The nineteenth session of CAMI is scheduled for March 2011 in Algiers under the title "Enhancing Competitiveness of the African Industries through Increased and Improved Value Addition". |
Девятнадцатую сессию КМПАС планируется провести в марте 2011 года в Алжире по теме "Повышение конкурентоспособности африканских предприятий на основе расширенного и усовершенствованного увеличения стоимости". |
Enhancing food production and achieving food security remain a priority for LDCs and will require expansion and/or intensification of arable land and improved production through better provision of required inputs. |
Увеличение производства продовольствия и обеспечение продовольственной безопасности остаются для НРС одной из приоритетных задач, решение которой требует расширения площадей посевных земель и/или интенсификации их использования и увеличения объема производства на основе более оптимального обеспечения необходимых вводимых ресурсов. |
Enhancing energy conservation and efficiency are key for decoupling economic growth from increased energy use, and thus for driving sustainable development worldwide. |
Повышение эффективности мер энергосбережения и использования энергии является ключом к тому, чтобы экономический рост перестал зависеть от увеличения объема потребляемой энергии, а следовательно, и ключом к обеспечению устойчивого развития во всем мире. |
Enhancing the capacity of the Subcommittee on Prevention of Torture - To increase the capacity of the Subcommittee on Prevention of Torture to undertake more regular and advisory follow-up visits. |
Укрепление потенциала Подкомитета по предупреждению пыток - Укрепление потенциала Подкомитета по предупреждению пыток в целях увеличения числа регулярных и консультативных последующих поездок. |
UNIDO has implemented a project on "Enhancing sustainable tourism, clean production and export capacity in the Lao People's Democratic Republic", in order to increase the export volume and the quality of products. |
ЮНИДО осуществила проект "Наращивание устойчивого туризма, экологически чистого производства и экспортного потенциала в Лаосской Народно-Демократической Республике" в целях увеличения объема экспорта и повышения качества продукции. |
Enhancing system-wide efforts to this end will require the sustained commitment of all relevant actors towards increased cooperation under the guidance of the High Commissioner, increased resources for both technical and capital assistance, and continued substantive programme development. |
Активизация общесистемной деятельности в этом направлении потребует постоянной приверженности всех соответствующих участников делу расширения сотрудничества под руководством Верховного комиссара, увеличения объема ресурсов, предоставляемых на цели как технической, так и капитальной помощи, и дальнейшего развития основных компонентов программы. |
(b) Enhancing the capacity of countries, in particular developing countries, to significantly increase the production of forest products from sustainably managed forests; |
Ь) наращивания потенциала стран, в частности развивающихся стран, в плане существенного увеличения производства лесной продукции, получаемой за счет неистощительно используемых лесов; |
Enhancing the circle of donor countries with the involvement of the emerging donors and the middle-income developing countries is also a possibility for increasing the number of JPOs from developing countries. |
Еще одной возможностью для увеличения числа МСС из развивающихся стран является расширение круга стран-доноров за счет вовлечения новых доноров и развивающихся стран со средними уровнями доходов. |
(a) Enhancing training activities on the use of the UNFCCC GHG inventory software, in order to increase the number of sectoral experts from different institutions responsible for the various sectors of the national GHG inventory in a country; |
а) активизация подготовки кадров по вопросам использования программного обеспечения РКИКООН для кадастров парниковых газов в целях увеличения количества отраслевых экспертов из различных учреждений, отвечающих за различные секторы национального кадастра ПГ в стране; |
(e) Enhancing means of implementation by building capacities in developing countries, increasing the transfer of appropriate technologies and strengthening education and training, with financial and technical assistance from developed countries and international organizations; |
ё) укрепления средств осуществления путем создания потенциала в развивающихся странах, увеличения масштабов передачи надлежащих технологий и активизации деятельности в области обучения и профессиональной подготовки при финансовом и техническом содействия со стороны развитых стран и международных организаций; |
The Government and the Ministry of Health make every effort, particularly by enhancing the earnings and social protection for qualified personnel, to stem the skills drain. |
Правительством Таджикистана и Минздравом делается все возможное, чтобы остановить отток специалистов, в частности путем увеличения их заработков и социальной защищенности. |
Another was to improve neighbourhoods by enhancing facilities and amenities, both social and physical, which then created demand for houses and increased the value of land and improvements. |
Другой шаг заключается в том, чтобы улучшить условия увеличения числа и повышения качества услуг, как в социальном аспекте, так и в плане психологии, что в свою очередь создает спрос на жилье и повышает стоимость земли и улучшенной инфраструктуры. |
The emphasis is on human development through revealing and enhancing one's abilities, spurring up the practice of scientific thought and, finally, rapid scientific and technical progress. |
Акцент делается на человеческое развитие, путем выявления и увеличения возможностей, стимулирование применения результатов научной мысли, а в конечном итоге - ускоренного научно-технического прогресса. |
