Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Увеличения

Примеры в контексте "Enhancing - Увеличения"

Примеры: Enhancing - Увеличения
Recalls the commitment, contained in the Istanbul Programme of Action, that donor countries should review their official development assistance commitments in 2015 and consider further enhancing the resources for the least developed countries; напоминает о том, что в Стамбульской программе действий страны-доноры обязались пересмотреть свои обязательства в отношении официальной помощи в целях развития в 2015 году и изучить возможность дальнейшего увеличения объема ресурсов для наименее развитых стран;
Increase levels of humanitarian aid to education and improve its delivery mechanisms by enhancing humanitarian funding allocations to meet educational needs and monitoring aid so that it reaches affected children and youth. увеличить объемы гуманитарной помощи на образование и совершенствовать механизмы ее доставки путем увеличения гуманитарных финансовых ассигнований для удовлетворения образовательных потребностей и контроля оказания помощи в целях ее получения пострадавшими детьми и молодежью;
Concentration of poverty among rural households poses the challenge of enhancing investment in the traditional rural economy and investment in building the capabilities of rural communities. концентрация малоимущего населения в сельских районах ставит задачу увеличения объема инвестирования в традиционную экономику сельских районов и наращивание потенциала сельских общин;
(c) Strengthen the justice system, including by enhancing its human, financial and technical resources, deploy judges and legal practitioners to the provinces and ensure the provision of free legal aid to women without sufficient means to claim their rights; с) укреплять систему правосудия, в том числе за счет увеличения ее людских, финансовых и технических ресурсов, командировать судей и практикующих адвокатов в провинции и обеспечивать предоставление бесплатной правовой помощи малоимущим женщинам для отстаивания своих прав;
In this regard, the launch of UNCTAD's Investment Policy Framework for Sustainable Development (IPFSD) proved to be key to enhancing the impact of UNCTAD's work on development. В этом отношении предложенные ЮНКТАД Рамочные основы инвестиционной политики в интересах устойчивого развития (РОИПУР) стали одним из ключевых факторов увеличения практической отдачи от работы ЮНКТАД в области развития.
We also subscribe to the importance of temporary and circulatory migration programmes with a view to enhancing the benefit of international migration not only for the host and origin countries, but also and particularly for migrants and their families. Мы согласны с необходимостью осуществления программ по содействию временной и маятниковой миграции в целях увеличения выгод, которые могут получить в результате процесса международной миграции принимающие страны и страны происхождения и, в особенности, сами мигранты и их семьи.
∙ greatly enhancing the capability of the United Nations in the field of preventive diplomacy and a commitment to make preventive diplomacy a priority within our own policies резкого увеличения потенциала Организации Объединенных Наций в области превентивной дипломатии и превращения превентивной дипломатии в один из приоритетов нашей политики;
A combination of determination, perseverance and vision on the part of African leaders and commitment by the international community to support their efforts is vital for peaceful progress within Africa as well as for enhancing Africa's contribution to the maintenance of international peace and security. Сочетание решимости, настойчивости и дальновидности африканских руководителей и приверженности международного сообщества делу поддержки их усилий имеет жизненно важное значение для мирного прогресса в Африке, а также для увеличения вклада Африки в поддержание международного мира и безопасности.
In an effort to respond to UNTAET's requests for enhancing the force, this number will be increased, as of February 2001, raising our national contingent to a total of around 1,000 men. В ответ на просьбу ВАООНВТ увеличить численность контингента приняты меры в целях его увеличения с февраля 2001 года, в результате чего численность нашего национального контингента составит в общей сложности около 1000 человек.
"Stresses the importance of strengthening the Nairobi location of the United Nations Centre through, inter alia, enhancing the conference service facilities of the United Nations Office at Nairobi;". "придает особое значение укреплению отделения Центра Организации Объединенных Наций в Найроби путем, в частности, увеличения средств для конференционного обслуживания Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби;".
Development plans discussed in 2013 with the World Bank, within the framework of a programme to combat poverty by enhancing the services offered by the development services centres, indicate the possibility of increasing the number of beneficiaries from the anti-poverty programme from 93,900 to 160,700. Планы развития, которые обсуждались в 2013 году со Всемирным банком в рамках программы по борьбе с нищетой за счет улучшения качества услуг, предоставляемых центрами услуг в области развития, указывают на возможность увеличения количества участников программы по борьбе с нищетой с 93900 до 160700 человек.
Privatization increases the volume of equity listed and has a positive effect thereby on the functioning of the capital market by enhancing liquidity and depth, and increasing the diversity of private ownership by widening the investor base in the market. Приватизация приводит к увеличению объема зарегистрированного акционерного капитала и тем самым оказывает положительное воздействие на функционирование рынка капитала за счет повышения степени ликвидности и увеличения масштабов, а также за счет увеличения числа частных владельцев на основе расширения базы инвесторов на рынке.
The objective of enhancing the effectiveness of the United Nations system by avoiding duplication and overlap, improving coordination, further democratizing United Nations structures and making them more transparent and accountable has, quite rightly, become a major goal. Задача по повышению эффективности системы Организации Объединенных Наций за счет устранения дублирования и параллелизма, улучшения координации, дальнейшей демократизации структур Организации Объединенных Наций, увеличения их транспарентности и подотчетности совершенно справедливо стала основной целью.
