Английский - русский
Перевод слова Entity
Вариант перевода Орган

Примеры в контексте "Entity - Орган"

Примеры: Entity - Орган
The monitoring plan for a small-scale CDM project activity may use the monitoring methodology specified in appendix B for the relevant project category if the designated operational entity determines at validation that the monitoring methodology reflects good monitoring practice appropriate to the circumstances of the project activity. ЗЗ. План мониторинга для маломасштабной деятельности по проектам МЧР может использовать методологию мониторинга, предусмотренную в добавлении В для соответствующей категории проектов, если назначенный оперативный орган в ходе одобрения устанавливает, что методология мониторинга отражает эффективную практику мониторинга, соответствующую условиям данной деятельности по проекту.
Option 1: The designated operational entity shall provide the project participants with a recommendation that the project be registered as a CDM project activity if it determines that the project design, as documented, conforms with the requirements for validation. Вариант 1: Назначенный оперативный орган представляет участникам проекта рекомендацию о регистрации проекта в качестве деятельности по проекту МЧР, если он устанавливает, что структура проекта, подтверждаемая представленной документацией, отвечает требованиям для одобрения.
Option 1: >During a crediting period the validated baseline methodology of a project shall not be subject to revision except if requested by a designated operational entity verifying the emission reductions.< Вариант 1: >В течение периода кредитования исходные условия проекта не подлежат пересмотру, за исключением случаев, если об этом попросил назначенный оперативный орган, проверяющий сокращение выбросов.<
A baseline methodology that has been approved by the executive board and the designated operational entity determines that the methodology is appropriate to the circumstances of the project activity and has been properly applied; or а) методологии определения исходных условий, которая была утверждена исполнительным советом, и назначенный оперативный орган устанавливает, что эта методология соответствует условиям деятельности по проекту и применяется надлежащим образом; или
She also wished to know whether a system was in place for the overall monitoring of the implementation of the Convention, whether that system included indicators for the identification of expected achievements, and which entity was responsible for such monitoring. Оратор также хотела бы знать, создана ли система для осуществления общего контроля за соблюдением Конвенции, включает ли эта система показатели для оценки ожидаемых достижений и какой орган отвечает за осуществление такого контроля.
In the case of an international treaty, disputes may be resolved by way of diplomacy, through an entity created by that treaty for that particular purpose, such as a tribunal or a committee, or in some circumstances through the International Court of Justice. В случае международного договора споры могут регулироваться дипломатическими средствами, через орган, созданный по этому договору, для этой конкретной цели, такой, например, как трибунал или комитет, или же в некоторых случаях через Международный Суд.
at most times, provided that, a designated operational entity determines and informs the Executive Board that the original project baseline is still valid or has been updated taking account of new data where applicable; or не более раз при условии, что назначенный оперативный орган устанавливает, что изначальные исходные условия проекта по-прежнему являются действительными или были обновлены с учетом новых данных, когда это применимо, и информирует об этом Исполнительный совет; или
This inexplicable lack of transparency can only give rise to misgivings on the part of the wider membership and perpetuate an impression of the Council acting as an entity separate from the wider membership in both representation and intention. Это необъяснимое отсутствие транспарентности лишь способствует росту недоверия среди государств-членов, и создается впечатление, что Совет действует как отдельный орган, независимый от государств-членов ни с точки зрения представительства, ни с точки зрения его намерений.
Requests the entity to include in its report to the Conference of the Parties information on the specific steps it has undertaken to implement this decision as well as the preparation of national adaptation programmes of action; просит указанный выше орган включить в свой доклад для Конференции Сторон информацию о конкретных шагах, предпринятых им по осуществлению настоящего решения, а также о подготовке национальных программ действий в области адаптации;
Looks forward to the contribution that the new composite United Nations entity for gender equality and the empowerment of women can make to the prevention and elimination of violence against women; рассчитывает на вклад, который может внести новый объединенный орган Организации Объединенных Наций по гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин в работу по предупреждению и искоренению насилия в отношении женщин;
MCII stressed the need, recognized by Parties, for funding for these two pillars, and suggested that the Conference of the Parties could identify a suitable operating entity and specify the operation of the two pillars. МИКС подчеркнула необходимость, которая была признана Сторонами, в финансировании этих двух основополагающих элементов, и предложила Конференции Сторон установить надлежащий рабочий орган и определить метод функционирования этих двух основополагающих компонентов.
(c) "Intergovernmental participant" means any United Nations body or other intergovernmental entity with expertise and responsibilities in the field of international chemicals management; с) "межправительственный участник" означает любой орган Организации Объединенных Наций или любой другой межправительственный орган, обладающий экспертным потенциалом и компетенцией в области международного регулирования химических веществ;
More concretely, global policy questions should be addressed by an entity with global representation, such as the United Nations, and regional questions by entities with regional representation, such as the Council of Europe. Если говорить более конкретно, то глобальными вопросами политики должен заниматься орган, в котором представлено все мировое сообщество, такой как Организация Объединенных Наций, а региональными вопросами должны заниматься структуры, имеющие региональную представленность, такие как Совет Европы.
