When inaugurating a new cycle of work in early 2005, the ninth session of the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development agreed that the internationalization of enterprises, especially SMEs, is an essential way to strengthen the competitiveness of developing country firms. |
Открывая новый цикл работы в начале 2005 года, Комиссия по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию на своей девятой сессии согласилась с тем, что интернационализация предприятий, особенно МСП, является одним из главных путей укрепления конкурентоспособности компаний развивающихся стран. |
Delegates noted that an essential aspect of coherence consists in a more effective division of labour and development of partnerships between international organizations, in which the respective comparative advantages would be taken into account in the implementation of development strategies. |
Участники отметили, что одним из главных аспектов согласованности является более эффективное «разделение труда» и укрепление партнерских отношений между международными организациями, которым следует использовать свои сравнительные преимущества при осуществлении стратегий в области развития. |
The World Summit on Sustainable Development (WSSD), which has just finished in Johannesburg and in which I participated, reminded us of the essential concerns for the future. |
Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию, которая только завершилась в Йоханнесбурге и в которой я принимал участие, напомнила нам о главных задачах на будущее. |
Lastly, I should like to reaffirm that the principle of multilingualism is very important to the United Nations because it is an essential pillar for interaction among peoples. |
И наконец, я хотел бы вновь подчеркнуть, что принцип многоязычия очень важен для Организации Объединенных Наций, поскольку он является одним из главных столпов взаимодействия между народами. |
Today the Sudan appears to lack the motivation to undertake various activities - such as cultural symposiums, poetry readings and artisan evenings - which are one of the essential ways to develop a society. |
Сегодня в Судане, как представляется, не имеется стимулов для проведения различных мероприятий, таких, как культурные симпозиумы, вечера поэзии, выставки работ народного творчества, которые являются одной из главных составляющих развития общества. |
We will continue to work with the Government of Afghanistan and our partners in the international community to consolidate the rule of law, an essential condition for sustainable development, lasting peace and stability. |
Мы будем и впредь сотрудничать с правительством Афганистана и с нашими партнерами по международному сообществу в деле укрепления правопорядка, что является одним из главных условий устойчивого развития, установления прочного мира и стабильности. Дееспособные полицейские силы также являются важным элементом верховенства права. |
Unless it does that, it will be unable to build up loyalty to the State among its citizens, which is an essential requirement of Statehood. |
Если мы не добьемся этого, то мы не сможем обеспечить лояльность граждан государству, что является одним из главных требований государственности. |
From the European Union perspective, it is essential that the Fund's accountability structures work retroactively in order to facilitate one of the primary objectives of the upgraded CERF - to respond immediately to life-saving needs. |
По мнению Европейского союза, весьма важно, чтобы подотчетные структуры Фонда работали ретроактивно с целью оказания содействия достижению одной из главных целей обновленного ЦЧОФ - незамедлительное реагирование на потребности, возникающие в связи со спасением жизни людей. |
The cooperation of the States - and those particular States - is, therefore, essential and remains one of my major concerns. |
Обеспечение сотрудничества государств - в особенности указанных выше государств - поэтому имеет жизненно важное значение и является одной из моих главных забот. |
The Committee is concerned at the large numbers of children living or working on the streets of the main cities in the State party, and at their lack of access to education, health care, essential nutrition and housing. |
Комитет обеспокоен большим количеством детей, живущих или работающих на улицах главных городов государства-участника, а также отсутствием у них доступа к образованию, медицинскому обслуживанию, необходимому питанию и жилью. |
Complementarity is essential, because in the agreement between the United Nations and the OIF of 25 June 1997 political issues constitute one of the principal areas of cooperation. |
Взаимодополняемость здесь играет главную роль, поскольку в соглашении между Организацией Объединенных Наций и МОФС от 25 июня 1997 года политические вопросы являются одними из главных направлений сотрудничества. |
And we concur fully with the Secretary-General in that dialogue among civilizations is essential if we are to succeed in accomplishing one of the principal objectives of the United Nations, namely the prevention of conflicts. |
Мы полностью согласны с Генеральным секретарем в том, что диалог между цивилизациями является исключительно важным для достижения успеха в осуществлении одной их главных задач Организации Объединенных Наций, а именно - предотвращения конфликтов. |
My country has also adopted a national strategic plan for a joint, effective, broadened and lasting response to the HIV/AIDS pandemic, as well as to identify main areas of activity, such as access to essential medications and retroviral drugs. |
