| If you cry when you drop your churro, you do not have what it takes to rule England. | Если ты плачешь когда падает твой чуррос ты не достоин управлять Англией. | 
| He ignored truces with England and was determined to stand by his ally Philip VI during the early years of the Hundred Years' War. | Он игнорировал перемирие с Англией и хотел быть союзником Филиппа VI в первые годы Столетней войны. | 
| When Oliver Cromwell consolidated his control over England in the early 1650s, he began a crackdown on religious communities that dissented from his religious views. | Когда Оливер Кромвель укрепил свой контроль над Англией в начале 1650-х годов, он начал подавление религиозных общин, которые расходились с его религиозными взглядами. | 
| It was at Oye chateau that a peace treaty was signed on July 6, 1439 between France and England. | Именно в шато Уа 6 июля 1439 года между Англией и Францией был подписан мирный договор. | 
| ANGELS OVER ENGLAND AN EXHIBITION AT THE BRITISH MUSEUM Sponsored by Stocktons PLC | "Ангелы нал Англией" Выставка в Британском музее. | 
| I grew up in Kenya, where my compatriots follow the English Premier League zealously, perhaps because of our colonial connection to England. | Я выросла в Кении, где мои соотечественники страстно следят за английской премьер-лигой, возможно, вследствие нашей колониальной связи с Англией. | 
| Promoted to the rank of Lieutenant in 1763, he was engaged in the transport service between England and America. | С 1763 года - в звании лейтенанта совершал грузовые рейсы между Англией и Америкой. | 
| If we don't negotiate with England, he will. | если мы не уладим дела с Англией. | 
| If only we could work together, we could be a king for England. | Действуй мы заодно, мы бы правили Англией. | 
| Mr Strange has opened the doors between England and the other realms and in doing so, he has brought magic flooding back in. | Мистер Стрендж открыл двери между Англией и другими мирами и из-за его действий магия хлынула в наш мир. | 
| But what they will never be, under any circumstances, is partners in a plan to reconcile with England. | Но чем они точно никогда не будут, ни при каких обстоятельствах, так это партнёрами в плане примирения с Англией. | 
| In the years that we've been friends, England and Jersey never once have you invited me to your home for coffee and cake. | За все годы, что между Джерси и Англией продолжаются дружеские отношения вы никогда не приглашали меня на кофе с тортом. | 
| We want to make it clear that Rome has no legitimate voice here in England. | Мы хотим ясно заявить о том, что Рим не имеет юридической власти над Англией. | 
| Peace between France and England was achieved with the Treaty of Ryswick in 1697, but it did not resolve any issues concerning the Abenakis to the north. | Мир между Францией и Англией был достигнут в 1697 году, но он не разрешил вопросов, касавшихся племени абенаков на севере. | 
| On 15 May 1702 the Powers of the Grand Alliance, led by England and the Dutch Republic, declared war on France and Spain. | 14 мая 1702 года члены Аугсбургского (Великого) Альянса во главе с Англией и Голландской республики объявили войну Франции и Испании. | 
| The Lord of the Rings is often thought to represent England during and immediately after the Second World War. | Часто «Властелин колец» сравнивают с Англией во время и сразу после Второй мировой войны. | 
| Cruz played 11 matches for Portugal, his first appearance being on 21 May 1961 in a 1-1 friendly draw with England. | Круш сыграл 11 матчей за сборную Португалии, его дебют состоялся 21 мая 1961 года в товарищеском матче с Англией, который закончился вничью 1-1. | 
| He missed another thanksgiving service in May 1707, to celebrate the union of England and Scotland, as he was recuperating at Hampton Court. | Георг пропустил ещё один молебен в мае 1707 года, совершённый в честь празднования заключения союза между Англией и Шотландией; в это время принц находился на лечении в Хэмптон-корте. | 
| Historian Alex Woolf argued that this take-over was a personal union of crowns rather like that between Scotland and England in 1603. | Историк Алекс Вулф утверждал, что это была личная уния, подобная унии между Шотландией и Англией, состоявшейся в 1603 году. | 
| Given the state of affairs between Anjou and England between 1120 and 1123, the second scenario seems more plausible. | Учитывая напряженные отношения между Анжу и Англией между 1120 и 1123 годами, второй сценарий кажется более вероятным. | 
| The Dutch were aware that negotiations between England and France were going on, but specific details were not known. | Голландцы были в курсе переговоров между Англией и Францией, но конкретные детали им были не известны. | 
| As early as 1632, ships built in the colony began trading with other colonies, England, and foreign ports in Europe. | Уже в 1632 году корабли, построенные в колонии, начали торговать с другими колониями, Англией и иностранными портами в Европе. | 
| This policy left the United States unprepared to respond to the later threats of the Barbary pirates and failed to prevent war with England in 1812. | Эта политика не позволила Соединенным Штатам отреагировать на более поздние угрозы со стороны берберских пиратов и не смогла предотвратить войну с Англией в 1812 году. | 
| But I signed the treaty with England. | Разве я не подписал договор с Англией? | 
| In 1698 King William III gave the yacht to Peter the Great as a present to commemorate the everlasting friendship between Russia and England. | В 1698 английский король Вильгельм Оранский подарил яхту Российскому царю Петру 1 в знак вечной дружбы между Россией и Англией. |