Английский - русский
Перевод слова Essential
Вариант перевода Главным

Примеры в контексте "Essential - Главным"

Примеры: Essential - Главным
Out of these four ingredients, the one that you think is the most essential ingredient in making bread, choose that ingredient and move it toward me. Из этих четырех компонентов, выберите один, что считаете самым главным в выпекании, и подвиньте ко мне.
In all countries, however, ensuring that prices are a true reflection of relative scarcities and giving freer rein to the energies of private enterprise were seen as essential ingredients of successful economic policy. Вместе с тем во всех странах главным ингредиентом успешной экономической политики считалось обеспечение того, чтобы цены реально отражали относительные дефициты, и обеспечение большей свободы для проявления инициативы частного сектора.
This debt should be cancelled, and the resources devoted to it should be redirected towards a better implementation of the Habitat Agenda, which is an essential factor for reducing poverty. Было бы целесообразно списать эти долги, и перенаправить выделенные на их погашение средства на более эффективное осуществление Повестки дня Хабитат, являющейся главным условием сокращения масштабов бедности.
To make the best use of the available resources to assist Parties in the implementation of the Convention, participation in national or subregional planning meetings on that subject is considered to be an essential first step. Главным первым шагом явится наиболее рациональное использование имеющихся ресурсов для оказания Сторонам помощи в осуществлении Конвенции и участия в национальных или субрегиональных совещаниях по планированию в отношении этого вопроса.
It is in that spirit that my country welcomes the efforts undertaken by UNESCO in that area, and supports the initiative to make dialogue an essential ingredient for bringing religions and civilizations closer together and in preventing conflicts. Именно в этом духе моя страна приветствует усилия, предпринимаемые ЮНЕСКО в этой области, и поддерживает инициативу о том, что диалог должен стать главным средством сближения религий и цивилизаций и предотвращения конфликтов.
The extremely high level of illiteracy and lack of education that generally prevails among the country's rural populations has been an essential factor in maintaining traditional values that militate against innovation and change. Общая обстановка в стране характеризуется явным преобладанием численности сельского населения, в основном необразованного и неграмотного, что является главным фактором сохранения традиционных ценностей, вряд ли благоприятствующих новшествам и изменениям.
The rule of law was an essential foundation of a democratic society; it implied not only adequate legislation but also concrete action to give effect to the legal rules through a dynamic implementation mechanism to which the State authorities must accord all due importance. В заключение г-н Галлахер подчеркивает, что законность является главным фундаментом демократического общества, что предполагает не только наличие необходимого законодательства, но также и конкретные меры для придания силы юридическим нормам благодаря динамичному механизму исполнения, которому государственные власти должны придавать должное значение.
The Lao Government has embraced gender equality as an essential component in its policy on solidifying national solidarity in order to fulfil past national liberation cause as well as for current national defence and development. Во-первых, обеспечение гендерного равенства является главным принципом политики ЛНДР в отношении расширения прав и возможностей женщин.
It would probably be necessary to simplify the procedure so as to facilitate the steps which women must take to obtain an abortion, because that was an essential service which it was incumbent on the State to provide. В отношении терроризма г-н Халиль уточняет, что Комитет выражал озабоченность главным образом по поводу того, что положения Уголовного кодекса ущемляют некоторые права и свободы, закрепленные в Пакте, но он убежден в том, что законодательный орган учтет это в новом законопроекте.
Ascaridole is also a major component of epazote (or Mexican tea, Dysphania ambrosioides, formerly Chenopodium ambrosioides) where it typically constitutes between 16 and 70% of the plant's essential oil. Аскаридол также является главным компонентом мари душистой (Dysphania ambrosioides), где его обычная концентрация составляет 16-70 % в эфирном масле.
The highest possible degree of independence is essential if they are to demonstrate the impartiality needed to carry out this particularly important task. Главным условием беспристрастности, которая должна главенствовать при осуществлении этой исключительно важной миссии, является обеспечение как можно более полной независимости судов.
Used principally in coffee-growing, the lack of insecticides will have a drastic effect on an essential sector of the country's economy and deprive the people dependent on it of their income. Поскольку инсектициды используются главным образом на кофейных плантациях, их отсутствие жестоко отразится на основном секторе экономики страны и лишит доходов население, выращивающее кофе.
The strongly user-orientated approach of this programme focuses on four key actions: systems and services for the citizen; new methods of work and electronic commerce; multimedia content and tools; and essential technologies and infrastructures. Применяемый в рамках этой программы подход, который специально сориентирован на пользователей, предусматривает осуществление действий по следующим четырем главным направлениям: системы и услуги для граждан; новые методы работы и электронная коммерция; содержание и инструменты мультимедиа; важнейшие технологии и инфраструктура.
