Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Увеличения

Примеры в контексте "Enhancing - Увеличения"

Примеры: Enhancing - Увеличения
Encourages efforts of the international community to create a strong enabling environment for enhancing agricultural production, productivity and sustainability, developing strong agricultural value chains and improving farmers' and agro-industry access to and participation in markets; рекомендует международному сообществу активно формировать благоприятные условия для увеличения объема сельскохозяйственного производства и повышения его производительности и экологичности, создания надежных производственно-сбытовых цепочек в сельском хозяйстве и расширения доступа фермеров и агропромышленных предприятий на рынки сбыта;
(a) To examine the procedures of its work for the purpose of further enhancing its contribution to the progressive development and codification of international law and to include its views in its report to the General Assembly, at its fifty-first session; а) проанализировать процедуры своей работы в целях дальнейшего увеличения своего вклада в прогрессивное развитие и кодификацию международного права и включить свои мнения в свой доклад Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии;
ECOSOC resolution 2000/35, the roadmap to Sustainable Forest Management, the global objectives of forests, highlighting the importance of promoting SFM, curbing deforestation and enhancing the contribution of forests towards the achievement of international development goals should be reaffirmed Необходимо вновь подтвердить резолюцию 2000/35 Экономического и Социального Совета, план действий для обеспечения неистощительного ведения лесного хозяйства, глобальные цели в отношении лесов, подчеркнув значение содействия неистощительному ведению лесного хозяйства, сокращению обезлесения и увеличения вклада лесов в достижение международных целей в области развития.
Looks forward to commencing intergovernmental consultations, which may include the report of the Panel of Eminent Persons established by the Secretary-General of UNCTAD, on possible ways of enhancing the development impact of UNCTAD's technical assistance; ожидает начала межправительственных консультаций, которые могут включать доклад группы видных деятелей, учрежденной Генеральным секретарем ЮНКТАД, о возможных путях увеличения отдачи от технической помощи ЮНКТАД для процесса развития;
Requests the Executive Director to further collaborate with the private sector, in particular the financial services sector, with a view to enhancing its contribution to sustainable development activities and programmes through the integration of environmental considerations onto the internal and external operations of financial services institutions; просит Директора-исполнителя продолжать сотрудничество с частным сектором, в частности с сектором финансовых услуг, в целях увеличения вклада частного сектора в мероприятия и программы в области устойчивого развития на основе учета природоохранных соображений при проведении учреждениями, оказывающими финансовые услуги, своих внутренних и внешних операций;
Clarify what programming and support ESL funding may be used for, and explore the feasibility of enhancing funding for ESL programming over the next several years. З. уточнить программы и финансовую поддержку, которые могут использоваться для изучения АВЯ, и изучить возможность увеличения финансирования изучения АВЯ в течение последующих нескольких лет;
The objective of the project is to improve the availability and quality of justice for accused persons in Liberia by building the capacity and infrastructure of the defence bar and by enhancing coordination and synergy among the justice professionals that support and oversee the courts. Цель проекта повысить доступность и качество правосудия для обвиняемых в Либерии путем повышения потенциала и укрепления инфраструктуры коллегии адвокатов и путем укрепления координации и увеличения эффекта синергизма в работе профессионалов судебной системы, которые оказывают поддержку судам и осуществляют над ними надзор.
Noting that enhancing Africa's ability to absorb, adapt and apply technologies across sectors will be crucial to improving agricultural productivity and food security in the continent, the Technology and Innovation Report 2010 formulated several recommendations, such as the following: Отметив, что укрепление способности Африки осваивать, адаптировать и применять технологии в различных секторах станет решающим фактором для увеличения сельскохозяйственной производительности и продовольственной безопасности на континенте, Доклад о технологиях и инновациях за 2010 год дает несколько рекомендаций, в частности, следующих:
(c) To continue exploring possible ways and means for strengthening and enhancing UNIDO's field representation, taking into account the recommendations of the joint terminal evaluation, with the objective of increasing technical cooperation delivery; с) продолжать поиск возможных путей и средств укрепления и усиления представи-тельства ЮНИДО на местах с учетом рекомен-даций, содержащихся в совместной итоговой оценке, с целью увеличения числа мероприя-тий в области технического сотрудничества;
We call upon all countries to prioritize sustainable development in the allocation of resources in accordance with national priorities and needs, and we recognize the crucial importance of enhancing financial support from all sources for sustainable development for all countries, in particular developing countries. Мы призываем все страны при распределении ресурсов согласно национальным приоритетам и потребностям в первоочередном порядке учитывать соображения устойчивого развития и признаем исключительную важность увеличения объемов поступающей из всех источников финансовой помощи для обеспечения устойчивого развития всех стран, прежде всего развивающихся стран.
Give priority to enhancing its recent policies aimed at increasing agricultural production with a view to reinforcing the right to food and the realization of food security, despite the boycott imposed against Cuba (Algeria); Уделять первоочередное внимание активизации проводимой ею политики увеличения производства сельскохозяйственной продукции в целях более полного гарантирования права на питание и обеспечения продовольственной безопасности, несмотря на введенный против Кубы бойкот (Алжир).