Наша страна также приняла национальный стратегический план совместных, эффективных, расширенных и непрерывных мероприятий по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа, а также выявления главных направлений работы, таких как обеспечение доступа к основным лекарствам и антиретровирусным препаратам. |
The creation of a protection network for the worker has for years been one of the essential concerns of the State and the social security system plays an important role in this network. |
Создание системы защиты прав рабочих, в которой социальное обеспечение занимает видное место, в течение многих лет оставалось одной из самых главных задач государства. |
For example, if climate change is to be one of the main factors impacting development efforts in the future, it is essential that the Review Conference devote its attention to some of the key issues of this subject. |
Например, если изменение климата - это один из главных факторов, который будет влиять на усилия в области развития в будущем, то важно, чтобы Конференция по обзору посвятила свое внимание некоторым ключевым аспектам этого вопроса. |
Fiji noted that peacekeeping was one of the essential functions of the United Nations and the peacekeeping operations had saved millions of lives over the past 50 years. |
Фиджи отмечает, что поддержание мира - это одна из главных функций Организации Объединенных Наций и что операции по поддержанию мира, проводимые в течение последних 50 лет, позволили спасти жизнь миллионам людей. |
My delegation calls for remedial change in international trade - facilitating better prices for primary products, greater access to the markets of developed countries and the retention of special trade arrangements for the essential exports of developing countries. |
Моя делегация призывает внести коррективы в область международной торговли - путем обеспечения более высоких цен на сырьевые товары, расширения доступа на рынки развитых государств и сохранения специальных торговых договоренностей, касающихся главных статей экспорта развивающихся стран. |
ACC notes the linkages between population pressures, natural resources, food security, ill health and poverty, and stresses that these must be addressed as an essential component of sustainable development strategies. |
АКК указывает на взаимосвязь между давлением со стороны демографических факторов, природными ресурсами, продовольственной безопасностью, плохим здоровьем и нищетой и подчеркивает, что ее следует рассматривать в качестве одного из главных компонентов стратегий устойчивого развития. |
The Thai delegation also wishes to associate itself with the statement made by the representative of Venezuela on behalf of the Group of 77 and China. Thailand attaches great importance to ICT as an essential tool for poverty eradication and for the achievement of sustainable development. |
Делегация Таиланда также хотела бы присоединиться к заявлению, с которым выступил представитель Венесуэла от имени Группы 77 и Китая. Таиланд придает огромное значение ИКТ как одним из главных инструментов в деле искоренения нищеты и достижения устойчивого развития. |
One of the essential features of democracy, which is built into the Bonn Agreement, is that there should always be another future occasion to compete for power. |
Одной из главных особенностей демократии, которая закреплена в Боннском соглашении, является то, что должны быть всегда возможности в будущем побороться за власть. |
Along these lines, we must be able to move ahead in defining the essential subjects on which the General Assembly should focus its work in order to produce concrete and verifiable results that are noticed by public opinion. |
Наряду с этим нам необходимо продвинуться вперед в определении главных вопросов, на которых следует сосредоточиться Генеральной Ассамблее с целью достижения конкретных и поддающихся проверке результатов, заметных для всего общественного мнения. |
Thirdly, any discussion on the working methods of the Conference on Disarmament should take into account the fact that the rule of consensus is an essential tool when it comes to international security issues. |
В-третьих, при любом обсуждении методов работы Конференции по разоружению следует учитывать, что в вопросах международной безопасности одним из главных рычагов является правило консенсуса. |
In the twelve countries from Central and South-Eastern Europe that have joined the European Union, integration in multinational production networks is well advanced and further upgrading of supply capacities, especially in industry, is an essential component of growth strategies. |
Двенадцать стран Центральной и Юго-Восточной Европы, которые присоединились к Европейскому союзу, далеко продвинулись по пути интеграции в международные производственные сети, при этом одним из главных компонентов их стратегии роста является их дальнейшее укрепление сбытого потенциала, особенно в промышленности. |
For the Cuban Government, culture is one of the essential sources of development in terms of the spiritual, creative, emotional, moral and ethical benefits which it brings to society and the nation's cultural and natural heritage. |
Правительство рассматривает культуру в качестве одного из главных источников развития, основанного на духовном, творческом, эмоциональном, моральном и этическом богатстве, принадлежащем всему обществу, и частью материального и исторического наследия страны. |
Presently, adaptation to climate change has become an essential concern for all of us and should be addressed in the framework agreement, with emissions reduction as the central issue. |
В настоящее время адаптация к последствиям изменения климата стала одной из главных проблем для всех нас, и ее следует отразить в рамочном соглашении, делая основной упор на сокращении выбросов парниковых газов. |