Английский - русский
Перевод слова Enforce
Вариант перевода Обеспечивать соблюдение

Примеры в контексте "Enforce - Обеспечивать соблюдение"

Примеры: Enforce - Обеспечивать соблюдение
There is, therefore, a compelling need to provide technical assistance to enhance the capability of the Djibouti Civil Aviation Authority so that it can enforce the arms embargo effectively. Поэтому настоятельно необходимо предоставить техническую помощь для укрепления потенциала Управления гражданской авиации Джибути, с тем чтобы оно могло эффективно обеспечивать соблюдение эмбарго на поставки оружия.
"I do not think I'm wasting my time continuing to enforce the law until it changes," he said. "Я считаю, что обеспечивать соблюдение закона до тех пор, пока он не изменится - наша прямая обязанность", - говорит он.
Institute mechanisms that will limit the supply of mercury through new or existing international instruments (e.g., through the Rotterdam Convention by including mercury in the list of PIC chemicals) and increasing the capacity of member States to formulate and enforce mercury-import regulations. Создание механизмов, которые позволят ограничить предложение ртути, на основе новых или существующих международных договоров (например, через Роттердамскую конвенцию путем включения ртути в перечень химических веществ, на которые распространяется ПОС) и путем расширения потенциала государств-членов разрабатывать и обеспечивать соблюдение положений, касающихся импорта ртути.
(c) Incorporate age-group-specific and gender-sensitive alternative livelihood strategies in revocation and sedentarization plans and enforce the obligation for enterprises benefiting from revoked lands to recruit landless persons; с) включать учитывающие интересы возрастных групп и гендерные аспекты альтернативные стратегии обеспечения средств к существованию в планы изъятия земель и перехода от кочевого к оседлому образу жизни и обеспечивать соблюдение обязательства предприятий, извлекающих пользу из изъятых земель для приема на работу безземельных лиц;
The majority of jurisdictions are generally able to effectively enforce their competition legislation within these confines, which often imply a blurring of the competition authority and sector regulator jurisdictions or a policy vacuum. Большинство правовых систем, как правило, способно эффективно обеспечивать соблюдение своего законодательства по вопросам конкуренции в этих рамках, что зачастую предполагает стирание граней между юрисдикцией органа по вопросам конкуренции и юрисдикцией отраслевого регламентирующего органа или же отсутствие какой-либо политики в этом вопросе.
(e) The Panel of Experts recommends that the Committee use United Nations-INTERPOL special notices in order to better enforce the travel ban and prevent listed individuals from travelling. List of institutions and individuals consulted ё) Группа экспертов рекомендует Комитету использовать специальные уведомления Организации Объединенных Наций-Интерпола для того, чтобы лучше обеспечивать соблюдение запрета на поездки и не допускать поездок лиц, включенных в перечень.
My delegation urges all countries to enforce their national laws criminalizing such practices and to combat and put an end to impunity. Наша делегация настоятельно призывает все страны обеспечивать соблюдение их национальных законов, согласно которым такая практика является преступным деянием, и бороться с безнаказанностью, добиваясь ее полного искоренения.
It must also be accepted, however, that the ability of a peacekeeping force such as UNPROFOR to enforce respect for the safe areas by unwilling parties is extremely limited, unless additional troops and the necessary weapons and equipment are made available. Однако необходимо также признать, что способность таких сил по поддержанию мира, как СООНО, обеспечивать соблюдение режима безопасных районов теми сторонами, которые отказываются от этого, чрезвычайно ограничена, если в их распоряжение не будут предоставлены дополнительные войска и необходимое оружие и снаряжение .
The United Nations Fund for International Partnerships agreed with the Board's reiterated recommendation that it enforce compliance with the reporting policy on the submission of final certified and audited financial reports so as to ensure prompt closure of all operationally and financially completed projects in the books. Фонд международного партнерства Организации Объединенных Наций согласился с повторной рекомендацией Комиссии обеспечивать соблюдение политики в области отчетности в части представления заключительных заверенных и проверенных финансовых отчетов в целях обеспечения своевременного закрытия в бухгалтерских книгах всех завершенных в операционном и финансовом плане проектов.
The Director of Industrial and Employment Relations is empowered by law to enforce both the provisions of EIRA and its subsidiary legislation to safeguard these principles. Директор департамента производственных отношений и занятости уполномочен законом обеспечивать соблюдение положений Закона о занятости и производственных отношениях и соответствующих подзаконных актов с целью реализации этих принципов на практике.
A standard content management system across authoring departments and offices will enable the Department of Public Information to enforce global policies for content creation, publishing and security, standards for presentation and compliance with accessibility requirements, in line with best practices for distributed content management. Стандартная система управления информационными массивами с участием департаментов и подразделений, представляющих документы, позволит Департаменту общественной информации обеспечивать соблюдение глобальной политики в области подготовки, публикации и защиты материалов, стандартов в отношении представления и требований в плане доступности в соответствии с передовой практикой управления распределенными информационными массивами.
Efforts were being made to ensure that the remaining 11 states adopted the Act, that adequate resources were allocated for its implementation and that the judiciary received capacity training to enforce it. Предпринимаются шаги для обеспечения того, чтобы этот Закон приняли к исполнению и оставшиеся 11 штатов, чтобы на его осуществление выделялись достаточные ресурсы и чтобы судебные органы были укомплектованы прошедшим соответствующую подготовку персоналом, способным обеспечивать соблюдение его положений.