To overcome low enrolment rates, particularly amongst girl refugees at primary level, projects were launched in Kenya, Ethiopia and Somalia in partnership with private corporations. |
В Кении, Эфиопии и Сомали в сотрудничестве с частными корпорациями были запущены проекты, направленные на увеличение приема в школы детей беженцев, особенно в начальные школы девочек-беженцев. |
Under the FATA Sustainable Development Plan (2006-15) budget for education, funds have been allocated for promoting education for girls and women, raising enrolment and retention rates, and raising awareness of the need to educate girls and women. |
В бюджете на образование, предусмотренном Планом устойчивого развития ТПФУ (2006-2015 годы), выделены финансовые средства на поощрение образования девочек и женщин, увеличение их приема и уменьшение отсева и повышение осведомленности о необходимости давать девочкам и женщинам образование. |
While the achievement of Millennium Development Goal 2 is on track, rates of preschool enrolment are still low, at 16 per cent. Mother-to-child transmission of HIV/AIDS increased between 2005 and 2007. |
Хотя в настоящее время осуществляется цель Nº 2 в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия, показатели приема детей в дошкольные учреждения по-прежнему низки и составляют 16 процентов. |
In the higher education sector, the student enrolment rate rose by 25.7 per cent, from 1,035,846 to 1,301,728, between 2003 and 2005. |
Показатель приема учащихся в высшие учебные заведения в 2003 - 2005 годах возрос на 25,7 процента, увеличившись с 1035846 человек до 1301728 человек. |
This could be done by improving enrolment opportunities, including females in advanced programmes as students and instructors, reforming entrance and teacher staffing policies and providing incentives for establishing child-care facilities, as appropriate. |
Этого можно добиться путем расширения возможностей получения образования, включения женщин в программы высокого уровня в качестве студентов и преподавателей, изменения политики приема и комплектования преподавательскими кадрами и создания стимулов путем организации центров по уходу за детьми. |
The imbalance between enrolment in universities and technical and community colleges needs to be addressed and the linkage between higher education and economic and social needs should be strengthened. |
Необходимо принимать меры в связи с несбалансированностью приема учащихся в университеты и технические и общинные колледжи, следует укреплять взаимосвязь между высшим образованием и экономическими и социальными потребностями. |
The special admissions programme for indigenous students of the National University of Colombia stands out, as it allocates 2 per cent of its places on each course in its various locations to indigenous students and provides free enrolment. |
Уместно особо отметить проводимую в Национальном университете Колумбии специальную программу приема на учебу студентов из числа коренного населения, предусматривающую двухпроцентную квоту в рамках каждой учебной программы на различных факультетах, при этом зачисленные студенты проходят бесплатный курс обучения. |
The language of study in institutions of higher education in academic subjects and specialist fields (under enrolment criteria confirmed by the Cabinet of Ministers) is determined by ministries and departments and approved by a State commission before the application process begins. |
Язык обучения в высшем образовательным учреждении по направлениям образования и специальностям в пределах показателей приема, утвержденных постановлением Кабинета Министров Республики Узбекистан, определяется министерствами и ведомствами до начала приема документов и утверждается Госкомиссией. |
Parents, through their local parents' associations, will be involved in the development of their schools' plans, comprehensive documents setting out the schools' approach to, inter alia, discipline, Home-School links, and enrolment policies. |
Через местные ассоциации родители будут привлекаться к разработке учебных планов, руководств, определяющих подход к вопросам дисциплины, взаимодействия на уровне семья-школа и политики в области приема учащихся в школу. |
More than half of them are in sub-Saharan Africa, where the primary net enrolment rate increased to 77 per cent in 2011 from 58 per cent in 1990, but there has not been any appreciable gain since 2007. |
Более половины из них живут в странах Африки к югу от Сахары, где нетто-коэффициент приема в начальную школу повысился с 58 процентов в 1990 году до 77 процентов в 2011 году, но не отмечалось никаких значительных положительных сдвигов с 2007 года. |
In Malawi, the introduction into the school-feeding programme of take-home rations of 12.5 kg of maize per month for girls and double orphans attending at least 80 per cent of school days led to a 37.7 per cent increase in girls' enrolment. |
В Малави благодаря тому, что в рамках программы школьного питания была предусмотрена выдача девочкам и круглым сиротам продовольственных пайков в виде 12,5 кг кукурузы в месяц при условии посещения ими школы как минимум в течение 80% учебных дней, показатель приема девочек возрос на 37,7%. |
This low enrolment rate has been attributed to poor management and high costs of training teachers, with records showing that only 40 teachers a year complete the two year diploma course in special education at KISE. |
Этот низкий коэффициент приема объясняется неэффективным руководством и большими издержками, связанными с подготовкой преподавателей, и имеющиеся данные указывают на то, что лишь 40 преподавателей в год получают дипломы об окончании двухгодичного курса по вопросам специального образования в КИСО. |
From 1994 to 2003, the girl/boy parity rate was greater than 1.0, with net enrolment for girls being slightly higher than for boys in 2003 (with the difference rising from 17.53 to 18.89 per cent). |
Таким образом, с 1994 по 2003 год соотношение женщины/мужчины превысило 1, причем в 2003 году чистый показатель приема женщин составил 18,89 процента в сравнении с 17,53 процента для мужчин. |
By the measure of Gender Parity Index (GPI) in enrolment at primary, secondary and tertiary levels, the female-male disparity in all the three grades of education has been steadily diminishing over the years. |
С точки зрения показателя степени равенства между мужчинами и женщинами в плане приема в начальные, средние и высшие учебные заведения неравенство между мужчинами и женщинами на всех трех уровнях системы образования с каждым годом неуклонно сокращается. |
The curricula of higher educational establishments have been revised, new subjects have been introduced, the rules for admission have been changed, new faculties have been opened and more than 30 new specialities are taught, and enrolment has increased. |
Пересмотрены учебные программы в вузах страны, введены новые дисциплины, изменены правила приема в вузы, в них открыты новые факультеты и более 30 новых специальностей, увеличено число студентов |
Enrolment statistics for the 2001/02 academic year by mode and level of study are provided in annexes 13D and 13E. These update annexes 30 and 31 of the initial report. |
Статистические данные, касающиеся приема учащихся в 2001/02 учебном году в разбивке по виду и уровню обучения, приводятся в приложениях 13 D и 13 Е. В этих приложениях содержатся обновленные данные, приводимые в приложениях 30 и 31 первоначального доклада. |
However, the region's primary net enrolment rate stands at 89 per cent, leaving over 12 million children out of school. |
Вместе с тем нетто-коэффициент приема в начальную школу составляет 89 процентов, что означает, что более 12 миллионов детей школу не посещают. |
In regular formal education, the State is taking vigorous steps to increase the enrolment and attendance rates of female students as well as their rates of promotion to higher levels. |
В рамках формального школьного образования государство предпринимает активные шаги по увеличению коэффициента приема в школы, повышения посещаемости среди учащихся женского пола и их доли среди поступающих в высшие учебные заведения. |
In secondary school, the enrolment of girls had been rising due to the change in the selection policy to 50% for both girls and boys. |
В системе среднего образования число девочек, охваченных образованием, возросло в связи с изменениями правил приема в школу, согласно которым соотношение учащихся девочек и мальчиков должно быть равным. |
Please inform the Committee of the measures taken by the State party to ensure that the capacity in public primary schools is sufficient to achieve a universal enrolment at the primary level. |
Просьба проинформировать Комитет о мерах, принятых государством-участником для обеспечения того, чтобы число мест в государственных начальных школах являлось достаточным для обеспечения приема в школы всех детей начального школьного возраста. |