Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Увеличения

Примеры в контексте "Enhancing - Увеличения"

Примеры: Enhancing - Увеличения
That work must be accompanied by capacity building, greater investment in enhancing the coverage and quality of secondary education, higher school retention rates, and efforts to reduce inadequacies in nutrition, health and early childhood development among the young generations. В дополнение к этим усилиям следует развивать потенциал при помощи увеличения инвестиций в расширение охвата и повышение качества среднего образования, обеспечение посещаемости и успешного завершения обучения среди молодежи, наряду с усилиями по решению проблем в областях питания, здравоохранения и раннего развития детей в новых поколениях.
Actions include enhancing food supply capacities, strengthening agricultural research systems and innovations, strengthening rice research and production and creating an enabling environment to increase public and private investment in agriculture. В число этих мер входит совершенствование системы снабжения продовольствием, укрепление систем сельскохозяйственных исследований и развитие инноваций, активизация исследований в области рисоводства и наращивание производства риса и создание благоприятных условий для увеличения объема государственных и частных инвестиций в сельское хозяйство.
Collaboration across the United Nations system through LTAs served to reduce duplication, and increase volume leverage and synergies, thereby further enhancing efficiency and effectiveness in the use of LTAs. Сотрудничество в системе Организации Объединенных Наций в рамках ДСС способствует уменьшению дублирования усилий, получению более выгодных условий за счет увеличения объема и эффекта синергии, повышая таким образом эффективность и результативность использования ДСС.
The focus has been on promoting food security and enhancing agricultural production through sustainable land management, increasing the food supply, improving and enhancing nutrition and enhancing research and the flow of technologies in Africa. Основное внимание в этой деятельности уделяется обеспечению продовольственной безопасности и повышению сельскохозяйственного производства за счет экологически рационального землепользования, увеличения поставок продовольствия, улучшения и повышения качества питания и расширения масштабов исследовательской деятельности и передачи технологий в Африке.
The Group acknowledged the value of IPRs in enhancing FDI flows to developing countries, enhancing domestic capacities, encouraging private sector development and improving developing countries' export capacities. Группа признает важное значение ОИП для увеличения притока ПИИ в развивающиеся страны, укрепления внутреннего потенциала, содействия развитию частного сектора и улучшения экспортного потенциала развивающихся стран.
(a) Strategies for enhancing financial as well as institutional policy support for ICTD capacity-building efforts in ESCAP member States; а) стратегии увеличения финансовой и институциональной поддержки усилий по наращиванию потенциала в области ИКТР в государствах - членах ЭСКАТО;
The baobabs or "bottle trees" (Adansonia spp.) are important icons in certain parts of Africa, Australia and Madagascar, noted for their immensely stout trunk development, a mechanism for enhancing water storage. Баобабы или «бутылочные деревья» (Adansonia spp.) являются важными иконами в некоторых частях Африки, Австралии и Мадагаскара, отмеченных за их чрезвычайно прочный корпус ствола, механизм для увеличения объёма хранения воды.
Against this grim backdrop, in 1982, Prime Minister Martens' center-right coalition government formulated an economic recovery program to promote export-led growth by enhancing the competitiveness of Belgium's export industries through an 8.5% devaluation. Против кризисных явлений в экономике в 1982 году правоцентристская правительственная коалиция премьер-министра Мартенса сформулировала программу восстановления экономики, способствующей росту экспорта с помощью увеличения конкурентоспособности бельгийской промышленности на экспорт с помощью 8,5 % девальвации.
He therefore hoped that the Board would review the current practice of handling JIU reports with a view to enhancing the contribution of JIU to the effective management and operation of UNIDO's activities. Поэтому он надеется, что Совет пересмотрит существующую практику рас-смотрения докладов ОИГ с целью увеличения вклада ОИГ в эффективное управление и осуществление мероприятий ЮНИДО.
In this respect, the family, given the necessary support by Government and non-governmental organizations, is the ideal organ for enhancing the chances for persons, whatever their special needs, to remain integrated in society. В этом отношении семья при необходимой поддержке правительства и неправительственных организаций является идеальной основой для увеличения возможностей людей, независимо от их особых потребностей, принимать участие в жизни общества.
We look forward to working with other interested States beyond our region that are committed to enhancing global fishery resources by means of responsible fishing practices on the high seas of the South-East Atlantic. Мы стремимся к установлению сотрудничества с другими заинтересованными государствами за пределами нашего региона, которые привержены делу увеличения глобальных рыбных запасов путем ведения ответственной практики рыбного промысла в открытых морях Юго-Восточного региона Атлантики.
Regarding monetary policy, including the financial regulatory framework, an enabling model is one where inflation is kept to reasonable levels while facilitating the allocation of credit for enhancing productive capacity investments and poverty reduction programmes. Что касается кредитно-денежной политики, включая систему финансового регулирования, то приемлемой моделью является такая модель, при которой инфляция удерживается на разумном уровне при одновременном содействии предоставлению кредитов для увеличения объема инвестиций в производственный потенциал и реализации программ сокращения масштабов нищеты.