Have any special remedies or avenues of redress, such as a specialized court, or a commission or other quasi-judicial entity, been developed to enable women to pursue their rights? Были ли созданы какие-либо особые средства правовой защиты и помощи, такие как специализированный суд, комиссия или другой квазисудебный орган, с тем чтобы женщины могли отстаивать свои права?
The Board also noted that while the United Nations system accounting standards do not require the preparation of consolidated financial statements, the International Public Sector Accounting Standards stipulate that a controlling entity shall present consolidated financial statements in which it consolidates its controlled entities. Комиссия также отметила, что, хотя в соответствии с системой стандартов учета Организации Объединенных Наций не требуется подготавливать сводные финансовые ведомости, в Международных стандартах предусматривается, что контролирующий орган представляет сводные финансовые ведомости, в которых информация по контролируемым им органам сводится воедино.
With regard to the provision that any review mechanism should complement existing international and regional review mechanisms, the Government of Panama proposes the designation of an entity to liaise between the mechanism or the Secretariat and other relevant international and regional mechanisms. Что касается положения о том, что любой механизм обзора должен дополнять существующие международные и региональные механизмы обзора, то правительство Панамы предлагает назначить орган для поддержания связей между механизмом или Секретариатом и другими соответствующими международными и региональными механизмами.
The Committee should systematically reflect gender perspectives in its resolutions, and the new entity should be established quickly, should be structured to ensure effectiveness and should be headed by a strong leader. Комитету следует систематически отражать гендерные аспекты в своих резолюциях, и необходимо, чтобы этот орган был создан как можно скорее, чтобы его структура позволяла ему работать эффективно и чтобы его возглавлял сильный руководитель
Both articles 5 and 7 require that the organ or entity have acted "in that capacity in the case in question", but no further definition is offered of the notion of "capacity". В обеих статьях 5 и 7 содержится требование о том, чтобы орган или организм действовал в данном случае "в качестве такового", но понятие "в качестве" далее не раскрывается.
Independent body or entity responsible for investigations on the causes and possible consequences of accidents and incidents within inland navigation with the purpose of elaborating recommendations for the prevention of similar accidents and incidents in the future. Независимый орган или организационная структура, ответственные за расследование причин и возможных последствий аварий и происшествий в рамках внутреннего судоходства с целью выработки рекомендаций по предупреждению аналогичных аварий и происшествий в будущем.
If the [appellate body] determines that the appeal has been filed by an entity that is not a stakeholder allowed to appeal, then the [appellate body] shall dismiss the appeal and notify the appellant and the Executive Board of the dismissal. Если [апелляционный орган] устанавливает, что апелляция была подана субъектом, не являющимся одним из заинтересованных кругов, которые имеют право подавать апелляции, то [апелляционный орган] отклоняет апелляцию и уведомляет подателя апелляции и Исполнительный совет об этом решении.
A national and regional strategic framework in which specific actions may be carried out in each nation should be established by ensuring that an entity exists, preferably in the office of the highest governmental authority in each country, to coordinate space-related activities; необходимо разработать национальные и региональные стратегические рамки для возможного принятия конкретных мер в каждой стране путем обеспечения того, чтобы для координации связанных с космосом мероприятий существовал отдельный орган, предпочтительно при канцелярии высшего правительственного органа в каждой стране;
An applicant operational entity shall have a documented structure, which safeguards impartiality, including provisions to ensure impartiality of its operations. [This structure shall enable the meaningful participation of all stakeholders significantly concerned in the development of the CDM project]; являющийся кандидатом оперативный орган должен иметь документально подтвержденную структуру, которая гарантирует беспристрастность, в том числе и положение, обеспечивающее беспристрастность его действий. [Такая структура позволяет обеспечить полноценное участие всех Сторон, кровно заинтересованных в разработке проекта МЧР];
At regular intervals not exceeding [x] years, as well as through spot-checking at any stage, the accreditation body shall review whether the operational entity continues to comply with the accreditation standards, including, as appropriate: Через регулярные интервалы, не превышающие [х] лет, а также путем проверки на местах на любом этапе аккредитационный орган рассматривает вопрос о том, по-прежнему ли оперативный орган отвечает стандартам аккредитации, включая, когда это необходимо:
At regular intervals, not exceeding [x] years, as well as through spot-checking at any stage, the accreditation body shall review whether the independent entity continues to comply with the accreditation standards, including, as appropriate: Аккредитационный орган с регулярными интервалами, не превышающими [х] лет, а также в ходе внеплановых проверок на любом этапе, проверяет, продолжает ли независимый орган соблюдать стандарты аккредитации, в частности, при необходимости:
The operating entity of the financial mechanism may be able to play a role with respect to the facilitative aspect of the compliance regime, particularly concerning a Party that is experiencing implementation problems due to a lack of financial capacity. (USA) Орган управления финансовым механизмом, возможно, способен играть определенную роль в том аспекте режима соблюдения, который связан с облегчающими мерами, особенно в отношении Сторон, которые испытывают проблемы с осуществлением из-за отсутствия финансовых возможностей (США).