Английский - русский
Перевод слова Essential
Вариант перевода Главных

Примеры в контексте "Essential - Главных"

Примеры: Essential - Главных
The Government of Algeria considers cultural diversity as an essential component of the dialogue between civilizations and cultures. Правительство Алжира считает культурное разнообразие одной из главных составляющих диалога между цивилизациями и культурами.
For these reasons, quality assurance and evaluation should be an essential component of census programs. По этим причинам обеспечение и оценка качества должны быть одним из главных компонентов программы переписи.
You have to concentrate on preserving whats essential. Вам нужно сконцентрироваться на сохранении главных ценностей.
Technical experts conduct activities and share information to explore and address essential and difficult monitoring and verification challenges, working to integrate potential approaches for arms control monitoring and transparency. Проводится работа и обмен информацией техническими экспертами для изучения и устранения главных и наиболее сложных проблем в области мониторинга и проверки в целях согласования возможных подходов к мониторингу и обеспечению транспарентности в сфере контроля над вооружениями.
One of the essential tasks of UNIKOM is to record such violations accurately, determining the type and nationality of the aircraft. Одна из главных задач ИКМООНН заключается в точном выявлении числа таких нарушений и определении типа и национальной принадлежности летательных аппаратов.
A comprehensive, multidisciplinary and balanced approach to addressing the growing complexity of the drug phenomenon at the national, regional and international levels is an essential requirement. Одним из главных условий этой деятельности является комплексный, межведомственный и сбалансированный подход к решению все более сложной проблемы наркотиков на национальном, региональном и международном уровнях.
Thirdly, support services should help to enhance the availability and effective utilization of essential inputs commonly needed by SMEs, including finance, physical facilities and equipment. В-третьих, вспомогательные услуги должны способствовать расширению предложения и эффективному использованию главных производственных ресурсов, в общем необходимых для МСП, включая финансовые средства, основные производственные фонды и оборудование.
Let me now return to the question of the essential conditions for a cessation of hostilities and for the establishment of peace in Bosnia and Herzegovina. Позвольте мне вернуться к вопросу о главных условиях прекращения военных действий и установления мира в Боснии и Герцеговине.
As an essential participant in the Middle East peace process, Lebanon is casting a negative vote on the draft resolution submitted to the Assembly. Ливан, который является одним из главных участников ближневосточного мирного процесса, будет голосовать против проекта резолюции, представленного Ассамблее.
It is in the family that generally accepted knowledge is reassessed and subtly added to and changed, without losing sight of the essential values of our common civilization. Именно в семье полученные в целом знания подвергаются определенной переоценке и дополняются и изменяются при сохранении главных ценностей нашей общей цивилизации.
These Accords are based on three essential principles: the right of New Caledonians to self-determination, decentralization, readjustment and economic and social development of the Territory. В основе этих соглашений лежат три главных принципа: право на самоопределение каледонцев, децентрализация, восстановление сбалансированности и развитие территории в экономической и социальной областях.
Experience gained and other developments since the submission of the 1995 report underscores the fact that effective verification remains an essential prerequisite for successful implementation of non-proliferation, arms control and disarmament obligations. Накопленный опыт и другие события, произошедшие после представления доклада 1995 года, подчеркивают тот факт, что эффективный контроль, как и прежде, является одной из главных предпосылок успешного выполнения обязательств по нераспространению, контролю над вооружениями и разоружению.
The creation of reconciliation through the promotion of trust and mutual understanding in the aftermath of prolonged conflict is an essential, albeit daunting, task in the process of post-conflict nation-building. Достижение примирения на основе содействия восстановлению истины и взаимопонимания после затяжного конфликта является одной из главных и сложных задач в процессе постконфликтного государственного строительства.
With respect to the Committee's cooperation with United Nations Member States, Spain believes that visits to various countries are an essential tool that should be enhanced. Что касается сотрудничества Комитета с государствами-членами Организации Объединенных Наций, то Испания считает, что поездки в соответствующие страны являются одним из главных инструментов, которые следует укреплять.
On water and sanitation, we continue to work towards long-term rehabilitation of essential water and sanitation infrastructure. Что касается водоснабжения и санитарии, то мы продолжаем работать над долгосрочным восстановлением главных систем водоснабжения и канализации.
The Millennium Challenge Account draws on one of the essential lessons of development: countries prosper when their Governments function justly, effectively and transparently. Счет для решения проблем тысячелетия создан с учетом одного из главных уроков развития: процветания добиваются те страны, правительства которых действуют справедливо, эффективно и транспарентно.
Seafood plays an important role in human nutrition, in particular as a key source of protein and essential micronutrients. Морепродукты играют важную роль в питании человека, в частности в качестве одного из главных источников белка и жизненно важных питательных микроэлементов.
A major lesson learned from this project is that participatory approaches are essential, but not easily achieved. Один из главных уроков, извлеченных в рамках осуществления этого проекта, заключается в том, что подходы, предусматривающие широкое участие, имеют очень большое значение, однако трудноосуществимы.
The late issuance of essential documentation was one of the principal weaknesses in the budgetary process in the United Nations. Запоздалый выпуск важных документов является одним из главных недостатков в процессе подготовки бюджета в Организации Объединенных Наций.
It was particularly important that we made an essential step in one of the three main lines of our foreign policy - the European one. Особенно важно то, что мы сделали существенные шаги по одному из трех главных направлений нашей внешней политики - европейскому.
Widespread participation by the public, communities, civil society and all key stakeholders in a broader decision-making process is essential. Активное участие рядовых граждан, общин, гражданского общества и всех других главных субъектов в процессе принятия решений, имеющем под собой более широкую основу, имеет крайне важное значение.
Such substances are often described as precursors or essential chemicals, depending on their principal chemical properties. Подобные вещества часто именуются прекурсорами или основными химическими веществами в зависимости от их главных химических свойств.
The issue of climate change is an essential international priority. Вопрос об изменении климата - это один из главных приоритетных вопросов на международной арене.
Delayed implementation of projects are attributable fundamentally to the extremely poor road infrastructure, which renders the transportation of essential construction materials (mostly available only in the capital) extremely difficult. Нарушение сроков осуществления проектов объясняется в основном крайне неудовлетворительным состоянием дорожной инфраструктуры, что делает перевозку основных строительных материалов (доступных главных образом только в столице) весьма затруднительной.
This group of population and development technical specialists, drawn from all the major United Nations agencies, provides essential backstopping for our own national personnel. Эта группа технических специалистов в области народонаселения и развития, сотрудников главных учреждений Организации Объединенных Наций, обеспечивает основную поддержку усилиям нашего собственного национального персонала.