Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Увеличения

Примеры в контексте "Enhancing - Увеличения"

Примеры: Enhancing - Увеличения
Consideration should be given to the role of soils in carbon sequestration, including through the use of biochar and enhancing carbon sinks in drylands. Следует учитывать роль почв в связывании углерода, в том числе путем использования биоугля и увеличения возможностей поглотителей углерода в засушливых районах.
Further, there is scope for enhancing the investment potential of local farmers - which is currently very limited in many developing countries, due to, among others, their lack of financial resources - and to help them to become active players in the agribusiness value chain. Кроме того, существуют возможности для увеличения инвестиционного потенциала местных фермеров - который в настоящее время весьма ограничен во многих развивающихся странах из-за, в частности, нехватки у них финансовых ресурсов - и оказания им помощи в превращении в активных участников агропромышленных цепочек.
In order to give a fillip to the full development of local culture with a view to enhancing its economic contribution to the nation, the Government has taken the strategic decision to increase its investment in cultural infrastructure. Для стимулирования всестороннего развития местной культуры с целью увеличения ее вклада в экономику страны правительство приняло стратегическое решение о наращивании инвестиций в культурную инфраструктуру.
We are also committed to enhancing the quota share of developing countries in the International Monetary Fund and the World Bank, at least to the level of parity with developed countries. Мы также намерены добиваться увеличения квоты развивающихся стран в Международном валютном фонде и Всемирном банке, по крайней мере для достижения паритета с развитыми странами.
A workshop organized by ECA on African capital market development contributed to enhancing the ability of countries to mobilize and allocate resources to increase the rate of domestic savings and the inflow of foreign investments. Организованный ЭКА семинар по вопросам развития рынков капитала в Африке позволил расширить возможности стран в плане мобилизации и распределения ресурсов в интересах повышения показателей объема внутренних сбережений и увеличения притока иностранных инвестиций.
UNCTAD was capable of assisting developing countries in the tasks of strengthening their institutional systems, effectively implementing policies designed to ensure socially inclusive development, and enhancing their capacity to increase production and global competitiveness. ЮНКТАД способна оказывать помощь развивающимся странам в решении задач, касающихся укрепления их институциональных механизмов, эффективного проведения политики, обеспечивающей развитие с уделением должного внимания социальным аспектам, и расширения их возможностей для увеличения производства и повышения международной конкурентоспособности.
It also recommended that new markets be tapped, including through enhancing South-South trade, particularly in non-traditional commodities which have high-income elasticity and lower rates of protection, and increasing exports to emerging markets. Кроме того, в нем рекомендуется использовать новые рынки, в том числе на основе расширения торговли по линии Юг-Юг, прежде всего нетрадиционными сырьевыми товарами, которые обеспечивают высокую эластичность доходов и имеют меньше протекционистских ограничений, а также на основе увеличения экспорта на формирующиеся рынки.
Hence, its revised rehabilitation and recovery programme consists of input support, training and capacity-building aimed at, inter alia, enhancing the production of major summer crops and integrating potato production into the conservation agriculture approach. Поэтому ее пересмотренная программа по реабилитации и восстановлению предусматривает оказание материальной поддержки, подготовку кадров и наращивание потенциала, в частности в целях увеличения производства основных летних культур и внедрения практики разведения картофеля в почвозащитное земледелие.
For farmers, in particular smallholders, high food prices can create opportunities for increased earnings through enhancing agricultural productivity and rural development, which will also benefit households in local urban areas with rapidly expanding populations. Для фермеров, в особенности мелких фермеров, высокие цены на продовольствие могут создать возможности для увеличения заработков посредством повышения сельскохозяйственного производства и ускорения развития сельских районов, что пойдет также на пользу домохозяйствам в местных городских районах с быстро растущим населением.
In this way, it equips people with the knowledge and aptitudes necessary to increase income and employment opportunities, thereby reducing hunger and poverty and enhancing environmental harmony and prosperity. Таким образом, оно дает людям знания и умения, необходимые для увеличения дохода и расширения возможностей трудоустройства, сокращая тем самым масштабы голода и нищеты и укрепляя экологическую гармонию и процветание.
Addressing these challenges should open up new opportunities, including trading and investment prospects, for developing countries in enhancing the contribution of energy to development now and in the future. Решение этих проблем должно открыть новые возможности, в том числе в области торговли и инвестиций, для развивающихся стран в деле увеличения вклада энергетики в развитие в настоящее время и в будущем.
(c) Considering ways and means of enhancing the financial resources of the Staff College with a view to ensuring the effectiveness and continuity of its operations; с) рассмотрения путей и средств увеличения объема финансовых ресурсов Колледжа персонала в целях обеспечения эффективности и непрерывности его деятельности;
Since its inception, the Fund has been a key global mechanism for transforming Government pledges to end violence against women into concrete budgetary and policy commitments by enhancing the quality and increasing the quantity of support available for the on-the-ground implementation of effective programmes. С момента своего создания Целевой фонд является ключевым глобальным механизмом для трансформации обещаний государств по искоренению насилия в отношении женщин в конкретные бюджетные и политические обязательства посредством повышения качества и увеличения объемов поддержки, предоставляемой для осуществления эффективных программ на местах.
