My delegation is in favour of enhancing the democratic legitimacy of the Security Council through an increase in elected members with terms of varying duration. |
Моя делегация выступает за укрепление демократической легитимности Совета Безопасности посредством увеличения числа избираемых членов, имеющих различные сроки полномочий. |
Not surprisingly, the private sector was believed to be motivated more by enhancing coal production and profitability. |
Неудивительно, что частный сектор, по общему мнению, в большей степени руководствуется интересами увеличения объема добычи угля и доходов. |
Such agreements are concluded between States to protect investors from one State that invests in the other, with the purpose of attracting development and enhancing foreign investment. |
Такие соглашения заключаются между государствами для защиты инвесторов одного государства, осуществляющих инвестиции в другом государстве, в целях привлечения и увеличения объема иностранных инвестиций на благо развития. |
The delegation of Canada said that enhancing flexibility of the Protocol on Heavy Metals to increase ratifications by EECCA and SEE was a priority. |
Делегация Канады отметила, что первоочередная задача состоит в повышении степени гибкости Протокола по тяжелым металлам в целях увеличения количества ратификаций странами ВЕКЦА и ЮВЕ. |
We therefore appeal to the international community to honour the commitments made in the context of various forums aimed at increasing and enhancing aid to developing countries. |
Поэтому мы призываем международное сообщество выполнить обязательства, принятые на различных форумах, в целях увеличения объема помощи развивающимся странам. |
Such programmes, if well supported, would contribute to greater nuclear power generation as well as to enhancing safety with no fear of proliferation. |
При надлежащей поддержке такие программы позволят добиться увеличения производства ядерной энергии, а также повышения безопасности без страха дальнейшего распространения. |
Civil society is being consulted on projects designed to address the labour market problem and to create conditions for enhancing the quality of employment with increases to workers' real incomes. |
Осуществляется процесс консультаций с гражданским обществом в отношении проектов, направленных на решение проблем рынка труда и на создание условий для повышения качества занятости и увеличения реальных доходов трудящихся. |
Noting the continuing need for enhancing energy supplies and improving the living conditions in developing countries, |
отмечая сохраняющуюся необходимость увеличения объема поставок энергоресурсов и улучшения условий жизни в развивающихся странах, |
The Expert Group considered that there was a clear need to significantly improve inter-agency funding arrangements in order to augment overall resource availability and bring about greater adaptability and flexibility for enhancing the capacity of UNDCP. |
По мнению Группы экспертов, для увеличения общего объема ресурсов и обеспечения большей маневренности и гибкости в целях повышения потенциала ЮНДКП имеется настоятельная необходимость существенно усовершенствовать межучережденческие механизмы финансирования. |
Notwithstanding the achievements and the progress made in enhancing the delivery of technical cooperation services of UNCTAD, there is little ground for complacency. |
Несмотря на достижения и прогресс в области увеличения объема услуг ЮНКТАД по техническому сотрудничеству, нельзя поддаваться чувству самоуспокоенности. |
The Reykjavik Conference on Responsible Fisheries in the Maritime Ecosystems, organized jointly by FAO and Iceland, was important in enhancing the contribution of fishery to food security. |
Организованная совместно ФАО и Исландией Рейкьявикская конференция по ответственному рыболовству и морской экосистеме стала важным событием в деле увеличения вклада рыболовства в обеспечение продовольственной безопасности. |
These activities relate to the mid-term review's recommendation of enhancing agricultural productivity, increasing food production, boosting export earnings and developing rural economies in order to increase income. |
Эти мероприятия связаны с содержащейся в среднесрочном обзоре рекомендацией повысить производительность в сельском хозяйстве, увеличить производство продовольствия и объем поступлений от экспорта и обеспечить развитие экономики сельских районов в целях увеличения доходов. |
Much, however, remains to be done in strengthening leadership, increasing resources, improving preventive strategies and enhancing care and support for those affected. |
Однако многое еще предстоит сделать для повышения эффективности руководства, увеличения объема ресурсов, совершенствования превентивных стратегий и укрепления системы по уходу за больными и поддержки тех, кто затронут этим заболеванием. |
We hope that the world community will assist the African countries by enhancing official development assistance, increasing investments, debt relief and private market access for their products and services. |
