оперативный вклад может вносить гражданское общество. |
That was an essential step forward, as those countries still retained about 95 per cent of the world's nuclear weapon stockpiles. |
Это существенный шаг вперед, поскольку данные страны по-прежнему сохраняют примерно 95 процентов общемировых запасов ядерного оружия. |
Women's rights are regarded as an essential component of the Centre's activities. |
Права женщин рассматриваются как существенный компонент деятельности данного центра. |
The essential point is that institutions must be in a position to carry out regulatory functions independently. |
Существенный момент состоит в том, что учреждения должны быть в состоянии осуществлять регулятивные функции независимо. |
The constant search for security at the lowest possible level of armaments will make an essential contribution to stability in the world. |
Непрерывные усилия по укреплению безопасности при самом низком уровне вооружений внесут существенный вклад в дело обеспечения стабильности во всем мире. |
This essential fact of Eritrean aggression should not be forgotten. |
Этот существенный факт эритрейской агрессии не следует забывать. |
The pilot initiative was expected to provide essential input to intergovernmental consultations on the Organization's operational effectiveness. |
Предполагается, что пилотная инициатива внесет существенный вклад в межправительственные консультации по оперативной эффективности Организации. |
Such a treaty is an essential and practical contribution to global nuclear disarmament and non-proliferation. |
Такой договор являет собой существенный и практический вклад в глобальное ядерное разоружение и нераспространение. |
An FMCT represents an essential instrument to halt the spread of nuclear arsenals, as called for by the NPT. |
ДЗПРМ представляет собой существенный инструмент с целью остановить расползание ядерных арсеналов, как к тому призывает ДНЯО. |
Even when such restriction is imposed, no essential aspect of the freedom or right shall be violated. |
Даже в случае введения таких ограничений ни один существенный аспект прав или свобод не должен быть нарушен . |
They further reiterated that this agreement constituted an essential step towards the return to the normal functioning of Lebanese democratic institutions, and the complete restoration of Lebanon's unity and stability. |
Они далее вновь подтвердили, что данное соглашение представляет собой существенный шаг вперед в возвращении к нормальному функционированию демократических институтов Ливана и полному восстановлению единства и стабильности этой страны. |
They generally recognized that the non-permanent members bring essential attributes to the Council as well, such as fresh perspectives, unique experience and valuable local and regional expertise and contacts. |
Они, как правило, признают, что непостоянные члены также вносят существенный вклад в работу Совета, в частности благодаря их свежему взгляду, уникальному опыту и ценным местным и региональным знаниям и контактам. |