Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечивающие

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечивающие"

Примеры: Ensuring - Обеспечивающие
However, the Russian delegation is of the opinion that namely the actions of the participants of the TIR system ensuring the compensation of the amounts claimed in favour of the Contracting Parties must be clearly reflected in the TIR Convention. Однако, российская делегация придерживается мнения, что именно функции звеньев системы МДП, обеспечивающие компенсацию в пользу Договаривающихся сторон сумм претензий в связи с нарушениями процедуры МДП, в тексте Конвенции МДП должны быть отражены.
Establish a protocol for intra-entity transfers, including provisions for ensuring that the packaging and movement is conducted under the supervision of an approved individual; Разработать протокол внутрифирменных перемещений, включающий положения, обеспечивающие порядок, при котором упаковка и перемещения осуществляются под наблюдением лица, имеющего соответствующее разрешение.
(c) There should be disciplinary proceedings ensuring the right to a fair hearing, including the right to be assisted by a lawyer of choice, which should be subject to independent judicial review. с) следует установить дисциплинарные процедуры, обеспечивающие право на справедливое разбирательство, включая право на помощь адвоката по своему выбору, и подлежащие независимому судебному контролю.
Measures ensuring that the Management Committee is involved in any issues which is to be presented at the General Assembly (e.g.: proposals from the Permanent Committees have to be approved by the Management Committee before being presented at the General Assembly); с) меры, обеспечивающие участие Управляющего комитета в проработке любых вопросов, подлежащих представлению Генеральной ассамблее (например, предложения постоянных комитетов передаются Генеральной ассамблее только после их одобрения Управляющим комитетом);
There is a Multisectoral Coordination and Evaluation Committee, which has its own subsidiary bodies and is responsible for ensuring that the Plan can be effectively implemented, executed, monitored and assessed. В стране действует Межведомственный комитет по координации и оценке, имеющий органы, обеспечивающие эффективную разработку, реализацию, мониторинг
We see peace-building as describing the whole range of strategies designed to address basic and underlying causes of disputes and conflicts: strategies aimed at ensuring that they do not arise in the first place, or that if they do arise, they do not subsequently recur. Мы рассматриваем миротворчество как наличие целого ряда стратегий, нацеленных на выявление основополагающих причин споров и конфликтов: стратегии, предупреждающие возникновение конфликтов, а при их возникновении - обеспечивающие отсутствие в дальнейшем их рецидива.
Traditional indigenous food production relies on cooperative collective harvesting and distribution, ensuring that everyone receives an equitable share and that surpluses are given to those most in need. Традиционные методы производства продовольствия, используемые коренными народами, полагаются на совместный коллективный сбор урожая и распределение продовольствия, обеспечивающие получение каждым справедливой доли и предоставление излишков наиболее нуждающимся лицам.
The selection of members is aimed at avoiding interference on the part of State bodies that oversee places of detention and ensuring that such establishments are monitored independently. Аргумент выбора предполагает стремление к избеганию вмешательства со стороны государственных органов, имеющих в подчинении учреждения обеспечивающие заключение лиц, но и к обеспечению независимости процесса их мониторинга.
All legal instruments and agreements reviewed by the Office contained terms and conditions protecting the legal interests of the United Nations, ensuring better compliance with their terms and avoiding costly disputes Все правовые документы и соглашения, проанализированные Управлением, содержали условия, обеспечивающие защиту правовых интересов Организации Объединенных Наций, гарантирующие более полное их соблюдение и устраняющие вероятность сопряженных со значительными затратами споров
In general, measures are necessary which reduce transport burdens and transport expenditures of women and men while creating equitable access and ensuring women's increased opportunities and participation. З. Необходимо принять меры, способствующие уменьшению транспортных трудностей и транспортных расходов женской и мужской части населения и в то же время обеспечивающие равный доступ и более широкие возможности для участия женщин в различных сферах деятельности.
Indeed, they are increasingly recognized by the international community as mechanisms that are essential to ensuring respect for the effective implementation of international human rights standards at the national level. Действительно, международное сообщество все чаще воспринимает их как структуры, обеспечивающие серьезное отношение к подлинному соблюдению международных норм в области прав человека на национальном уровне.
Add "ensuring weather-tightness" after "efficient closures" Cite requirements for the watertightness Слова "надежные закрытия" должны быть дополнены словами "обеспечивающие непроницаемость при непогоде".