This requires all of us to work on enhancing the reconstruction efforts of African countries in the framework of full respect for national ownership and with increased funding from the Peacebuilding Fund. Это требует от всех нас активизации усилий по восстановлению африканских стран при полном уважении к их национальной ответственности и на основе увеличения финансирования из Фонда миростроительства.
To sustain efforts in the prevention, protection against and prosecution of human trafficking, by continually enhancing the effectiveness of its victim-centred national referral mechanism, establishing more victims' shelters and supporting the implementation of comprehensive anti-trafficking legislation. Продолжать работу по предотвращению торговли людьми, защите от нее и преследованию виновных путем постоянного повышения эффективности действующего в стране механизма помощи пострадавшим, увеличения числа приютов для пострадавших и содействия осуществлению комплекса законодательных мер по борьбе с торговлей людьми.
At the same time, we recognize the necessity of a substantial sustainable expansion of food production in developing countries by enhancing investments and productivity in the agricultural sector, including in small-scale farms, promoting rural development and intensifying agricultural research. В то же время мы признаем необходимость значительного и устойчивого расширения производства продовольствия в развивающихся странах путем увеличения объема инвестиций и повышения производительности труда в сельскохозяйственном секторе, в том числе на мелких фермах, содействия развитию сельских районов и активизации сельскохозяйственных исследований.
(c) Increase assistance to support Member States in substantially enhancing women's political participation, including through building capacity and the sharing of experiences and best practices; с) активизировать помощь государствам-членам в интересах существенного увеличения доли женщин, участвующих в политической жизни, в том числе путем наращивания потенциала и обмена опытом и передовыми методами работы;
Nevertheless, many challenges remain for enhancing the contribution of microfinance initiatives, especially for the sustainability of microfinance and for the qualitative and quantitative assessment of the impact of microfinance on poverty. Тем не менее для увеличения отдачи от инициатив, связанных с микрофинансированием, все еще необходимо решить множество проблем, особенно в областях устойчивого характера микрофинансирования и количественной и качественной оценки эффективности микрофинансирования с точки зрения борьбы с нищетой.
The aims of this project were to survey traditional and non-traditional sources of forage crops, meet present and estimated future livestock feed requirements, identify major obstacles to forage crop production and suggest ways of enhancing it. Цели данного проекта заключались в обследовании традиционных и нетрадиционных кормовых культур с целью обеспечить удовлетворение нынешних и возможных будущих потребностей животноводства в кормах, выявления основных препятствий в производстве кормовых культур и путей его увеличения.
There should be further cooperation among the specialized agencies and other organizations of the United Nations system and between those bodies and the Committee with a view to enhancing the provision of assistance to the Territories, especially in the areas of education and manpower development. Следует продолжать укреплять сотрудничество между специализированными учреждениями и другими организациями системы Организации Объединенных Наций, а также между этими органами и Комитетом с целью увеличения помощи территориям, в частности в сфере образования и в области людских ресурсов.
It appreciated the efforts made in education and in enhancing the participation of children at the primary level through legislation and the Vision 2020 initiative, which addressed the rights of children. Она дала высокую оценку усилиям, предпринимаемым в области образования и в целях увеличения посещаемости детьми начальных школ на основе соответствующего законодательства и "Национальной перспективы на 2020 год", одним из элементов которой является осуществление прав детей.
Called upon funds and programmes to consider ways to increase the procurement of goods and services from developing countries, to promote south-south cooperation and enhancing national execution; призвала фонды и программы рассмотреть пути увеличения закупок товаров и услуг в развивающихся странах для содействия развитию сотрудничества Юг-Юг и расширения национального исполнения;
The representative of the Czech Republic provided information on the technical assistance granted to Albania by her country in the area of technical harmonization, aiming at enhancing business opportunities and investments in Albania. Представитель Чешской Республики выступила с сообщением о технической помощи, оказываемой ее страной Албании в области технического согласования с целью расширения коммерческих возможностей и увеличения объема инвестиций в Албании.
What policy measures are necessary for enhancing domestic resource mobilization, improving the intermediation role of the domestic financial system and increasing levels of investment by domestic businesses? Какие меры политики необходимы для расширения масштабов мобилизации внутренних ресурсов, повышения посреднической роли отечественной финансовой системы и увеличения уровней капиталовложений, осуществляемых отечественными предприятиями?
The development of competitive agro-industries is crucial for enhancing the quality of and demand for agricultural products, as well as for creating employment and generating sustainable and inclusive business opportunities for the rural poor. Для повышения качества сельскохозяйственной продукции и увеличения спроса на нее, а также для создания рабочих мест и возможностей для сельской бедноты вести устойчивую и инклюзивную предпринимательскую деятельность необходимо развивать конкурентоспособную агропромышленность.