Английский - русский
Перевод слова Essential
Вариант перевода Главных

Примеры в контексте "Essential - Главных"

Примеры: Essential - Главных
For tThe member countries of SICA and Mexico, believe that security is and has been an essential factor in the development of peoples and the international community. Члены СЦАИ и Мексика считают, что безопасность является и являлась одним из главных факторов развития народов и международного сообщества.
It is an essential measure that States can adopt, in conjunction with disarmament campaigns, to prevent and reduce armed violence and combat the illicit trafficking in small arms, light weapons, ammunition and explosives. Уничтожение входит в число главных мер, которые государства могут использовать в сочетании с кампаниями по разоружению для предотвращения вооруженного насилия и сокращения его масштабов, а также борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием, легкими вооружениями, боеприпасами и взрывчатыми веществами.
A peaceful world and the prosperity and well-being of the world's people can be achieved only through an integrated approach founded on three essential pillars: development, security and human rights. Международного мира, процветания и благополучия народов мира можно добиться лишь посредством использования комплексного подхода, в основе которого лежат три главных аспекта: развитие, безопасность и права человека.
The establishment of a universal, open and rules-based multilateral trading system was an essential instrument for promoting economic development, facilitating the integration of the developing countries in the global economy, and eradicating poverty throughout the world. Создание открытой, универсальной и опирающейся на нормы права системы многосторонней торговли - это один из главных способов обеспечения экономического развития, содействия интеграции развивающихся стран в мировое хозяйство и искоренения бедности в мире.
It is of paramount importance therefore that essential human rights-related activities, such as servicing the treaty implementation machinery or monitoring undertaken by the special procedures, are given their due share in the funding provisions of the United Nations regular budget. Поэтому исключительно важно, чтобы в положениях регулярного бюджета Организации Объединенных Наций о финансировании предусматривались соответствующие средства для главных направлений деятельности, связанных с правами человека, таких как обслуживание механизмов по осуществлению договоров или наблюдение, осуществляемое в рамках специальных процедур.
This is one of the most important concepts of international collective security and, at the same time, is one of the essential purposes of the Charter of the Organization. Превентивная деятельность является одной из самых важных составляющих международной системы коллективной безопасности и одной из главных, согласно Уставу целей нашей Организации.
It was stressed that the stability of archives was an essential aspect for end-users, since only then could scientists concentrate their efforts on interpretation of results rather than on data processing. Было подчеркнуто, что для конечных пользователей одним из главных аспектов является стабильность архивов, поскольку лишь в этом случае ученые могут сосредоточить усилия на толковании результатов, а не на обработке данных.
It regrets that the elections originally scheduled to take place on 7 September 1994 will have to be postponed, since the disarmament process is an essential prerequisite for the holding of free and fair elections. Оно сожалеет, что выборы, первоначально намеченные на 7 сентября 1994 года, придется отложить, поскольку одной из главных предпосылок для проведения свободных и справедливых выборов является разоружение.
Under these circumstances, an essential objective of the World Summit is, therefore, to reconcile the universal nature of human experience with the specific characteristics of each society. В этих условиях одна из главных целей Всемирной встречи на высшем уровне заключается в том, чтобы увязать универсальный характер человеческого опыта с особенностями каждого общества.
The main provisions of the Agreement were based on three essential principles: the right to self-determination, decentralization and the renewed stability and development of New Caledonia in the economic and social field. Основные положения этих соглашений базируются на трех главных принципах: право на самоопределение, децентрализация и обеспечение сбалансированности и развития Новой Каледонии в экономической и социальной областях.
In addition, the Commission hoped that with a resumption of progress in the Middle East peace process, there would be a possibility to tackle essential issues. В дополнение к этому Комиссия выразила надежду, что по мере достижения новых сдвигов в ближневосточном мирном процессе окажется возможным приступить к решению главных проблем.
Hence, one essential task of our Committee is, clearly, to identify as precisely as possible where the new opportunities and new challenges lie. Таким образом, одна из главных задач нашего Комитета заключается, что вполне очевидно, в точном определении новых возможностей и новых задач.
There can be no doubt that one of the essential prerequisites for the success of the peace process in the Middle East is the creation of an atmosphere of confidence and political will. Не может быть никакого сомнения, что одной из главных предпосылок успеха мирного процесса на Ближнем Востоке является создание атмосферы доверия и политическая воля.