In the medium term, the need to maintain a high level of competitiveness calls for a more rapid increase in investment and the use of a policy strategy for enhancing the quality and content of the value that the countries add to their exports. |
В среднесрочном плане необходимость поддержания конкурентоспособности на высоком уровне требует повышения темпов роста инвестиций и применения специальной стратегии увеличения доли товаров высокого качества и с более высокой степенью обработки в экспорте этих стран. |
The first major education project, the Primary School Project, funded by the World Bank in the 1980s, financed classroom-building materials for the purpose of enhancing enrolment rates. |
Первый крупный проект в области образования, проект "Начальная школа", который финансировался Всемирным банком в 80-х годах, был ориентирован на приобретение материалов для постройки и оборудования новых классов по мере увеличения числа школьников. |
Central Asia will continue to be a strategic area of work for the Convention in terms of enhancing ratification and implementation, and possibly opening the Convention to neighbouring non-UNECE countries. |
Центральная Азия и далее будет являться одной из стратегических областей работы по Конвенции с точки зрения увеличения числа ратификаций и совершенствования осуществления и, возможно, открытия Конвенции для соседних стран, не входящих в регион ЕЭК ООН. |
The developmental role of aid, in the form of enhancing productive capacity, creating employment, increasing domestic value added and contributing to structural change, seems to have been neglected in favour of overemphasizing social expenditures in the LDCs (see chart 8.2). |
Представляется, что роль помощи как инструмента развития и рычага увеличения производственного потенциала, создания занятости, увеличения отечественной добавленной стоимости и вклада в структурную перестройку упускалась из виду из-за чрезмерного акцента на ассигнования на социальные нужды в НРС (см. диаграмму 8.2). |
Disturbing though it was, the crisis provided an opportunity to carry out a root-and-branch reform of the Bretton Woods institutions with a view to enhancing their technical capacity, their credit mechanisms and the financial resources required to assist countries in preventing financial crises. |
Каким бы опасным ни был нынешний кризис, он предоставляет возможность провести коренную реформу бреттон-вудских учреждений в интересах увеличения их технического потенциала, совершенствования механизмов кредитования и увеличения объемов финансовых ресурсов, необходимых для оказания странам помощи в предупреждении финансовых кризисов. |
I turn first to fundamental issues linked to transit policy; I wish to note that Mali has taken a number of substantial measures, including in improving the effectiveness of transit transport operations and to reduce transport costs by enhancing the storage capacity of warehouses at transit points. |
Хочу отметить, что в Мали был принят целый ряд важных мер, в том числе в области повышения эффективности транзитных перевозок и снижения транспортных расходов посредством увеличения складских мощностей в пунктах транзита. |
LLDCs and transit-developing countries benefit from enhancing their combined cargo volumes, thus achieving economies of scale, to support their seaports as competitive nodes within global shipping networks. |
И те и другие могут только выиграть от увеличения совокупного объема перевозок, поскольку благодаря эффекту масштаба это способствует повышению конкурентоспособности их морских портов в рамках глобальной системы морских перевозок. |
(b) Enhancing the Poverty Reduction Strategy Paper process as a suitable framework for fostering the efforts of low-income countries and their international partners to achieve poverty reduction and higher growth; |
Ь) совершенствовании процесса использования документов о стратегии смягчения проблемы нищеты в качестве подходящей основы для стимулирования усилий стран с низким уровнем дохода и их международных партнеров по достижению целей в области сокращения масштабов нищеты и увеличения темпов роста; |
This partnership has been very effective in enhancing the number of participants benefiting from the activities, in particular least developed and landlocked developing countries. |
Такое партнерство было весьма эффективным в плане увеличения числа участников, пользующихся результатами осуществляемых мероприятий, особенно среди наименее развитых и не имеющих выхода к морю развивающихся стран. |
Greater effort should also be expended in enhancing public-private partnerships to increase investment on the supply side and improve educational facilities and the quality of teaching. |
Более значительные усилия следует прилагать к укреплению партнерских отношений между государственным и частным секторами в интересах увеличения объема предлагаемых инвестиций и совершенствования инфраструктуры образования и повышения качества преподавания. |
By enhancing the quality of the mother-child relationship and the amount of time that parents spend reading to children, a number of family literacy programmes influenced children's language development. |
Ряд программ, направленных на создание условий для приобретения навыков грамотности в семье, способствовал языковому развитию детей на основе повышения качества общения между матерью и ребенком и увеличения количества времени, которое родители проводят с детьми за чтением книг. |
Canada Health Act by increasing transfer payments, promoting research, improving health information and enhancing services for vulnerable populations such as those in First Nations and Inuit communities. |
Решимость правительства Канады соблюдать принципы Закона Канады о здравоохранении путем увеличения объема трансфертных платежей, поощрения исследований, улучшения информирования по проблемам здоровья и расширения охвата услугами уязвимых групп населения, в частности в общинах исконных народов и инуитов, нашла свое отражение в бюджете 1999 года. |