The World Health Organization (WHO) is the essential United Nations system leader, partner and convener in global health. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) является главным лидером, партнером и организатором в системе Организации Объединенных Наций в сфере обеспечения здоровья населения мира. |
The request and consent of the State in need of humanitarian assistance is an essential prerequisite for the provision of aid. |
Просьба и согласие государства, нуждающегося в гуманитарной помощи, является главным предварительным условием оказания помощи. |
The essential operating principle, however, must be that we do respond. |
Однако главным оперативным принципом должно стать наше реагирование. |
As administrative constraints limit the length of the report, the Special Rapporteur will include only material he considers essential. |
С учетом административных трудностей, в связи с чем возникла необходимость ограничить объем доклада, Специальный докладчик останавливается лишь на том, что представляется ему главным. |
Thus, the essential first step towards promoting the realization of economic, social and cultural rights is diagnosis and knowledge of the existing situation. |
Таким образом, главным первым шагом в направлении содействия осуществлению экономических, социальных и культурных прав является оценка и уяснение существующей ситуации. |
It is a civil-law institution, with the following essential objectives: |
Эта Комиссия выполняет главным образом следующие функции: |
The system is to be an essential tool for detecting and preventing the displacement of illicit crop cultivation from existing areas to new ones. |
Эта система должна стать главным средством выявления и предупреждения случаев перемещения незаконного культивирования наркотикосодержащих растений из одних районов в другие. |
The Fund remains an essential tool of the world community in striving to achieve the sixth Millennium Development Goal: combating HIV/AIDS, malaria and other diseases. |
Фонд по-прежнему является главным орудием мирового сообщества в борьбе за достижение шестой цели тысячелетия в области развития - борьбы с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими болезнями. |
Several possible destabilizing factors have been identified as essential benchmarks for determining the timing and pace of the withdrawal of UNAMSIL from Sierra Leone. |
Выявлен ряд возможных дестабилизирующих факторов, от которых главным образом зависит определение сроков и темпов вывода МООНСЛ из Сьерра-Леоне. |
We firmly believe that the condition of land for peace is essential if meaningful progress in the peace process is to be attained. |
Мы твердо убеждены в том, что условие «земля в обмен на мир» является главным достижением реального прогресса в мирном процессе. |
The suspects under investigation have been essential links in the committing of these crimes of war, genocide and crimes against humanity. |
Эти подозреваемые служили главным связующим звеном в совершении этих военных преступлений и геноцида, а также преступлений против человечности. |
Respect for those principles is an essential condition for guaranteeing sufficient scope for humanitarian action, both within and outside the United Nations system. |
Соблюдение этих принципов является главным условием для гарантирования соответствующего охвата гуманитарной деятельности как внутри, так и за пределами системы Организации Объединенных Наций. |
The Committee on the Peaceful Uses of Outer Space continued to provide an essential forum for discussing the exploration and uses of outer space. |
Комитет по использованию космического пространства в мирных целях продолжает быть главным форумом для обсуждения вопросов исследования и использования космического пространства. |
Cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia remains the essential precondition to Bosnia and Herzegovina's progress down the path towards European and Euro-Atlantic integration. |
Сотрудничество с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии по-прежнему остается главным условием для достижения Боснией и Герцеговиной прогресса на пути к европейской и евроатлантической интеграции. |
What is essential is that the alignment is prior to the first transaction, or else the transaction will require exception handling. |
Главным является то, что согласование должно производиться до начала первой операции, поскольку в ином случае операция потребует особой обработки. |
Political commitment on the part of the international community is an essential prerequisite to successfully address the challenges of global poverty, inequality and the promotion of genuine human development. |
Главным предварительным условием успешного решения проблем глобальной нищеты и неравенства и содействия подлинному развитию человеческого потенциала является политическая приверженность выполнению этих задач со стороны международного сообщества. |
Afghan ownership of those processes is essential. |
Главным фактором является участие и руководство в этих процессах самого Афганистана. |
In particular, safe seafood can be a key source of protein, as well as other essential nutrients and micronutrients. |
В частности, безопасные морепродукты могут быть главным источником белка, а также других крайне важных питательных элементов и микроэлементов. |
Management of the natural resource base of economic and social development is the overarching and essential requirement for sustainable development. |
Рациональное использование природных ресурсов как основы экономического и социального развития является главным и необходимым условием устойчивого развития. |
International cooperation remains essential as a means of combating clandestine immigration and developing a migration policy that respects migrants' human rights. |
Международное сотрудничество остается главным условием достижения успеха в борьбе против подпольной миграции и проведения миграционной политики при уважении прав личности мигрантов. |
One essential institution in the Middle East is the family. |
Главным звеном этой отрасли является семейный врач. |
Shortly after the 2008 election, Vice-President Joe Biden confided to top supporters that it was essential that their program be implemented at lightning speed. |
Вскоре после выборов 2008 г., вице-президент Джо Байден доверительно сообщил главным сторонниками, что было очень важно, чтобы их программа осуществлялась с молниеносной скоростью. |
Improved networking is essential on all levels, including the members of the community and the mass media. |
Развитие сотрудничества является главным условием успешной деятельности на всех уровнях, включая местное население и средства массовой информации. |
In seeking to resolve existing problems, constructive dialogue is essential and, therefore, will be the principal method employed by the Special Rapporteur. |
Для устранения возникших проблем необходим конструктивный диалог, который поэтому станет главным методом работы Специального докладчика. |
We believe that appropriate protection and security for the peace-keeping personnel are essential conditions for such cooperation. |
Главным условием этого, по нашему мнению, является достижение надлежащего уровня защиты и безопасности миротворческого персонала. |