The evidence suggests that, once a few key administrators were selected, the Secretariat failed to take responsibility for providing essential support for the Tribunal until it could become functional. |
Имеющаяся информация свидетельствует о том, что после того, как было отобрано несколько главных административных руководителей, Секретариат не смог выполнить возложенную на него ответственность за обеспечение основного обслуживания Трибунала до того, как он сможет начать функционировать. |
She was aware of the importance of UNCITRAL's work in a globalized world where international trade had become an essential and defining element of international relations. |
Она осознает важность деятельности ЮНСИТРАЛ в современном мире, где в условиях глобализации международная торговля стала неотъемлемой частью и одной из главных составляющих международных отношений. |
We believe that a major deficiency of resolutions 1540 and 1673 is their silence on the essential and important issue of disarmament. |
Мы считаем, что одно из главных упущений резолюций 1540 и 1673 - это их умолчание о таком насущном и важном вопросе, как разоружение. |
I also had excellent working relationships with the Chairpersons of the Main Committees, whose input into our common achievements was essential. |
Я также имел прекрасные рабочие отношения с председателями главных комитетов, которые внесли важный вклад в достижение наших общих успехов. |
To that end, the greater involvement of key leaders with a view to consolidating this trend is essential. |
Для этого необходимо более активное участие главных лидеров, что позволит укрепить эту тенденцию. |
By doing so, they have not only advanced an essential vehicle of understanding, but served the noblest aims of the United Nations. |
Тем самым они не только содействовали развитию одного из главных механизмов достижения взаимопонимания, но и служили благороднейшим целям Организации Объединенных Наций. |
We believe that the promotion of sustainable development must become an essential goal of this Organization, independent of the objective of preventing armed conflicts. |
Мы считаем, что содействие устойчивому развитию должно стать одной из главных задач этой Организации, независимо от цели предотвращения вооруженных конфликтов. |
One essential aspect of such a trust is that responsibility for ensuring it is either widely shared by many or it may well be borne by no-one. |
Один из главных аспектов общности такого долга заключается в том, что ответственность за обеспечение защиты должны делить между собой многие; в противном случае вполне может оказаться, что отвечать за это будет некому. |
In the light of the interdependence between security and development, the maintenance of long-term support for countries emerging from conflict must be an essential objective of the Commission. |
С учетом взаимозависимости между безопасностью и развитием одной из главных целей Комиссии должно стать обеспечение долгосрочной поддержки для стран, выходящих из конфликта. |
While declining in recent years, official development assistance must remain an essential pillar of support of the international community for the poorest developing countries. |
Хотя эта помощь в последнее время и сокращается, она должна оставаться одним из главных элементов поддержки самых бедных стран со стороны международного сообщества. |
In this debate, allow me to focus on three essential points that seem to me to be decisive for the future of our continent. |
В ходе нынешних прений я хотел бы остановиться на трех главных вопросах, которые нам представляются особенно важными для будущего нашего континента. |
The importance of the independence of the judiciary as one of the essential pillars in the maintenance of the rule of law was also underscored by many representatives. |
Многие представители подчеркнули также важное значение независимости судебных органов как одной из главных опор для поддержания правопорядка. |
The right to freedom of expression is generally recognized as a fundamental right which constitutes one of the essential foundations of a democratic society. |
Право на свободу выражения своего мнения в целом признается как основное право, являющееся одной из главных опор демократического общества. |
Collection and further analysis of violence-related knowledge serves as an essential precondition for preventing violence between intimate partners and for restricting the spreading of this phenomenon. |
Сбор и последующий анализ данных о насилии служит одним из главных предварительных условий профилактики насилия между интимными партнерами и ограничения распространения данного явления. |
Moreover, a consultative council for youth and collective action was set up as an essential guarantor of the integrated national youth strategy. |
Кроме того, у нас был создан консультативный совет по делам молодежи и коллективных действий, который стал одним из главных гарантов комплексной национальной стратегии для молодежи. |
Customary Law regulates Bohali (bride price), which is one of the essential requirements for a valid customary marriage. |
Нормы обычного права регулируют размер бохали (выкупа за невесту), что является одним из главных требований для заключения действительного брака по обычному праву. |
Nuclear security is an essential programme of the Agency, and the European Union commends the IAEA for its activities aimed at preventing and combating nuclear terrorism. |
Ядерная безопасность является одной из главных программ Агентства, и Европейский союз воздает должное МАГАТЭ за его усилия, направленные на предотвращение ядерного терроризма и борьбу с ним. |
South Africa believes that a strengthened safeguards system is an essential mechanism for dealing with non-proliferation of nuclear weapons and providing information about States' nuclear activities. |
Южная Африка считает, что система усиленных гарантий является одним из главных механизмов предотвращения распространения ядерного оружия и обеспечения информации о ядерной деятельности государств. |
Those activities should be aimed at assisting Governments to incorporate mainstreaming, participatory and evidence-based approaches as essential tools for designing, and implementing and monitoring policy and programmes on ageing. |
Эти мероприятия должны быть нацелены на оказание правительствам помощи во внедрении по всем направлениям деятельности интеграционных и практических подходов в качестве главных инструментов разработки, осуществления и оценки стратегий и программ по вопросам старения. |
And it is also, in our view, the best way to achieve one of the main goals of disarmament: the essential irreversibility of the process. |
Да она, на наш взгляд, является и наилучшим способом достижения одной из главных целей разоружения - органической необратимости процесса. |
Health is also an essential component of the MDGs and therefore one of the main priorities of the EU development policy. |
Область здравоохранения также является весьма важным компонентом ЦРДТ и посему одной из главных приоритетных задач политики ЕС в области развития. |
One-time acquisition of some central working instruments in the form of essential legal reference books and dictionaries: €3,100 |
Единовременное приобретение некоторых главных рабочих документов в виде юридических справочников по основным вопросам и словарей: 3100 евро |
While such a Declaration cannot resolve all of the fundamental issues impacting on Indigenous peoples' rights, it is an essential and significant first step. |
Хотя принятие такой Декларации не может обеспечить решение всех главных проблем, оказывающих влияние на права коренных народов, оно является весьма важным и значимым первым шагом. |
In some cases poor parents could not even afford little educational expenses, as their limited earnings are largely eaten up to meet essential living expenses. |
В некоторых случаях обедневшие родители не могли позволить себе даже незначительных расходов на образование, поскольку их ограниченный заработок практически полностью уходил на удовлетворение самых главных жизненных потребностей. |
Helping Governments develop essential capacity to realize the development potential of migration was one of the major tasks ahead, one fundamental to good governance. |
Оказание помощи правительствам в создании основных возможностей для реализации потенциала миграции с точки зрения развития - это одна из главных задач, стоящих перед нами в будущем, одна из непременных составляющих благого управления. |