Regional cooperation is being promoted to facilitate the beneficial integration of these countries into the global economy by increasing the size of markets, improving their competitiveness and enhancing regional connectivity and other trade-promoting measures. Региональное сотрудничество поощряется в целях содействия взаимовыгодной интеграции этих стран в глобальную экономику на основе увеличения размера рынков, повышения степени их конкурентоспособности и улучшения региональной связи и при помощи других мер по развитию торговли.
In that regard, the CGE decided to revise, with the assistance of the secretariat, the updated training materials on mitigation assessment by enhancing the information provided on the non-energy sectors. В этой связи КГЭ решила пересмотреть при помощи секретариата обновленные учебные материалы об оценке предотвращения изменения климата путем увеличения объема информации, представляемой в отношении неэнергетических секторов.
The report highlights challenges for statistical offices in enhancing the quality and availability of ICT statistics, including the increasing number of data producers, and discusses the role of national coordination in this regard. В докладе освещаются задачи, которые надлежит решать статистическим управлениям в области повышения качества и наращивания объема статистики ИКТ, в том числе увеличения числа органов, готовящих данные, и рассматривается роль национальной координации в этой связи.
Mr. Moeini-Meybodi pointed out that significant progress had been made in enhancing forest contributions to long-term sustainable development and promoting a wider understanding of sustainable forest management. Г-н Моэйни Мейбоди указал, что был достигнут существенный прогресс в деле увеличения вклада сектора лесоводства в устойчивое развитие в долгосрочной перспективе и поощрения более глубокого понимания устойчивого лесопользования.
The objectives of Basel III were to strengthen banks' resilience to losses in times of downturn by enhancing the quality and quantity of their capital. Цели третьего Базельского соглашения заключаются в том, чтобы снизить уязвимость банков перед лицом потерь во времена спадов за счет повышения качества и увеличения их капитала.
The Department of Peacekeeping Operations is looking into ways of enhancing the self-defence capabilities of UNDOF, including by increasing the troop strength to about 1,250, within the parameters set forth in the Protocol to the Disengagement Agreement. Департамент операций по поддержанию мира изучает способы укрепления потенциала СООННР в плане самообороны, в том числе путем увеличения численности войск до примерно 1250 военнослужащих, в рамках параметров, изложенных в Протоколе к Соглашению о разъединении.
IOM looked forward to forging an even stronger working relationship with UNHCR with the overall goal of maximizing the benefits of migration, while enhancing the protection of refugees within the broader migration context. МОМ надеется на дальнейшее укрепление рабочих связей с УВКБ, для достижения общей цели - максимального увеличения благ, приносимых миграцией, при одновременном укреплении защиты беженцев в рамках более широкого миграционного контекста.
Moreover, in view of the Millennium Development Goals and the expected significant increase of development assistance, the Convention also serves as a framework for safeguarding such assistance against abuse, thereby enhancing its effectiveness. Кроме того, с учетом целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и предполагаемого существенного увеличения помощи в целях развития, Конвенция также служит в качестве основы для обеспечения того, чтобы такая помощь была ограждена от злоупотреблений и тем самым повышения ее эффективности.
Charm++ is designed with the goal of enhancing programmer productivity by providing a high-level abstraction of a parallel program while at the same time delivering good performance on a wide variety of underlying hardware platforms. Charm++ спроектирован с целью повышения эффективности кодирования за счёт высокоуровневых абстракций, и в то же время увеличения производительности на широком разнообразии аппаратных платформ.
The fact that those resources were regularly reflected in the budget document confirmed that they were critical for the Organization's operational activities, thus reinforcing the need for enhancing the regular budget. Регулярное отражение этих ресурсов в документе о бюджете доказывает их исключительную важность для оперативных мероприятий Организации, что подтверждает необходимость увеличения объема регулярного бюджета.
The Committee should also study means for enhancing cooperation among the existing agricultural training and research institutions in the member States and, where necessary, propose the establishment of new institutions to promote technical knowledge and exchange of experience. Комитет должен также изучить средства укрепления сотрудничества между имеющимися в государствах-членах сельскохозяйственными учебными и научно-исследовательскими институтами и, в случае необходимости, предложить создание новых центров в целях увеличения объема технических знаний и расширения обмена опытом.
It is well known that Spain supports a moderate increase in the membership of the Council as the result of a considered negotiating process and with the final aim of enhancing the legitimacy of its actions. Хорошо известно, что Испания поддерживает идею умеренного увеличения численности Совета в результате процесса переговоров и с конечной целью повышения легитимности его действий.
All of the Parties reported measures that will contribute to addressing climate change by limiting the increase in greenhouse gas emissions and by enhancing sinks. Все Стороны сообщили о мерах, которые призваны содействовать решению связанных с изменением климата проблем путем ограничения увеличения выбросов парниковых газов и усиления абсорбции поглотителями.