People are now talking about whether my country is becoming a Little England, or, as one of my colleagues put it, whether we're about to become a 1950s nostalgia theme park floating in the Atlantic Ocean. |
Люди сейчас размышляют, станет ли моя страна «Маленькой Англией» или, как выразился мой коллега, мы превратимся в тематический ретро-парк в стиле 1950-х, дрейфующий в Атлантическом океане. |
The De Graeffs thought that can intended to strengthen diplomatic relations between England and the Republic, but only a few years after the gift the two nations would be at war again in the Second Anglo-Dutch War of 1665-67. |
Дар был направлен на укрепление дипломатических отношений между Англией и Соединёнными Провинциями, но уже через несколько лет после подарка обе нации вновь сражались друг против друга во Второй англо-голландской войне. |
As Ferdinand and Isabella of Spain were negotiating an alliance with Henry VII, James IV knew that Spain would help him in his struggles with England in order to prevent the situation escalating into war with France. |
Католические короли вели переговоры о союзе с Генрихом VII, и Яков знал, что Испания могла бы помочь ему в борьбе с Англией во избежание назревавшей войны с Францией. |
If I return her to him unharmed, I believe that I can win him as an ally, an advocate in London to argue for a reconciliation with England where we keep our assets, maintain control, and name a governor of our own choosing. |
Если вернуть ему ее невредимой, думаю, я заполучил бы его в союзники, защитника в Лондоне в переговорах по согласованию с Англией сохранения нашего имущества, независимости и собственного выбора губернатора. |
When it broke with England, the United States inherited the latter's land rights, including the exclusive right to acquire land held or occupied by Indians belonging to a specified category. |
В момент разрыва с Англией Соединенные Штаты унаследовали земельные права этой страны, в том числе исключительное право приобретать земли, которыми владели индейцы или которые они занимали; причем эти племена были включены в обусловленную категорию. |
By the 1850s, several Manhattan-based members of the National Association of Base Ball Players were using the grounds as their home field while St. George's continued to organize international matches between Canada, England and the United States at the same venue. |
В 1850-е несколько членов национальной ассоциации бейсболистов, базировавшихся в Манхэттене, использовали этк территорию в качестве своего домашнего поля, в то время, как St George's продолжал организовывать международные матчи между Канадой, Англией и Соединёнными Штатами на этом поле. |
In the 86th minute, Chinaglia beat English defender Bobby Moore and sent in a cross that was tapped in by Fabio Capello, helping Italy to its first win over England at Wembley Stadium. |
На 86-й минуте Киналья обошёл английского защитника Бобби Мура и сделал передачу, которой воспользовался Фабио Капелло, в итоге Италия одержала свою первую победу над Англией на стадионе «Уэмбли». |
But by the Treaty of Paris (1259), the English had been ceded rights in Gascony that effectively cut off Navarrese access to the ocean (since France, Navarre's ally, was at odds with England). |
Но по Парижскому договору (1259 год) англичане получили права на Гасконь, что впоследствии фактически отрезало Наварре доступ к океану (с тех пор как Франция снова стала не в ладу с Англией). |
The different moments of primitive accumulation distribute themselves now, more or less in chronological order, particularly over Spain, Portugal, Holland, France, and England. |
«Различные моменты первоначального накопления распределяются, исторически более или менее последовательно, между различными странами, а именно: между Испанией, Португалией, Голландией, Францией и Англией. |
He encouraged maritime trade by negotiating a commercial treaty with England (1294) and forming a royal navy (1317) under the command of a Genoese admiral named Emanuele Pessagno (Manuel Pessanha). |
Он стимулировал морскую торговлю, заключив договор с Англией (1294 год) и основав королевский флот (1317 год) под командованием генуэзского адмирала по имени Эммануэль ди Пезанья (Manoel Pessanha). |
For instance, during a year's worth of Atom comic strip stories, Fox referred to the Hungarian Revolution of 1956, the space race, 18th-century England, miniature card painting, Norse mythology, and numismatics. |
Для примера, в свободное время между работой над историями о супергерое Атоме, Фокс занимался Венгерской революцией 1956 года, космической гонкой, Англией XVIII века, миниатюрной живописью, норвежской мифологией и нумизматикой. |
However, he replaces the customary -aru with the suffix -ahen, which means opium, when speaking to England, as a reference to the Opium Wars. |
Однако он заменяет обычное -ару на -ахэн, что значит опиум, когда разговаривает с Англией, напоминая об Опиумных войнах. |
