Примеры в контексте "Equally - Равно"

Примеры: Equally - Равно
While it may be true that ethnocentrism and racism and the social practices deriving therefrom, cannot be confused, both serve to bolster the claims to superiority of the groups that preach those concepts and both lead to equally violent conflict. Хотя этноцентризм и расизм, равно как и сопутствующие им социальные методы путать действительно не следует, оба они пропагандируют притязания на превосходство исповедующих их групп и ведут к одинаково жестоким конфликтам.
"There are many poor in the Third World" would be an equally boring summary and there would probably be no editor who would wish to see his papers left unsold in the kiosks. Заголовок "В 'третьем мире' много бедных" вызвал бы столь же мало интереса, а вряд ли найдется такой редактор, которому все равно, покупают ли его газету.
Extrajudicial killings and the absence of investigations into the killings allegedly carried out by law enforcement officials that strengthened the culture of impunity in the country, were equally matters of concern, as were the rights of the child, especially in places of detention. Внесудебные казни и отсутствие расследований убийств, совершенных, как предполагается, сотрудниками сил безопасности, которые способствуют укреплению культуры безнаказанности в стране, также являются предметом беспокойства, равно как и несоблюдение прав ребенка, особенно в местах содержания под стражей.
However, they might be concerned about premature negative net transfers (aggregate trade surpluses) of developing countries. They might equally be concerned about unsustainably large inward transfers, which have implications for excessive growth of external debt relative to the capacity to service it. Вместе с тем их должен беспокоить преждевременный отток ресурсов (совокупное положительное сальдо торгового баланса) из развивающихся стран, равно как и чрезмерный приток внешних ресурсов в эти страны, чреватый неконтролируемым ростом внешней задолженности при ограниченных возможностях по ее обслуживанию.
The consequences of this violence, and the consequences of the fact that they are not reported owing to a lack of remedies, are equally serious in the case of migrant boys and in the case of migrant men. Эти злоупотребления, равно как и отсутствие правовых средств для их обжалования, также имеют тяжкие последствия в тех случаях, когда речь идет о мальчиках-мигрантах или о взрослых мужчинах-мигрантах.
Article 33 of the Vienna Convention provides that, for tax treaties concluded in multiple languages, all versions of the treaty are considered to be equally authentic unless the provisions of the treaty specify that one version is to govern in the event of a conflict. В статье ЗЗ Венской конвенции предусматривается, что в случае заключения налоговых договоров на нескольких языках все тексты договора считаются равно аутентичными, если договором не предусматривается, что в случае расхождения между этими текстами преимущественную силу будет иметь какой-либо один определенный текст.
Equally as challenging, Barry. Всё равно тяжело, Барри.
Equally worrisome is the fact that there have been no commitments or expressions of interest regarding the remaining air assets or the deployment of the 200 military training instructors/advisers needed. Не меньшее беспокойство вызывает и то, что никто не принял обязательств и не выразил заинтересованности в отношении предоставления остальных требующихся воздушных средств, равно как и в отношении развертывания 200 необходимых военных инструкторов.
Equally regulated are tThe process of recognition of ENGOs for the purpose of obtaining the public utility status is also regulated, as is and the recognition of the environmental relevance of the projects which they intend to developed in order to access funds from patronsdonors. Регулируется также процедура признания ЭНПО с целью получения статуса общественно полезной организации, равно как и признания экологической целесообразности проектов, разработанных для получения средств у доноров.
DONE at Geneva, this..., in a single copy, in the English, French, German and Russian languages for the text of the Agreement proper, and in the French language for the Annexed Regulations, each text being equally authentic for the Agreement proper. СОВЕРШЕНО в Женеве... (дата) в одном экземпляре; текст самого Соглашения - на английском, немецком, русском и французском языках и текст прилагаемых Правил - на французском языке, причем четыре текста самого Соглашения являются равно аутентичными.