The "Environment for Europe" process is regarded as an essential high-level political process that provides for a coordinated approach in environmental policy for the entire region. |
Инициатива «Окружающая среда для Европы» квалифицируется как существенный политический процесс высокого уровня, который предусматривает применение скоординированного подхода в природоохранной политике в пределах всего региона. |
The Russian Federation recognizes the right to qualified legal assistance, which is a fundamental human right and an essential aspect of access to the courts. |
Вместе с тем в Российской Федерации на получение квалифицированной юридической помощи, которое составляет существенный аспект доступа к правосудию признается одним из основных прав человека. |
Even when not explicitly identified in the constitution, the right to education can be considered as an essential component for the enjoyment of other rights. |
Даже в отсутствие его эксплицитного указания в конституции право на образование может расцениваться как существенный компонент для пользования другими правами. |
As we look back on how essential animals are to human survival; |
Поскольку мы оглядываемся назад на как существенный животные к человеческому выживанию; |
How do you know? - Because the first time you took it, you were missing one essential ingredient... |
Потому что, когда ты первый раз сдавала ты упустила один существенный нюанс. |
Had we been able to continue the work begun in 1998 on an FMCT, however, we might by now have taken that essential next step. |
А ведь окажись мы в состоянии продолжить начатую в 1998 году работу по ДЗПРМ, сейчас мы могли бы предпринять следующий существенный шаг. |
It recognized the increased importance of durable solutions and accordingly advocated the concept of human security with the aim of enabling refugees and returnees to be self-reliant and make an essential contribution to development. |
Страна признает возрастающее значение долгосрочных решений и в соответствии с этим поддерживает концепцию безопасности человека с целью предоставить беженцам и возвращенцам возможность стать самообеспеченными и внести существенный вклад в развитие. |
Cooperation with the World Bank was also vital, as finance was an essential component of crisis resolution and long-term peace. |
Большое значение имеет и сотрудничество с Всемирным банком, поскольку финансы представляют собой существенный компонент разрешения кризисов и установления прочного мира. |
The Board could make an essential contribution to a further analysis of how the support account had evolved and of how it might further evolve. |
Комиссия может внести существенный вклад в дальнейший анализ эволюции концепции вспомогательного счета, а также возможных путей ее развития в будущем. |
In principle, his delegation found some value in the language finally adopted by the Commission: "essential interest of the international community as a whole". |
В принципе делегация Австрии считает довольно важной принятую в конце концов Комиссией формулировку "существенный интерес... международного сообщества в целом". |
A staunchly anti-communist Indonesia was considered by the United States to be an essential counterweight, and friendly relations with the Indonesian government were considered more important than a decolonisation process in East Timor. |
Непреклонная антикоммунистическая Индонезия рассматривалась ими как существенный противовес в регионе и дружеские отношения с индонезийским правительством считались более важными, чем деколонизационный процесс в Восточном Тиморе. |
Many of these non-governmental organizations have experience from 1993 in performing similar activities and can make essential contributions to promoting the freedom and fairness of the elections. |
Многие из этих неправительственных организаций приобрели за период с 1993 года опыт осуществления подобных мероприятий и могут внести существенный вклад в проведение свободных и справедливых выборов. |
We understand that there is no fundamental conceptual difference and that all the negotiators agree that a ban on nuclear testing constitutes an essential step in a nuclear disarmament process. |
Как мы понимаем, здесь нет фундаментальных концептуальных расхождений и все участники переговоров согласны с тем, что запрещение ядерных испытаний представляет собой существенный шаг в процессе ядерного разоружения. |
An FMCT is not then the last step, but it is the next essential one. |
Так что ДЗПРМ есть не последний шаг, а очередной существенный шаг. |
Mr. Benfreha described the operational activities for development of the United Nations system as essential vectors for development at national and regional levels. |
Г-н Бенфреха расценивает оперативную деятельность в целях развития системы Организации Объединенных Наций как существенный вектор развития на национальном и региональном уровнях. |
The Cambodia Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and national and international non-governmental organizations were also making an essential contribution to building a democratic society in Cambodia. |
Камбоджийское отделение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и национальные и международные неправительственные организации также вносят существенный вклад в построение демократического общества в Камбодже. |
I would also like to acknowledge the presence of the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, who contributes to our joint work in such an essential way. |
Мне также хотелось бы отметить присутствие заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения, который вносит столь существенный вклад в нашу совместную работу. |
The notion of an "essential interest" as formulated in article 26 is not precise and should be clarified in the commentary of the ILC. |
Понятие «существенный интерес», сформулированное в статье 26, представляется неточным и подлежит уточнению в комментарии КМП. |
Women provide essential support for the survival of agricultural economies. |
Женщины вносят существенный вклад в поддержание жизнеспособности стран с аграрной экономикой. |
Repairing this basic flaw in the system is essential if the Tribunal is to be truly independent and reliable. |
Для того чтобы Трибунал был действительно независимым и заслуживал доверия, необходимо исправить этот существенный недостаток системы. |
The contribution of Canada's aboriginal peoples to the foundations of our country is of essential importance. |
Существенный вклад в создание фундамента нашего государства внесли коренные народы Канады. |
However, a severe shortage of essential inputs occurred, as well as a continuous deterioration of basic infrastructure and support services. |
Вместе с тем возник существенный дефицит основных ресурсов, и происходит процесс постоянного ухудшения состояния базовой инфраструктуры и вспомогательных служб. |
It was noted that satellite navigation systems might provide essential contributions, but the service concept still needed further elaboration. |
Было отмечено, что спутниковые навигационные системы могут внести здесь существенный вклад, однако концепция обслуживания все еще нуждается в дальнейшей доработке. |
The Procurement Division has contributed significantly to peacekeeping operations and provides essential support for the implementation of field mission mandates. |
Отдел закупок внес существенный вклад в операции по поддержанию мира и обеспечивает необходимую поддержку деятельности по выполнению мандатов полевых миссий. |
Although substantial progress has been made in this area, further and constant democratization and increase in the transparency of the Security Council's methods of work is essential. |
Хотя в этой области достигнут существенный прогресс, крайне важна дальнейшая и постоянная демократизация и рост транспарентности методов работы Совета Безопасности. |