Dialogue among civilizations is essential if we are to be successful in achieving one of the main objectives of the mission of the United Nations, that is, to prevent conflicts. Диалог между цивилизациями имеет здесь исключительно важное значение, если мы хотим, чтобы нам сопутствовал успех в достижении одной из главных целей Организации Объединенных Наций - предотвращения конфликтов.
This aspect is all the more essential because one of the main factors that gave rise to the reform process was the striking imbalance in the Council's composition. Этот аспект тем более важен в силу того, что одним из главных факторов, приведших к началу процесса реформы, явился серьезный дисбаланс в составе Совета.
These essential business and fashion events are held in Paris and in key capitals across the globe: New York, Shanghai, Beijing, Moscow, Tokyo and Sao Paulo. Салоны выставки - основные события мира моды и бизнеса - проводятся в Париже и главных мировых столицах: Нью-Йорке, Пекине, Шанхае, Москве, Токио и Сан Пауло.
Effective economic cooperation between the countries of the Middle East can be called, without fear of exaggeration, a main component of lasting peace and an essential condition for the development of mutually beneficial and harmonious bilateral and multilateral dialogue. Эффективное экономическое сотрудничество между странами Ближнего Востока без преувеличения можно назвать одной из главных составляющих прочного мира, а также решающим условием развития взаимовыгодного и гармоничного двустороннего и многостороннего диалога.
Indeed, some of its essential provisions were already being put into effect by the Organization of African Unity (OAU), which had set up a central mechanism for conflict prevention, resolution and management. Следует отметить, что некоторые из этих главных элементов уже введены в действие Организацией африканского единства, которая получила таким образом в свое распоряжение центральный механизм по предотвращению конфликтов, их урегулированию и управлению.
There is an increasing realization in African countries that greater fiscal discipline is essential in controlling inflation which, in the past, was a major factor in the stagnation of many African economies and falling standards of living. Африканские страны все в большей степени понимают, что более строгая бюджетно-финансовая дисциплина имеет весьма важное значение для борьбы с инфляцией, которая в прошлом была одним из главных факторов застоя экономики многих африканских стран и падения уровня жизни.
We may choose to streamline the agenda by confining it to essential and topical issues, avoiding the annual repetition of texts which bring no true added value, and using less rhetoric and more pragmatism as the main thread of our decisions. Мы можем выбрать другой путь: упорядочить повестку дня, сосредоточив ее вокруг главных тематических вопросов и, избегая ежегодного повторения текстов, которые не приносят реальной пользы, отказаться от излишней риторики и придерживаться прагматического подхода в качестве основы при принятии нами решений.
"Internationalization of enterprises is one of the essential ways for strengthening the competitiveness of developing-country firms", according to a statement by UNCTAD's Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development at its ninth meeting. "Интернационализация предприятий является одним из главных путей укрепления конкурентоспособности компаний развивающихся стран", указала Комиссия ЮНКТАД по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию на своей девятой сессии.
While we consider that Charter-based changes to the use of the veto remain an essential objective to be pursued, we have sought to provide some practical suggestions in the proposal set out below. Хотя мы считаем, что основанные на Уставе изменения в порядке применения вето остаются одной из главных задач, мы поставили перед собой цель сделать некоторые практические рекомендации в излагаемом ниже предложении.
It would be recalled that one of the essential functions of the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) was to gather, process and disseminate information that could serve as a basis for the adoption and implementation of policies and strategies to address the drug problem. Следует напомнить, что одной из главных задач Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотическими средствами (ЮНДКП) является обобщение, обработка и распространение информации, которую можно использовать для разработки и проведения в жизнь политики и стратегий борьбы с проблемой наркотиков.
Consequently, there is no alternative to the strengthening of peace through the promotion of international cooperation, and our Organization faces the serious responsibility of being even more efficient and more focused on essential issues. Соответственно, нет альтернативы укреплению мира путем развития международного сотрудничества, и перед нашей Организацией стоит огромная задача повышения своей эффективности и концентрации внимания на решении главных вопросов.
(a) The types of map compilations and cross-sections to illustrate the essential aspects of and basis for the submission. а) типы составительских оригиналов и поперечных сечений для иллюстрации главных аспектов и основы представления.