From 1 July to 30 August, the percentage of the population with acute malnutrition and life-threatening shortfalls in essential food and medicines declined significantly, mainly due to the massive expansion of humanitarian operations. В период с 1 июля по 30 августа доля населения, страдающего от крайней степени недоедания и нехватки основных продуктов и лекарств, представляющей угрозу для его жизни, существенно сократилась главным образом благодаря значительному расширению масштабов гуманитарной деятельности.
As regards revitalizing the General Assembly, we believe that, while one of our organ's great merits is its universal and broadly democratic nature, it is essential that it also acquire true executive capabilities. Что касается активизации работы Генеральной Ассамблеи, мы также считаем, что, в то время как главным достоинством этого органа является его универсальный и широко демократический характер, жизненно важным является, чтобы Генеральная Ассамблея нарастила потенциал как исполнительский орган.
That is an integral part of the rural empowerment that is so essential in the developing world, as the vast majority of our people are rural based and depend on agriculture for their livelihoods. Эти усилия являются неотъемлемой частью программы по расширению возможностей сельского населения, имеющей исключительно важное значение для развивающихся стран, поскольку подавляющее большинство нашего населения сосредоточено в сельских районах, и для них занятие сельским хозяйством является главным источником средств к существованию.
It was essential that values of tolerance, understanding and coexistence should be inculcated in the general public, particularly youth, who were the preferred targets of racist propaganda. Необходимо пропагандировать идеи терпимости, взаимопонимания и мирного сосуществования среди всего населения, и особенно среди молодежи, которая является главным объектом расистской пропаганды.
Effective coordination is essential between the Economic and Social Council and other international organizations, such as the Bretton Woods institutions, the World Trade Organization, regional banks, the private sector and civil society. Кроме того, это будет способствовать также согласованию и в других сферах, главным образом международного мира и безопасности, ответственность за которые могут нести другие органы Организации Объединенных Наций.
So, that's how buying in bulk helps you trim some of the fat, which is an essential principle Вот так покупки оптом помогают сбросить лишнее, что является главным принципом
The essential features of "TAKT'98" are: "ТАКТ-98" характеризуется главным образом следующим:
In the Norwegian Government's efforts to respond to HIV/AIDS internationally, the gender focus is essential, as mother-to-child transmission prevention is an area that was lagging behind in the global response. Главным направлением работы правительства Норвегии по борьбе с ВИЧ/СПИДом на международном уровне является гендерная проблематика, поскольку предотвращение передачи инфекции от матери ребенку является той областью, которой на глобальном уровне не уделялось должного внимания.
Despite its relevant deficiency, we cannot and should not allow the persistent erosion of the credibility of the NPT, which we all reckon to be the fulcrum for the attainment of the non-proliferation regime and the essential foundation for the pursuit of nuclear disarmament. Несмотря на присущие этому Договору недостатки, мы не можем допустить и не допустим подрыва авторитета ДНЯО, который, по нашему общему мнению, является главным средством обеспечения режима нераспространения и важнейшей основой усилий в области ядерного разоружения.
The re-establishment of peace, preliminary to the restoration of territorial integrity, will only come about through the reconciliation of all of Congo-Zaïre's sons and daughters; that reconciliation is in fact an essential moment in the crystallisation of peace in Congo-Zaïre. Восстановление мира является необходимым этапом для восстановления территориальной целостности и является результатом примирения между всеми дочерьми и сыновьями Конго-Заира, поскольку именно примирение является главным условием упрочения мира в Конго-Заире.
Although it was considered that support for peace-keeping operations was primarily the function of the Department of Peace-keeping Operations and the Field Operations Division, other units of the Secretariat also provided essential support, without which the effective functioning of peace-keeping operations would be seriously compromised. Хотя в целом считается, что функции по обеспечению операций по поддержанию мира должны выполняться главным образом Департаментом операций по поддержанию мира и Отделом операций на местах, другие подразделения Секретариата также оказывают существенную поддержку, без которой эффективность операций по поддержанию мира была бы серьезным образом подорвана.
In that regard, it was underscored that it was essential that an assessment based mainly on interviews highlight the kind of data collected, the sources used, how the sources had been identified and how the data had been validated. В этой связи было подчеркнуто, что в анализе, основанном, главным образом, на опросах, следует указывать характер собранных данных, их источники, способы из выявления и способы проверки и подтверждения полученных данных.