Мы надеемся, что мировое сообщество окажет содействие африканским странам путем увеличения объема официальной помощи в целях развития, расширения инвестиций, облегчения бремени задолженности и обеспечения доступа на свои рынки для продукции и услуг этих стран. |
This includes enhancing the participation in the United Nations Stand-by Arrangements System, including by increasing the numbers of civilian police and specialized civil administration and humanitarian personnel. |
Это предполагает расширение участия в системе резервных соглашений Организации Объединенных Наций, в том числе путем увеличения численности личного состава гражданской полиции и персонала специализированной гражданской администрации и сотрудников гуманитарных организаций. |
As the number of participating Parties and projects has increased, the AIJ pilot phase is helping to build capacity, particularly by enhancing procedural and institutional experience. |
По мере увеличения числа участвующих Сторон и проектов экспериментальный этап МОС способствует укреплению потенциала, в частности путем накопления процедурного и институционального опыта. |
Small island developing States Governments should further strengthen their national sustainable development bodies by enhancing their political and legal status, increasing their staffing levels and improving their modalities of operation. |
Правительствам малых островных развивающихся государств следует продолжать работу по укреплению их национальных органов, занимающихся вопросами устойчивого развития, путем повышения их политического и правового статуса, увеличения численности их персонала и совершенствования методов их работы. |
The implementation of the Cooperation Agreement with UNDP should have the goal of enhancing the promotion of sustainable industrial development through increased technical cooperation delivery and greater field representation. |
Осуществление Соглашения о сотрудничестве с ПРООН должно быть нацелено на дальнейшее содействие устойчивому промышлен-ному развитию за счет увеличения объема осуще-ствляемых программ и проектов в области техни-ческого сотрудничества и расширения представитель-ства на местах. |
Further improvements were achieved by enhancing the public availability of information related to registry and issuance. |
Другие позитивные результаты были достигнуты путем увеличения объема предоставляемой в распоряжение общественности информации, связанной с регистрацией и вводом в обращение |
There was a clear need for opening more legal channels of migration to prevent trafficking through further subregional and bilateral initiatives enhancing labour migration cooperation and mechanisms for mainstreaming gender issues. |
Существует настоятельная необходимость увеличения количества легальных каналов миграции в целях предупреждения торговли людьми путем принятия дальнейших субрегиональных и двусторонних инициатив по расширению сотрудничества в области миграции рабочей силы и укрепления механизмов повышения роли гендерных проблем. |
A number of participants emphasized the need to improve aid effectiveness by enhancing ownership, coordination and harmonization of donors, streamlining conditionalities and expanding budget support. |
ЗЗ. Ряд участников особо отметили необходимость повышения эффективности помощи за счет повышения ответственности, скоординированности и согласованности действий доноров, оптимизации условий и увеличения бюджетной поддержки. |
Upgrading the technical skills of tax officers and the use of information technology in tax administration are prerequisites for enhancing tax revenue. |
Необходимыми условиями увеличения объема налоговых поступлений являются совершенствование технических навыков сотрудников налоговых служб и использование информационных технологий в области управления налоговой деятельностью. |
Agriculture has broadened its role well beyond that of increasing productivity, expanding export earnings and enhancing rural incomes to include evolving concepts of managing ecological processes and providing environmental services. |
Роль сельского хозяйства вышла далеко за рамки задач повышения производительности, увеличения экспортных поступлений и увеличения уровня доходов в сельской местности и сегодня включает в себя развивающиеся концепции управления экологическими процессами и предоставления природоохранных услуг. |
To confront such challenges, serious and genuine international support and solidarity are required, based on enhancing agricultural development with a view to increasing production and productivity. |
Для преодоления подобного рода сложных проблем необходимы серьезные и искренние международные поддержка и солидарность, нацеленные на активизацию сельскохозяйственного развития в целях увеличения его производства и повышения производительности. |
During the informal consultations, he hoped to hear how the Unit envisioned enhancing its efficiency and effectiveness in the face of such an increase in workload. |
В ходе неофициальных консультаций оратор надеется услышать, каким образом Группа рассчитывает повысить свою эффективность и результативность в условиях такого увеличения объема работы. |