Faced with wars against France, England and the Netherlands, each led by capable leaders, the bankrupted Spanish empire found itself competing against strong adversaries. |
Одновременно ведя войну с Францией, Англией и в Нидерландах, в каждом случае имеющих способных главнокомандующих, уже ранее перенёсшая банкротство Испания оказалась в тяжелейшем положении. |
William "Bill" Jeffrey (August 3, 1892 - January 7, 1966) was the head coach of the 1950 United States World Cup team that famously beat England 1-0 in one of the greatest upsets in the history of soccer. |
Уи́льям «Билл» Дже́ффри (3 августа 1892 - 7 января 1966) - главный тренер сборной США на чемпионате мира 1950, которая прославилась благодаря победе над Англией со счётом 1:0. |
During his managerial career, Livingstone took charge of the Republic of Ireland from 1951 to 1953, before managing Belgium, guiding them to the 1954 FIFA World Cup and notably was in charge for the thrilling 4-4 draw with England in the group stages. |
Во время своей тренерской карьеры Ливингстон возглавлял сборную Ирландию с 1951 по 1953 года, до управления Бельгией, управляя её на Чемпионате мира 1954 в Швейцариии, когда "три колор" получили только одно очко, сыграв в результативную ничью с Англией (4-4). |
The HGC will adopt a United Kingdom perspective which will take account of legal and other differences between England, Scotland, Wales and Northern Ireland, and of the status of devolved and non-devolved matters. |
КГЧ разработает перспективу для всего Соединенного Королевства, в которой будут учитываться правовые и другие различия, существующие между Англией, Шотландией, Уэльсом и Северной Ирландией, а также состояние уже разработанных и еще не решенных вопросов. |
Wales, bordered by England on the east, is a small country with a colourful history and spectacular landscapes, including 3 National Parks and 5 Areas of Outstanding Natural Beauty. |
Уэльс, граничащий на востоке с Англией, это небольшая страна с яркой историей и эффектными пейзажами, на территории которой находятся З национальных парка и 5 заповедных районов выдающейся природной красоты. Уэльс протянулся всего на 170 миль (ок. |
The main tenets of his foreign policy were the attempt to form an alliance with England and Austria, the maintenance of the balance of power in Europe and a strengthening of Prussia's role in Germany. |
Ключевыми направлениями внешней политики при Шлейнице являлись союз с Англией и Австрией, поддержание баланса сил в Европе и укрепление роли Пруссии в Германии. |
His last foreign mission was to St. Petersburg in April 1801 to congratulate the Emperor Alexander I of Russia on his accession to the throne, and to arrange a treaty between England and Russia. |
В апреле 1801 года он прибыл в Санкт-Петербург, чтобы поздравить Александра I с восшествием на престол и подготовить договор между Россией и Англией. |
To put the scale of the experiment in context, each circuit the protons make is the same distance as the half-way mark from England to France along the Channel Tunnel and they'll do this 11,000 times a second. |
Чтобы представить себе масштаб эксперимента, приведём пример: путь, по которому пройдут протоны, равен половине тоннеля под Ла-Маншем между Францией и Англией, и они пройдут его 11,000 раз за секунду. |
The Concert of The Hague, signed on 21 May 1659, was an outline of the common stance of England, France and the Dutch Republic regarding the Second Northern War. |
Соглашение в Гааге - соглашение, подписанное 21 мая 1659 года в Гааге Англией, Францией и Республикой Соединенных провинций, выражавшее общую позицию этих стран относительно Второй Северной войны. |
Hjort was asked to take part in negotiations between Norway and England to reach agreement on fish-purchase, and he did so, on the assumption that the agreement would be made public. |
Ему было предложено принять участие в переговорах между Норвегией и Англией для достижения соглашения о покупке рыбы, и он сделал это, предполагая, что соглашение будет обнародовано. |
How can a Norman hold the throne of England... when his knights go down like chaff... beneath an unknown Saxon mountebank? |
Как норманны смогут править Англией, ...когда какой-то неизвестный саксонец... может разметать всех наших лучших рыцарей! |
As it took many years for the name "the Ashes" to be given to ongoing series between England and Australia, there was no concept of there being a representation of the ashes being presented to the winners. |
Прошло немало времени, прежде чем серии игр между Австралией и Англией получили своё нынешнее название "Эшес", ещё долго не существовало идеи вручения приза победившей команде. |
These towns traded at first with ports on the Baltic Sea, in England, and in the Hanseatic League, but later also with the rest of the world when the Netherlands established its colonial empire. |
Эти города торговали в первую очередь с портами Балтийского моря, с Англией и с Ганзейским союзом, позднее, с образованием колоний - с остальным миром. |