Mindful of the need for developing countries, especially African countries and least developed countries, to diversify their economies, in particular the commodity sector, with a view to modernizing their production, distribution and marketing systems, enhancing productivity and stabilizing and increasing their export earnings, сознавая необходимость диверсификации развивающимися странами, особенно африканскими и наименее развитыми странами, своей экономики, в частности сырьевого сектора, в целях модернизации их систем производства, распределения и сбыта, повышения производительности и стабилизации и увеличения их экспортных поступлений,
Evaluation in UNDP and its associated funds and programmes will focus on enhancing the culture of assessment and the use of evaluative evidence for decision making in 2004-2005 so as to improve performance and make a greater contribution to development effectiveness. Evaluation statistics Оценки, проводимые ПРООН и связанными с ней фондами и программами, будут направлены на укоренение культуры оценки и расширение практики использования аналитических данных оценок в 2004 - 2005 годах в целях увеличения их отдачи и вклада в повышение эффективности развития.
enhancing UNEP's science base, including through the reform of the GEF Scientific and Technical Advisory Panel to enhance its impact and moves to recruit a Chief Scientist within the Division of Early Warning and Assessment. расширение научной базы ЮНЕП, в том числе за счет реформы Консультативной группы по научным и техническим вопросам ФГОС с целью увеличения ее влияния, а также за счет назначения главного научного сотрудника в Отделе раннего предупреждения и оценки;
Objective of the Organization: to strengthen support for the United Nations by enhancing the quality, format and timeliness of the subprogramme's news and information products about the Organization, and by increasing the geographic range and frequency of use by media outlets and other users Цель Организации: укрепление поддержки Организации Объединенных Наций путем повышения качества и своевременности и совершенствования формата новостных материалов и информационных продуктов, посвященных работе Организации, и расширения их географического охвата и увеличения частотности их использования средствами массовой информации и другими пользователями.
Encourages contributions to the United Nations Trust Fund for Improving Preparedness for Conflict Prevention and Peacekeeping in Africa and to the Organization of African Unity Peace Fund and encourages also the Secretary-General to develop a strategy for the purpose of enhancing contributions to the Trust Fund; призывает вносить взносы в Целевой фонд Организации Объединенных Наций для повышения готовности к деятельности по предотвращению конфликтов и поддержанию мира в Африке и в Фонд мира Организации африканского единства и призывает также Генерального секретаря разработать стратегию для увеличения объема взносов в Целевой фонд;
Reiterates the importance of readership surveys of UNCTAD publications, takes note of the reports submitted regularly by the secretariat in connection with the consideration of the work programme, and emphasizes the importance of enhancing the response rate, in particular from member States; подтверждает важное значение обследований читательского интереса к публикациям ЮНКТАД, принимает к сведению доклады, регулярно представляемые секретариатом в связи с рассмотрением программы работы, и подчеркивает важное значение увеличения процента респондентов при проведении обследований, в частности среди государств-членов;
Worked on Performance Enhancing Measures for Tor Hidden Services (svn) as part of Google Summer of Code 2008. Работал над Мерами увеличения производительности скрытых сервисов Тог (svn) как часть Google Summer of Code 2008.
Enhancing the contribution of mining, minerals and metals to sustainable development includes actions at all levels to: Для увеличения вклада горнодобывающей промышленности, минеральных ресурсов и металлов в процесс обеспечения устойчивого развития необходимо принять меры на всех уровнях с целью:
Enhancing the contribution of investment flows requires consideration of the policies and actions that home countries can introduce to encourage sustained investment flows and stimulate economic growth and development. Для увеличения отдачи от инвестиционных потоков следует уделить внимание политике и мерам, которые могут принимать страны базирования для поощрения устойчивых инвестиционных потоков и стимулирования экономического роста и развития.
Enhancing the contribution of investment to growth and transformation is not about increasing the quantity of investment alone - it is also about improving the productivity or quality of existing as well as new investments. Для увеличения вклада инвестиций в рост и трансформацию экономики требуется не только увеличивать объем инвестиций, но и стремиться к повышению капиталоотдачи или качества как уже размещенных, так и новых инвестиций.
Enhancing the contributions of investment flows will require consideration of the policies and actions that the home countries of TNCs and TNCs themselves can introduce to encourage sustained investment flows and stimulate economic growth and development. Для увеличения отдачи от инвестиционных потоков необходимо уделить внимание политике и мерам, которые могут принимать страны базирования ТНК и сами ТНК для поощрения устойчивых инвестиционных потоков и стимулирования экономического роста и развития.
Enhancing the role of the State also requires increased government savings, which allow public investment and sustainable growth. Усиление роли государства требует также увеличения государственных накоплений, позволяющих осуществлять государственные капиталовложения и поддерживать устойчивый экономический рост.
Enhancing value added is a prerequisite for ensuring higher rural incomes as well as for facilitating rural industrial development. Повышение объема условно-чистой продукции необходимо для увеличения доходов в сельских районах, а также содействия промышленному развитию в таких районах.
(a) Enhancing support for women's shelters, including: а) увеличения объема помощи женским приютам, включая: