Thanks to this measure, 97 per cent of teachers of childbearing age are able to enjoy the fundamental right of 12 weeks' maternity leave. |
Благодаря этому решению 97 процентов преподавательниц детородного возраста смогут воспользоваться двухнедельным больничным листом по беременности и родам. |
That is ultimately the happy destination that Kosovo and its neighbours can enjoy. |
В конечном итоге, это благая цель, результатами которой могут воспользоваться Косово и его соседи. |
Unfortunately, in many societies, such persons were not able to enjoy those rights although the nature of the discrimination varied. |
Во многих странах такие люди не могут воспользоваться этими правами, несмотря на различный характер дискриминации. |
It is expected that Bermudian students will be able to enjoy reductions on the full cost of tuition there. |
Предполагается, что студенты из Бермудских островов смогут воспользоваться скидками от полной стоимости обучения в этом Университете. |
Only then can we hope to enjoy the benefits of our world and live together in greater peace, progress and prosperity. |
Только это даст нам надежду на то, чтобы воспользоваться благами нашего мира и жить вместе в условиях большей безопасности, прогресса и процветания. |
The aim is to enable all ethnic groups in Togo to enjoy the benefits of development. |
По сути, речь идет о том, чтобы все народности Того могли воспользоваться результатами процесса развития страны. |
The social counterpart under the Family Grant Program helps families to enjoy the social rights guaranteed by the Federal Constitution. |
Социальный работник, выделенный Программой семейных дотаций, помогает семьям воспользоваться социальными правами, гарантированными Федеральной конституцией. |
The above-mentioned categories are able to enjoy this right in full measure. |
Данным правом в полной мере могут воспользоваться указанные выше категории лиц. |
Employers who engage SINE workers may enjoy a reduction in social security contributions and a wage subsidy. |
Работодатели, которые принимают на работу работников "СИНЕ", могут воспользоваться снижением выплат в фонды социального обеспечения и получить субсидию на выплату заработной платы. |
Women NGOs stated that an early retirement of women limit their career opportunities, deprive their rights to enjoy political freedom and serves as 'glass ceiling . |
Женские НПО заявляют, что досрочный выход женщин на пенсию ограничивает перспективы их карьерного роста, лишает права воспользоваться политической свободой и служит своего рода «невидимым барьером». |
Vigorous efforts have been exerted to develop special education and to provide community-based rehabilitation services, so that more people with disabilities may enjoy basic rehabilitation services in their own communities. |
Были предприняты энергичные усилия для развития специального образования и предоставления реабилитационных услуг по месту жительства, с тем чтобы большее число людей с ограниченными возможностями могло воспользоваться основными такими услугами в своих общинах. |
Such projects, which benefit hundreds of millions of rural women, have helped poor rural women to enjoy basic reproductive health services. |
В результате реализации подобных проектов сотни миллионов малоимущих женщин, проживающих в сельских районах, смогли воспользоваться базовыми услугами в области репродуктивного здоровья. |
How are they supposed to enjoy your bar tab? |
Как им воспользоваться твоим открытым счетом в баре? |
However, for developing countries to enjoy the benefits of ICT, there must be a rapid development of physical infrastructure and investment in human resources. |
Однако для того, чтобы развивающиеся страны могли воспользоваться преимуществами, которые несут с собой ИКТ, требуется быстрое развитие материальной инфраструктуры и инвестирование средств в людские ресурсы. |
Guests can also enjoy outdoor dining and cocktails at the hotel's 7th Floor Terrace. |
Гости также могут воспользоваться обеденным залом на открытом воздухе (на 7 этаже на террасе отеля), где также подают коктейли. |
We warmly welcome you to enjoy our services! |
От всей души приглашаем Вас воспользоваться нашими услугами! |
Now, virtually anyone can enter an Internet café and enjoy a capability that was once available only to governments, multinational corporations, and a few individuals or organizations with large budgets. |
Теперь фактически любой может войти в Интернет кафе и воспользоваться возможностью, которая когда-то была доступна только правительствам, многонациональным корпорациям и нескольким отдельным людям или организациям с большими бюджетами. |
Ultimately, we want all human beings, without distinction and without discrimination, to enjoy the benefits of economic, social and cultural progress. |
И наконец, мы желаем всем людям без всякого различия и дискриминации воспользоваться преимуществами экономического, социального и культурного прогресса. |
I earnestly hope that other countries throughout the world will likewise enjoy the blessings that have accrued to Japan as a result of international peace and prosperity. |
Я искренне надеюсь на то, что и другие страны во всем мире смогут воспользоваться благами, выпавшими на долю Японии вследствие сохранения атмосферы международного мира и процветания. |
The latter was the foundation for most other arms control agreements and it allowed mankind to enjoy the many benefits of the peaceful uses of nuclear energy. |
Договор служит основой для большинства других соглашений по контролю над вооружениями и позволяет человечеству воспользоваться многочисленными выгодами от использования ядерной энергии в мирных целях. |
Croatia has also managed in very difficult circumstances to reach reasonable stability and to enjoy increased prospects for further development and the strengthening of the democratic system and institutions, combined with a significant level of economic stabilization. |
В весьма трудных условиях Хорватии удалось также добиться разумной стабильности и воспользоваться возросшими перспективами для дальнейшего развития и укрепления демократической системы и институтов в сочетании с существенной экономической стабилизацией. |
After all, if we want to develop, it is exactly in order to be able to enjoy these benefits. |
В конечном счете, если мы хотим добиться развития, то именно как раз для того, чтобы иметь возможность воспользоваться этими выгодами. |
This means that the conditions for peace must be built first before we can enjoy the fruits of peace. |
Это означает, что прежде чем мы сможем воспользоваться плодами мира, для мира необходимо создать условия. |
Turnover among their rank and file is very rapid, with many pirates engaging in only one successful operation before retiring to enjoy their earnings. |
Текучесть среди рядовых членов группировок, занимающихся пиратством, очень высока - многие пираты участвуют лишь в одной успешной операции и затем отходят от этой деятельности, чтобы воспользоваться полученными средствами. |
In other words, the people of Burundi will be able to enjoy the fruits of the democracy that they helped to usher into their country. |
Иными словами, тогда народ Бурунди сможет воспользоваться плодами демократии, которую он помог установить в своей стране. |