Примеры в контексте "Equally - Равно"

Примеры: Equally - Равно
Gender equality means that women and men are equally present in all spheres of public and private life, that they have equal status, equal opportunities to exercise all their rights, and equal benefit from the achieved results. Гендерное равенство означает, что женщины и мужчины равно представлены во всех сферах общественной и частной жизни, равны по своему положению, располагают равными возможностями в плане реализации всех своих прав и получают равную отдачу от достигнутых результатов.
It was stated that requiring witnesses to retire might be seen as interfering with the right of a party and that, therefore, their method of examining deserved to be expressly mentioned, while other methods, equally acceptable, would not give rise to that concern. Было заявлено, что требование к свидетелю удалиться может быть расценено как вмешательство в права сторон и что в силу этого этот метод опроса свидетелей заслуживает прямого упоминания, в то время как применительно к другим, равно приемлемым, методам подобных опасений не возникает.
This has removed unnecessary restrictions and now allows those professional groups where females and males are equally matched, and where female and ethnic minority lawyers are better represented, to apply for a judicial appointment earlier in their career. Это устранило ненужные ограничения, и теперь группы профессионалов, где женщины и мужчины равно представлены, и где женщины и адвокаты из числа представителей этнических меньшинств представлены лучше, могут претендовать на получение должности судьи на более ранних стадиях своей карьеры.
[7] Bearing in mind differing interpretations of the form requirements under the Convention that result in part from differences of expression as between the five equally authentic texts of the Convention, [7] учитывая различные толкования требований в отношении формы в соответствии с Конвенцией, которые отчасти являются результатом различий в формулировках между пятью равно аутентичными текстами Конвенции,
The most unusual part of the LPPL - and equally the most controversial - used to be the 'filename clause': You must not distribute the modified file with the filename of the original file. Самой необычной частью LPPL - и равно самой противоречивой - раньше было пункт об имени файла: «Вы не должны распространять измененный файл с именем файла исходного файла».
Done at Moscow, this fourth day of April 1994 in four originals, three in the Russian language, and one in the English language, the four texts being equally authentic but the English text being authoritative for interpretation purposes. Совершено в Москве 4 апреля месяца 1994 года в четырех экземплярах, три из которых на русском языке и один на английском, причем все четыре текста являются равно аутентичными, а текст на английском языке будет использоваться для целей толкования.
For the same reasons, a comparison of data provided by intergovernmental organizations outside the United Nations system with those of the United Nations was equally problematic. По тем же причинам сопоставление данных, предоставленных межправительственными организациями, не входящими в систему Организации Объединенных Наций, с данными Организации Объединенных Наций было равно проблематичным.
Where the languages of the Agreement were concerned, the Working Group agreed that the text of the Agreement proper should be drafted in English, French, Russian and German, each text being equally authentic. Что касается языков, на которых должно быть составлено соглашение, то группа согласилась с тем, что текст самого соглашения должен быть составлен на английском, немецком, русском и французском языках, причем его варианты на этих языках будут равно аутентичными.
Some agreements address the issue of signature of counterpart copies, each of which should be deemed an original and equally authentic and the manner in which it can be signed, including by facsimile signature, which may be deemed to constitute an original. В некоторых соглашениях рассматривается вопрос о подписании экземпляров соглашения всех участвующих сторон, каждый из которых должен считаться подлинным и равно аутентичным экземпляром, а также о порядке возможного подписания, включая факсимильную подпись, которая может считаться подлинной.
These general educational aims are applied to education and upbringing in our schools at all levels, i.e. elementary, secondary and post-secondary occupational schools or other school facilities, and equally to schools established by any party. Эти общие принципы образования применяются к образованию и воспитанию в учебных заведениях всех уровней, а именно: в начальных, средних и послесредних профессиональных учебных заведениях, равно как и в других учебных заведениях или учебных заведениях, учреждаемых любым другим субъектом.
But even in the absence of fraud, the opposition parties still insisted on the resignation of the Government, the dissolution of Parliament and the establishment by the King of a government of national unity in which all the major parties would be equally represented. Однако, хотя наличие фальсификации результатов выборов не подтвердилось, оппозиционные партии продолжали настаивать на отставке правительства, роспуске парламента и назначении Королем правительства национального единства, в котором все основные партии были бы равно представлены.