The Committee also recommends that immediate attention be given to problems in the field of education and in particular to enhancing the access of the most vulnerable and disadvantaged groups, and especially women, to secondary and higher education, the need for an expanded higher education sector. Комитет также рекомендует незамедлительно уделить внимание проблемам в области образования, включая расширение доступа к системе среднего и высшего образования со стороны наиболее уязвимых и обездоленных групп, в особенности женщин, и необходимость увеличения числа учащихся в высших учебных заведениях.
In recognition of the role of civil society, together with good governance, the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) has broadened its work programme in enhancing trade and investment opportunities to include the role of civil society in development. Признавая роль гражданского общества и надежного управления, Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) расширила свою программу работы в области увеличения объема торговли и создания возможностей для инвестиций, с тем чтобы они учитывали роль гражданского общества в развитии.
Further studies should be undertaken, including studies on the design of an appropriate environment, at both the national and international levels, for facilitating foreign private investment, in particular foreign direct investment flows to developing countries, and enhancing its contribution to sustainable development. Следует проводить дополнительные исследования, в частности исследования для создания на национальном и международном уровнях надлежащих условий для поощрения частных иностранных инвестиций, в том числе потоков прямых иностранных инвестиций, в развивающиеся страны и для увеличения их вклада в устойчивое развитие.
ECA has established the African Centre for Civil Society which is entrusted with enhancing cooperation among African Governments and civil society and encouraging Governments to support an enabling environment for the growth of non-governmental organizations and organizations of civil society. ЭКА создала также Африканский центр гражданского общества, который призван обеспечивать укрепление сотрудничества между правительствами африканских стран и гражданским обществом и поощрять правительства к обеспечению благоприятных условий для увеличения числа неправительственных организаций и других организаций гражданского общества.
Many recommendations of UNISPACE III refer directly to or imply the need to increase public awareness of the importance of space activities, enhancing sharing of knowledge, strengthening capacity, in particular of developing countries, and increasing funding support for space activities. Во многих рекомендациях ЮНИСПЕЙС-III прямо упоминается или подразумевается необходимость повышения осведомленности населения о важности космической деятельности, расширения обмена знаниями, укрепления потенциала, особенно развивающихся стран, и увеличения финансирования космической деятельности.
Thus, with a view to ensuring efficient use of the limited available resources and to enhancing the Commission's effectiveness and its contribution to other important purposes of the United Nations: В этой связи с целью обеспечения эффективного использования весьма ограниченных имеющихся ресурсов, повышения действенности Комиссии и увеличения ее вклада в осуществление других важных задач Организации Объединенных Наций предлагается следующее:
(a) First, consumption rates could be enhanced by generating more household income, closing Millennium Development Goal gaps, raising minimum wages, enhancing employment opportunities or expanding social protection programmes. во-первых, потребительские темпы могут быть увеличены за счет увеличения доходов домашних хозяйств, устранения недостатков в достижении Целей развития тысячелетия, повышения минимальных уровней зарплат, расширения возможностей занятости или расширения программ социальной защиты.
Offering UN-Habitat participation as a way of enhancing credit and reducing risk through the reputation of an international development institution, assisting local institutions in obtaining internal and regulatory approval to engage in or expand their low-income lending; с) предложению участия ООН-Хабитат как средства увеличения объемов кредитования и уменьшения риска в силу репутации международного учреждения в области развития, оказания местным учреждениям помощи в получении внутреннего разрешения на осуществление или расширение кредитования строительства дешевого жилья и в утверждении нормативной базы;
The meeting had increased the visibility of the treaty body system, enabled regional and international human rights mechanisms to collaborate and mutually reinforce one another, and provided OHCHR regional offices with tools for enhancing the impact of treaty body output through field activities. Совещание добилось повышения видимости системы договорных органов, создало возможность для того, чтобы региональные и международные правозащитные механизмы сотрудничали друг с другом и взаимно подкрепляли друг друга, и обеспечило региональным отделениям УВКПЧ средства для увеличения отдачи от работы договорных органов в рамках деятельности в поле.
Promote political dialogue with all sectors of society, including civil society, with a view to enhancing the contribution of these sectors to the development process (Ghana); поощрять политический диалог со всеми слоями общества, в том числе с гражданским обществом, с целью увеличения их вклада в процесс развития (Гана);
Business Action for Sustainable Development is a coalition of leading international business groups who are committed to sustainable development with the overall objective of enhancing the contribution of the United Nations Conference on Sustainable Development to sustainable and inclusive markets. «Действия деловых кругов в поддержку устойчивого развития» - это коалиция ведущих международных деловых групп, приверженных делу устойчивого развития и объединенных общей целью увеличения вклада Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в обеспечение устойчивости и всеохватности рынков.
The Foreign Office has, however, adopted a number of measures since the last periodic report, exhausting all available legal options with the goal of enhancing the rights of private domestic workers in diplomatic households: Тем не менее Министерство иностранных дел, исчерпав все имеющиеся правовые возможности, со времени подачи последнего периодического доклада приняло ряд мер с целью увеличения прав частной домашней прислуги в домах дипломатов: