Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Увеличения

Примеры в контексте "Enhancing - Увеличения"

Примеры: Enhancing - Увеличения
Examination and introduction of new concepts in management and marketing approaches to increase gross sales; and review of current procedures with a view to enhancing efficiency and increasing net income. Изучение и внедрение новых концепций в области управления и подходов к организации сбыта для увеличения валового объема продаж; обзор действующих процедур в целях повышения эффективности и увеличения объема чистых поступлений.
Public participation is recognized as critical in enhancing public input into decision-making, and many Parties have undertaken national consultations on their national action plans or on domestic policy options on climate change with the general public and all sectoral stakeholders. Участие общественности признано в качестве одного из главных условий увеличения вклада общественности в процесс принятия решений, и многие Стороны провели общенациональные консультации по своим национальным планам действий или вариантам внутренней политики в связи с изменением климата с широкой общественностью и всеми заинтересованными секторальными партнерами.
A solution to the high debt levels of developing countries depended essentially upon the developed countries increasing financial and technology transfers, enhancing market access for developing countries and phasing out agricultural subsidies which distorted trade. Решение проблемы высокого уровня задолженности развивающихся стран зависит, в основном, от увеличения развитыми странами объема передаваемых финансов и технологий, от расширения допуска к рынкам развитых стран и постепенного прекращения искажающего торговые отношения субсидирования сельскохозяйственных производителей.
An open and just trading system, particularly with the elimination of subsidies in developed countries, will contribute significantly to enhancing earnings and saving possibilities in the countries of the region. Создание открытой и справедливой торговой системы, в частности путем устранения субсидий в развитых странах, в существенной степени содействовало бы расширению возможностей для генерирования доходов и увеличения сбережений в странах региона.
United Nations funds and programmes are following three approaches to enhance core funding: (a) enhancing efficiency and transparency of their operations; (b) seeking a larger share from existing traditional sources; and (c) developing new sources of funding. В интересах увеличения объема основных ресурсов фонды и программы Организации Объединенных Наций применяют три подхода: а) повышение эффективности и транспарентности своих операций; Ь) изыскание более крупных средств из существующих традиционных источников; и с) освоение новых источников финансирования.
To coordinate with the multilateral funding agencies with a view to enhancing financial and technology flows for the development and deployment of new and renewable energy technologies in developing countries; а) координировать работу с многосторонними финансовыми учреждениями в целях увеличения финансовых и технологических потоков, необходимых для разработки и внедрения технологий новых и возобновляемых источников энергии в развивающихся странах;
The work of ESCAP towards gender equality and women's empowerment also contributes to the broadening of participation in local and national development by enhancing women's participation in State institutions. Работа ЭСКАТО по обеспечению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин также содействует их более широкому участию в местных и национальных процессах развития путем увеличения представленности женщин в государственных учреждениях.
Emphasize the particular role of sustainable forest management in combating forest degradation and its potential for enhancing forest carbon stocks. уделение особого внимания конкретной роли устойчивого лесопользования в деле борьбы с деградацией лесов, а также его потенциалу в области увеличения запасов углерода в лесах.
Ms. Waffa-Ogoo (Gambia) said that the Global Code of Ethics for Tourism guided sustainable tourism development and served as a frame of reference for all stakeholders engaged in the tourism sector with a view to enhancing its benefits while minimizing its negative impacts. Г-жа Ваффа-Огоо (Гамбия) говорит, что Глобальный этический кодекс туризма определяет устойчивое развитие туризма и служит системой координат для всех заинтересованных сторон, занятых в секторе туризма, для увеличения выгод при минимизации его негативного воздействия.
SEAFDEC had promoted the concepts of ecosystem-based approaches to fisheries management and fishery refugia, and reported that regional cooperation and policy management for enhancing fisheries resources and conserving fish habitats had been discussed at the regional level. СЕАФДЕК, который продвигает концепции экосистемно ориентированных подходов к управлению рыболовством и «рыболовных убежищ», сообщил, что на региональном уровне обсуждается вопрос о региональном сотрудничестве и регулировании политики в интересах увеличения рыбопромысловых ресурсов и сохранения рыбных местообитаний.
OIOS also frequently recommended enhancing UNHCR's contribution to the IPs' capacity building, improving the IP selection process and reducing the number of IPs, and developing methods for monitoring the IPs' performance. УСВН часто выносило также рекомендации относительно увеличения вклада УВКБ в укрепление потенциала ПИ, повышения эффективности процесса отбора ПИ и сокращения числа ПИ, а также разработки методов контроля за работой ПИ.
Another message of the Report is that enhancing the contribution of investment to growth in Africa requires increasing the quantity of investment, improving the productivity of existing and new investment, and ensuring that it is directed to priority and strategic sectors. Из доклада можно сделать еще один вывод: для увеличения вклада инвестиций в рост в Африке потребуется увеличить объем инвестиций, повысить отдачу от уже размещенных и новых инвестиций и добиться того, чтобы они направлялись в приоритетные и стратегические сектора.
