Английский - русский
Перевод слова Essential
Вариант перевода Существенный

Примеры в контексте "Essential - Существенный"

Примеры: Essential - Существенный
The European Union contributed significantly towards the financing of the United Nations mission and provided essential technical expertise during the initial needs assessment phase. Европейский союз внес существенный вклад в дело финансирования миссии Организации Объединенных Наций и предоставлял необходимый технический персонал на этапе оценки первоначальных потребностей.
Romania considers export control as an essential contribution to ensure the objectives of non-proliferation and actively participates in the Zangger Committee and the Nuclear Suppliers Group. Румыния считает, что экспортный контроль вносит существенный вклад в обеспечение целей нераспространения, и активно участвует в Комитете Цангера и Группе ядерных поставщиков.
However, according to the wording of the most recent draft of article 22 adopted by the Commission, unless a member State's essential interest coincided with an essential interest of the international community as a whole, the international organization was unable to invoke necessity. Но, согласно самой последней редакции проекта статьи 22, принятого Комиссией, если существенный интерес какого-либо государства-члена не совпадает с существенным интересом международного сообщества в целом, эта международная организация не может ссылаться на состояние необходимости.
One State criticized the inclusion of this draft article, stressing in particular the difficulty in understanding the terms "essential interest of the international community" and "seriously impair [an] essential interest of the State". Одно государство подвергло критике включение этого проекта статьи, особо отметив трудности в понимании выражений «существенный интерес международного сообщества» и «наносит серьезный ущерб существенному интересу государства».
Practice in that area was scarce, and there was no clear understanding of the term "essential interest of the international community" used in paragraph 1 or of what was meant by "seriously impair the essential interest of the State". Практика в этой области является незначительной, и отсутствует четкое понимание использованного в пункте 1 термина «существенный интерес международного сообщества» или того, что подразумевается под выражением «наносит серьезный ущерб существенному интересу государства».
First of all, my delegation would like to point out that Switzerland continues to view the NPT as an essential tool for international stability despite its weaknesses and shortcomings. Прежде всего моя делегация хотела бы напомнить, что Швейцария по-прежнему рассматривает ДНЯО как существенный инструмент международной стабильности, несмотря на его изъяны и его пробелы.
Sustainable development was a key element of conflict prevention and was an essential contribution to the achievement of peace and security. Необходимо помнить, что устойчивое развитие имеет важнейшее значение для предотвращения конфликтов и вносит существенный вклад в дело обеспечения мира и безопасности.
The centre's essential capacity must be kept intact; the Department of Public Information must therefore continue to seek solutions to the centre's precarious financial situation. Необходимо сохранить уже накопленный существенный потенциал, и Румыния просит, чтобы Департамент общественной информации продолжал поиск возможностей для урегулирования сложного финансового положения Центра.
Evidently, "essential interest" was more easily understood in the case of States than of organizations. Очевидно, что понятие «существенный интерес» легче уяснимо в случае государств, чем в случае организаций.
Despite improvements over previous initiatives, the road map contains at least one essential flaw that could easily undermine the successful realization of a just peace. Несмотря на улучшения по сравнению с предыдущими инициативами, у «дорожной карты» есть по меньшей мере один существенный недостаток, который вполне мог бы подорвать успешное достижение справедливого мира.
In Austria, seven female health centres have been established which make an essential contribution to female health care in the public health system. В Австрии было создано семь центров женского здоровья, которые вносят существенный вклад в оказание женщинам медицинской помощи в государственной системе здравоохранения.
These activities represent an essential step on the way of competition legislation adoption; Эта деятельность представляет собой существенный шаг на пути принятия законодательства о конкуренции;
ISS are key economic sectors, constitute essential inputs to economic activities, and promote MDGs - e.g. access to energy and water and poverty reduction. СИУ являются ключевыми экономическими секторами, они вносят существенный вклад в экономическую деятельность и способствуют достижению ЦРДТ - например, обеспечению доступа к энергетическим и водным ресурсам и сокращению масштабов нищеты.
As the space domain becomes increasingly congested and interdependent, the principles laid out in this regime provide an essential foundation for international cooperation in the realm of space security. Поскольку космическая сфера становится все более насыщенной и взаимозависимой, принципы, установленные в рамках этого режима закладывают существенный фундамент для международного сотрудничества в сфере космической безопасности.
We see such a treaty as an essential pillar to complement the existing nuclear treaty regime and build a bridge between NPT and non-NPT States. Мы рассматриваем такой договор как существенный устой в дополнение к существующему договорному ядерному режиму и в качестве мостика между государствами участниками и неучастниками ДНЯО.
The point was also made that the meaning of the phrase "essential interest", in draft article 25, Necessity, could have been explained. Отмечалось также, что значение выражения «существенный интерес» в проекте статьи 25, «Состояние необходимости», можно было бы разъяснить.
Human rights education constitutes an essential contribution to the prevention of human rights abuses over the long term. Образование в области прав человека представляет собой существенный вклад в предотвращение нарушений прав человека в долгосрочной перспективе.
Malaysia underscores that universal adherence to the CTBT, including by the five nuclear-weapon States, is an essential step contributing to the process of nuclear disarmament and thus enhancing international peace and security. Малайзия подчеркивает, что универсальное присоединение к ДВЗЯИ, и в том числе со стороны пяти государств, обладающих ядерным оружием, представляет собой существенный шаг, способствующий процессу ядерного разоружения, а тем самым и упрочению международного мира и безопасности.
Chile, for which multilateralism is an essential political choice for the success of its development strategy, wishes to call for good will to prevail. Чили, для которой многосторонность являет собой существенный политический выбор для успеха ее стратегии развития, хочет призвать к торжеству доброй воли.
For a very long time now, Switzerland has stated that we see such a treaty as an essential third pillar to complement the existing nuclear regime. Вот уже очень долгое время Швейцария заявляет, что мы рассматриваем такой договор как существенный третий устой с целью дополнить существующий ядерный режим.
Some other States criticized the reference to an essential interest of the international community as a whole or argued that it was not clear. Некоторые другие государства подвергли критике ссылку на существенный интерес международного сообщества в целом или утверждали о том, что она не является ясной.
He did not share the view expressed in the General Assembly that a regional organization would be precluded from protecting an essential interest of the international community. Г-н Хассуна не разделяет выраженное на Генеральной Ассамблее мнение о том, что региональная международная организация не может защищать существенный интерес международного сообщества.
With regard to the expression "essential interest", the Court noted: Что касается выражения «существенный интерес», то Суд отметил:
Experience during the first MYFF period clearly showed that in order for UNDP to make a tangible contribution to an intended result, influence over partnerships was essential. Опыт, накопленный в течение первого периода МРФ, недвусмысленным образом свидетельствует о том, что для того, чтобы ПРООН вносила существенный вклад в достижение искомого результата, существенно необходимо оказывать воздействие на партнерские отношения.
Thematic discussions are, for the most part, dealt with as stand-alone topics, rather than as conceptual debates, which should provide substantive and essential input for the Council's work on country situations. Тематические дискуссии по большей части рассматриваются как автономные темы, а не как концептуальные прения, которые позволили бы внести существенный и важный вклад в работу Совета по ситуациям в отдельных странах.