(a) The measure must be consistent not only with the circumstances and seriousness of the offence but also with the minor's situation and needs and equally the needs of society; а) мера наказания должна соответствовать не только обстоятельствам и тяжести совершенного преступления, но также состоянию и нуждам несовершеннолетнего, а равно нуждам общества;
We equally continue to support, through established inter-agency mechanisms, the work of the Security Council on the protection of civilians in armed conflict, as well as its recent consideration of the question of respect for international humanitarian law in the maintenance of international peace and security. Мы также продолжаем поддерживать через существующие межучрежденческие механизмы работу Совета Безопасности по вопросу о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте, равно как и недавнее рассмотрение им вопроса об уважении норм международного гуманитарного права при поддержании международного мира и безопасности.
The Constitution stipulates that the human rights and fundamental freedoms as well as the envisaged obligations are equally applicable to Albanian nationals, foreigners and persons without citizenship as well. Согласно Конституции, права и основные свободы человека, равно как и предусмотренные в Конституции обязанности, распространяются в равной степени как на албанских граждан, так и на иностранцев и лиц без гражданства.
The commitment of the new administration to an early ratification of the CTBT and to further negotiated and verifiable steps towards reductions in strategic weapons as well as non-strategic nuclear weapons is equally highly welcome. Столь же весьма отрадна и приверженность новой администрации скорейшей ратификации ДВЗЯИ и дальнейшим переговорным и проверяемым шагам в русле сокращений стратегических вооружений, равно как и нестратегических ядерных вооружений.
Comparable worth is "the principle that jobs dissimilar in nature can be compared in terms of knowledge, skill, effort, responsibility and working conditions, and that jobs equivalent in value in these terms should be paid equally". Сопоставимая ценность является принципом, заключающимся в том, что непохожие по своему характеру виды труда могут быть сопоставлены с точки зрения знаний, навыков, усилий, ответственности и условий труда, и что труд эквивалентной ценности с этой точки зрения должен равно оплачиваться З/.
It is formulated differently in the various languages of the Covenant that, according to article 53 of the Covenant, are equally authentic, and the travaux préparatoires do not resolve the discrepancies in the various language texts. Она по-разному формулируется в текстах Пакта на различных языках, которые, согласно его статье 53, равно аутентичны, и подготовительные материалы не разрешают проблемы расхождений в текстах на разных языках.
In effect, the formation of a multi-ethnic Government and of an equally multi-ethnic parliament, as well of a police service that is one of the best examples of a modern, multi-ethnic institution, confirm the current nature of the situation. По сути, нынешний характер ситуации подкрепляется сформированием многоэтнического правительства и столь же многоэтнического парламента, равно как и полицейской службы, которая стала одним из наиболее успешных примеров современных многоэтнических органов.
The rights and freedoms, and the rights and obligations, provided for in the Constitution for citizens of Turkmenistan are equally accorded to aliens and stateless persons present in Turkmenistan, except for the special rights directly associated with Turkmen citizenship. Права и свободы, равно как и права и обязанности, предусмотренные в статье 8 Конституции для граждан Туркменистана, распространяются одинаково на иностранцев и на лиц без гражданства, находящихся на территории Туркменистана, за исключением специальных прав, которые напрямую связаны с туркменским гражданством.
Likewise, the Municipal Elections Law contains the word "citizen", a word which covers men and women equally (women did not participate in the first municipal elections but officials have made statements regarding their participation in the forthcoming elections). Аналогичным образом, в Законе о муниципальных выборах употребляется слово "гражданин", которое охватывает равно и мужчин, и женщин (женщины не участвовали в первых муниципальных выборах, но официальные лица заявили об их участии в предстоящих выборах).
Equally important is the fact that for the first time since 1989, civil society has found a voice independent of President Havel. Равно важен и тот факт, что впервые с 1989 года гражданское общество обрело независимый от президента Гавела голос.
My files were equally fruitless. Мои записи были равно бесполезны.
All texts are equally authentic. Все тексты являются равно аутентичными.
We believe that it is equally important to prepare the pupils for the mutually satisfactory mating and the successful child rearing. Мы считаем, что равно важно подготовить учеников к взаимно удовлетворительному браку и к успешному деторождению.
While carriage in bulk is not suitable in these cases, carriage under the packing instructions seems equally unsuitable. Перевозка навалом/насыпью не соответствует этим случаям, равно как и перевозка согласно инструкциям по упаковке.