Support in the field of ICT is particularly relevant for enhancing enterprise competitiveness, given both the growing importance of information and technology for communications and trade and the fact that the gap between developed and developing countries' use of ICT continues to widen. Оказание поддержки в области ИКТ имеет самое непосредственное отношение к повышению конкурентоспособности предприятий с учетом как увеличения важности информации и технологии коммуникации и торговли, так и дальнейшего увеличения разрыва между развитыми и развивающимися странами в области использования ИКТ.
While recognizing that the achievement of development goals rests with national Governments themselves, the report argues that much needs to be done in terms of increasing external resources as well as enhancing the efficiency and quality of external assistance. Признавая, что за достижение целей в области развития отвечают правительства самих стран, в докладе говорится, что предстоит еще много сделать в плане увеличения объема предоставляемых внешних ресурсов и повышения эффективности и качества внешней помощи.
Progress was made in enhancing member States capacities through an increased number of missions (10 missions during the biennium 2008-2009 compared to 5 during the biennium 2006-2007). Достигнут прогресс в укреплении потенциала государств-членов на основе увеличения числа миссий (10 миссий в течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов в сравнении с 5 миссиями в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов).
Such criteria could include the level of need facing women and girls, strategic opportunities to advance gender equality issues, for example in post-conflict contexts, and opportunities to increase the impact of a significant United Nations country presence through enhancing coherence. Подобные критерии могут включать уровень потребностей женщин и девочек, стратегические возможности достижения прогресса в решении вопросов гендерного равенства, например в постконфликтных условиях, или возможности увеличения воздействия значительного странового присутствия Организации Объединенных Наций посредством укрепления согласованности.
Underscores the importance of increased investments in infrastructure as a means of promoting agricultural development and enhancing commodity diversification and trade, and urges the international community to assist commodity-dependent developing countries; особо указывает на важность увеличения инвестиций в инфраструктуру как одного из средств содействия развитию сельского хозяйства, повышения степени диверсифицированности сырьевого сектора и расширения торговли сырьевыми товарами и настоятельно призывает международное сообщество помогать развивающимся странам, зависящим от сырьевых товаров;
Malta was promoting the active inclusion of women and men living in poverty and enhancing equal opportunities by boosting the overall employment rate, particularly through the inclusion of older workers, women and vulnerable groups within the labour market. Мальта оказывает содействие активной интеграции проживающих в нищете женщин и мужчин и поощряет равенство возможностей посредством увеличения общей занятости, в частности путем обеспечения доступа на рынок труда пожилым работникам, женщинам и незащищенным группам населения.
It is also essential to protecting poor and vulnerable groups and enhancing the role of rural women (both to raise agricultural production and to ensure household food security); Также необходима защита интересов неимущих и уязвимых групп и повышение роли сельских женщин (как для увеличения объемов сельскохозяйственного производства, так и для обеспечения продовольственной безопасности домохозяйств);
Towards that end, UNFPA is focusing on enhancing human resources, including capacity development of UNFPA staff; strengthening strategic partnerships; increasing funding; reinforcing logistics, security and administration; and improving communication. С этой целью ЮНФПА сосредоточивает внимание на вопросах расширения людских ресурсов, включая повышение квалификации сотрудников ЮНФПА; укрепления стратегических партнерских связей; увеличения объема финансирования; укрепления материально-технической базы, безопасности и администрирования; и улучшения коммуникаций.
In the medium to longer term, higher prices for food should bring gains for agricultural development and trade, enhancing incentives to increase production, raising incomes of food-exporting countries and boosting rural development in particular. В средне- и долгосрочной перспективе повышение цен на продовольствие должно способствовать сельскохозяйственному развитию и торговле благодаря расширению стимулов для увеличения объемов производства, росту доходов экспортирующих продовольствие стран и стимулированию, в частности, развития сельских районов.
It was noted that such expansion may be achieved through increasing the range of technologies, sectors and gases covered by market-based mechanisms and enhancing the participation of Parties in such measures. Было отмечено, что такого расширения можно достичь путем увеличения диапазона технологий, секторов и газов, охватываемых рыночными механизмами и путем активизации участия Сторон в таких мерах.
To that end, building on the positive experience of the Multi-Partner Trust Fund Office, the Administrator of UNDP, as Chair of the United Nations Development Group, should explore options for enhancing external funding to the United Nations Fund for South-South Cooperation managed by the Office. С этой целью, опираясь на позитивный опыт Управления многостороннего целевого фонда, Администратор ПРООН и Председатель Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития должны рассмотреть варианты увеличения объемов внешнего финансирования Фонда Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг, действующего под руководством Управления.
Enhancing the women's role and participation in the decision-making processes in terms of enhancing women's representation in the structures of power; повышение роли и степени участия женщин в процессах принятия решений с точки зрения увеличения представительства женщин во властных структурах;
The gaps and needs highlighted in the submissions and other documents considered in this paper focus on improving the availability of knowledge and information, enhancing the engagement of stakeholders and regional networks, and improving communications. Пробелы и потребности, отмеченные в представленных материалах и других документах, рассматриваемых в настоящем документе, касаются в первую очередь увеличения объема имеющихся знаний и информации, более активного привлечения заинтересованных сторон и региональных сетей и совершенствования каналов связи.